1
00:00:00,095 --> 00:00:02,529
Negli episodi precedenti
di Better Call Saul...
2
00:00:02,530 --> 00:00:06,140
- Mio padre è un uomo semplice.
- Non mi fido di lui.
3
00:00:07,367 --> 00:00:08,698
Chiamate il 911.
4
00:00:09,197 --> 00:00:10,390
Prendeva queste.
5
00:00:11,223 --> 00:00:13,965
Non ho mai fatto
una cosa simile per nessuno.
6
00:00:13,966 --> 00:00:15,305
Non so che lavoro svolga, ma...
7
00:00:15,306 --> 00:00:17,480
il signor Frings deve ritenerla
davvero molto in gamba.
8
00:00:17,481 --> 00:00:19,917
Ehrmantraut. Consulente della sicurezza.
9
00:00:19,918 --> 00:00:22,057
Non credo che sia stato un incidente.
10
00:00:22,058 --> 00:00:24,136
Stava migliorando, poi c'è stato
il problema con l'assicurazione.
11
00:00:24,137 --> 00:00:25,426
L'ho cacciato.
12
00:00:25,905 --> 00:00:28,465
Beh, Howard, immagino
che dovrai portare questa croce.
13
00:01:49,020 --> 00:01:51,717
- 6 punti ad ogni touchdown.
- Chi li tiene questi punti?
14
00:01:51,718 --> 00:01:53,957
- È tutto sul computer.
- Il computer fa tutto.
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,180
Tutte le statistiche
vengono convertite in punti.
16
00:01:56,181 --> 00:01:58,988
Non saprei, sembra un po'
una scemenza, onestamente.
17
00:01:58,989 --> 00:02:02,135
- Voglio solo guardare la partita.
- Hai solo paura di perdere 20 dollari.
18
00:02:02,136 --> 00:02:04,044
Se vuoi scommettere sulla partita, va bene,
19
00:02:04,045 --> 00:02:05,907
ma perché incasinarla
con tutta quella roba?
20
00:02:05,908 --> 00:02:08,261
Fidati, ti piacerà...
21
00:02:27,057 --> 00:02:31,027
Non è più in coma,
ma non risponde agli stimoli.
22
00:02:31,543 --> 00:02:35,098
Le sue condizioni sono stabili.
Tengono sotto controllo la pressione.
23
00:02:35,527 --> 00:02:38,309
Ma se e quando si sveglierà...
24
00:02:38,310 --> 00:02:40,427
e capirà cosa gli succede intorno,
25
00:02:41,250 --> 00:02:42,696
è impossibile saperlo.
26
00:02:43,101 --> 00:02:44,708
È inaccettabile.
27
00:02:45,896 --> 00:02:49,479
Gustavo, lo stanno curando molto bene qui.
28
00:02:49,480 --> 00:02:52,341
Anche i migliori ospedali
potrebbero fare poco.
29
00:02:53,550 --> 00:02:54,877
Cioè...
30
00:02:55,817 --> 00:02:57,968
cambierebbe qualcosa se fosse...
31
00:02:58,338 --> 00:03:00,050
in qualche posto come...
32
00:03:00,811 --> 00:03:03,413
il Johns Hopkins? Forse.
33
00:03:06,199 --> 00:03:07,199
Oppure...
34
00:03:09,133 --> 00:03:11,481
potrebbe non fare alcuna differenza.
35
00:03:13,866 --> 00:03:15,289
Ma alla fine dei conti...
36
00:03:17,272 --> 00:03:18,800
Alla fine...
37
00:03:21,230 --> 00:03:24,247
non riuscirei a pensare
a nessuna punizione migliore per quest'uomo.
38
00:03:28,514 --> 00:03:30,326
Non è forse quello che si merita?
39
00:03:32,021 --> 00:03:34,843
Decido io cosa si merita.
40
00:03:39,529 --> 00:03:41,175
Nessun altro.
41
00:03:45,392 --> 00:03:49,396
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 4x02 - Breathe
42
00:03:49,989 --> 00:03:55,068
Traduzione: Freyda, mikimiki, Superbiagi
43
00:03:55,264 --> 00:03:58,447
Revisione: ziomele
44
00:03:58,448 --> 00:04:00,031
www.subsfactory.it
45
00:04:34,984 --> 00:04:36,387
Eccola qui!
46
00:04:36,591 --> 00:04:38,667
Vuoi della spremuta d'arancia
appena fatta?
47
00:04:39,182 --> 00:04:42,108
Dell'ottima vitamina C.
Ti aiuterà a guarire prima.
48
00:04:42,647 --> 00:04:44,395
Non credo funzioni così.
49
00:04:45,123 --> 00:04:46,693
Potrebbe, non si sa mai.
50
00:04:47,000 --> 00:04:48,017
No, grazie.
51
00:04:49,388 --> 00:04:52,760
Ho anche del bacon
avanzato dalla mia colazione.
52
00:04:52,761 --> 00:04:54,979
Quello ha sicuramente dei poteri curativi.
53
00:04:54,980 --> 00:04:56,326
Okay, su quello ci credo.
54
00:04:56,475 --> 00:05:00,269
E ho fatto il caffè con un po' di cannella
per dargli sapore.
55
00:05:00,270 --> 00:05:01,898
Volevo provare qualcosa di diverso.
56
00:05:02,401 --> 00:05:03,831
Ti sei svegliato presto.
57
00:05:03,832 --> 00:05:05,042
Già.
58
00:05:05,043 --> 00:05:07,005
Ti ho svegliata con il rumore?
59
00:05:07,006 --> 00:05:08,233
No, no, per niente.
60
00:05:08,234 --> 00:05:11,083
- Ti ho svegliata, non è vero?
- No, mi sarei alzata comunque...
61
00:05:11,084 --> 00:05:12,617
- Mi dispiace.
- prima o poi.
62
00:05:12,618 --> 00:05:14,285
Ho un sacco di colloqui da fare.
63
00:05:14,286 --> 00:05:15,726
Volevo cominciare presto.
64
00:05:15,727 --> 00:05:19,379
Comincio da sud,
colloquio per capo ufficio a Polvadera.
65
00:05:19,380 --> 00:05:23,723
Poi andrò verso nord, ad Algodones.
Ho un po' di strada da fare.
66
00:05:23,724 --> 00:05:26,576
Jimmy,
lo sai che puoi riposarti per un po'.
67
00:05:27,839 --> 00:05:30,925
Se non ti fiondi sul lavoro subito
non succede niente.
68
00:05:33,305 --> 00:05:34,311
Perché aspettare?
69
00:05:35,355 --> 00:05:40,454
Non voglio il pensiero della disoccupazione
e qualche soldo in più ci farebbe comodo.
70
00:05:41,960 --> 00:05:45,170
Inoltre, questo è il tuo ufficio adesso,
non vorrei essere una distrazione.
71
00:05:45,171 --> 00:05:46,879
- Ma non lo sei.
- Esatto.
72
00:05:46,880 --> 00:05:48,937
Perché sarò lì fuori a cercarmi un lavoro.
73
00:05:49,531 --> 00:05:51,622
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
74
00:05:52,411 --> 00:05:54,705
Ah, thai o messicano?
75
00:05:55,648 --> 00:05:57,709
Prendo qualcosa per cena al ritorno.
76
00:05:58,881 --> 00:06:00,276
Scegli tu.
77
00:06:00,277 --> 00:06:02,098
E sarà un'ottima scelta.
78
00:06:02,468 --> 00:06:04,686
Okay, aspetta, Jimmy, hai intenzione...
79
00:06:05,154 --> 00:06:06,948
Pensi di andare a quell'incontro?
80
00:06:07,177 --> 00:06:08,177
No.
81
00:06:08,357 --> 00:06:10,920
Se ci fosse qualcosa di importante,
Howard sa come trovarmi.
82
00:07:05,547 --> 00:07:06,698
Sono solo io.
83
00:07:25,531 --> 00:07:26,531
Papà?
84
00:07:27,878 --> 00:07:29,181
È finita.
85
00:08:13,933 --> 00:08:15,670
Te li puoi tenere.
86
00:08:17,594 --> 00:08:19,206
Nessuno verrà a prenderteli.
87
00:08:53,492 --> 00:08:54,523
Figliolo.
88
00:08:58,091 --> 00:09:00,208
E per te quando finirà?
89
00:09:02,393 --> 00:09:04,080
Ci sto lavorando.
90
00:09:52,128 --> 00:09:53,444
Vede, quella è Alma...
91
00:09:53,445 --> 00:09:56,486
e sulla sinistra c'è Ollie,
sono gli zii del signor Neff.
92
00:09:56,487 --> 00:09:58,893
Hanno fondato questa azienda
quasi 50 anni fa.
93
00:10:00,211 --> 00:10:01,977
- Guarda un po'.
- Già.
94
00:10:01,978 --> 00:10:04,284
Crediamo
che quell'altro uomo sia Frank Corker,
95
00:10:04,285 --> 00:10:05,537
uno dei primi tecnici.
96
00:10:05,538 --> 00:10:07,309
Sicuramente contavano molto su di lui.
97
00:10:07,310 --> 00:10:08,808
Quella è una thermofax.
98
00:10:08,809 --> 00:10:12,363
Ci volevano dei fogli con una lamina speciale
per stampare immagini da quelle bellezze.
99
00:10:12,740 --> 00:10:16,401
- Vedo che se ne intende.
- Ho lavorato in un ufficio corrispondenza,
100
00:10:16,402 --> 00:10:19,710
quindi parlavo con molti tecnici, moltissimi.
Amano parlare di lavoro.
101
00:10:19,711 --> 00:10:22,704
Già, sono una razza piuttosto solitaria.
102
00:10:23,941 --> 00:10:28,252
Questa è stata molto importante per la Neff,
ci ha proprio fatto fare il botto.
103
00:10:28,253 --> 00:10:31,218
È una 6500 color copier.
Era un cavallo da guerra.
104
00:10:31,219 --> 00:10:34,438
Ha mai visto l'interno di quella bestia?
Stampava in 15 secondi.
105
00:10:34,439 --> 00:10:37,220
L'ho usata quando lavoravo a Chicago.
106
00:10:37,221 --> 00:10:38,790
Era quasi troppo buona.
107
00:10:38,791 --> 00:10:41,528
La usavano per contraffare
banconote da 5 dollari.
108
00:10:42,009 --> 00:10:43,995
- Cosa? Ma...
- Già.
109
00:10:44,703 --> 00:10:45,946
Che mascalzoni.
110
00:10:46,286 --> 00:10:49,699
- No.
- Oh, cavolo, avete un bel po' di trofei.
111
00:10:49,700 --> 00:10:52,857
Sì, al signor Neff
piaceva sponsorizzare i ragazzini.
112
00:10:53,227 --> 00:10:55,193
Bowling, bello.
113
00:10:55,194 --> 00:10:56,951
Eravamo piuttosto forti negli anni '90,
114
00:10:56,952 --> 00:11:00,232
ma adesso i ragazzi
non mostrano tanto interesse.
115
00:11:00,233 --> 00:11:04,233
Già, questa generazione
pensa solo al footbag e ai videogiochi.
116
00:11:04,234 --> 00:11:05,560
È proprio vero.
117
00:11:07,595 --> 00:11:09,661
- Hummel.
- Già.
118
00:11:10,070 --> 00:11:11,210
Erano di Alma.
119
00:11:11,211 --> 00:11:14,429
Adorava collezionarli, pace all'anima sua.
120
00:11:15,011 --> 00:11:17,540
Già, conoscevo una signora
che faceva lo stesso.
121
00:11:19,159 --> 00:11:21,404
Fate un tour del muro delle cianfrusaglie?
122
00:11:21,405 --> 00:11:22,925
Dovrei buttarla quella roba,
123
00:11:22,926 --> 00:11:25,320
ma non ho ancora avuto tempo
di trovarne la forza.
124
00:11:25,321 --> 00:11:27,682
- Signor Neff, lui è James McGill.
- Mi chiami pure Jimmy.
125
00:11:27,683 --> 00:11:30,819
Jimmy, è un piacere, prego, si accomodi.
126
00:11:31,997 --> 00:11:33,999
Henry le ha spiegato
cosa stiamo cercando vero?
127
00:11:34,000 --> 00:11:35,516
Sì, proprio così.
128
00:11:35,888 --> 00:11:37,763
Un agente di vendita...
129
00:11:37,764 --> 00:11:40,527
che non abbia problemi
a farsi sbattere porte in faccia...
130
00:11:40,528 --> 00:11:42,094
con una sola missione:
131
00:11:42,183 --> 00:11:44,044
aggiornare, aggiornare, aggiornare...
132
00:11:44,045 --> 00:11:46,834
le loro vecchie fotocopiatrici
con le vostre top di gamma.
133
00:11:47,176 --> 00:11:48,866
E crede di avere la stoffa?
134
00:11:48,867 --> 00:11:50,537
È più difficile di come sembra.
135
00:11:50,538 --> 00:11:52,364
Mi piacerebbe fare un tentativo.
136
00:11:52,365 --> 00:11:54,533
Pare che la testardaggine
e la persuasione...
137
00:11:54,534 --> 00:11:56,599
siano due delle mie qualità migliori.
138
00:11:56,698 --> 00:11:59,188
Devo dire che Jimmy
se la cava con le fotocopiatrici.
139
00:11:59,189 --> 00:12:00,295
Pensa un po'.
140
00:12:01,244 --> 00:12:02,244
Dunque...
141
00:12:07,449 --> 00:12:08,703
qui dice...
142
00:12:08,807 --> 00:12:10,401
che era un avvocato...
143
00:12:11,790 --> 00:12:14,101
fino a non molto tempo fa.
144
00:12:15,874 --> 00:12:17,167
Cos'è cambiato?
145
00:12:18,388 --> 00:12:22,289
Beh, sa perché Dio ha creato
prima i serpenti e poi gli avvocati?
146
00:12:22,362 --> 00:12:24,445
Doveva fare pratica.
147
00:12:25,198 --> 00:12:26,839
- "Doveva fare pratica".
- Già.
148
00:12:26,840 --> 00:12:29,535
Capito? È l'unica barzelletta
che conosco, sugli avvocati...
149
00:12:29,536 --> 00:12:31,485
perché le altre sono storie vere.
150
00:12:32,062 --> 00:12:35,652
Sentite, so che cercate qualcuno
con esperienza nel settore delle vendite...
151
00:12:36,163 --> 00:12:37,369
e io non ne ho.
152
00:12:37,370 --> 00:12:38,370
A parte...
153
00:12:39,439 --> 00:12:41,185
a parte il lavoro da avvocato.
154
00:12:41,837 --> 00:12:44,561
Fare l'avvocato è un po'
come fare delle vendite.
155
00:12:44,562 --> 00:12:47,600
Vendevo ai giudici, alla giuria,
a volte anche ai clienti...
156
00:12:47,601 --> 00:12:50,674
per ottenere l'accordo migliore
tra le offerte peggiori. Quindi...
157
00:12:50,675 --> 00:12:52,953
tutti i giorni, a tutte le ore, dovevo...
158
00:12:52,954 --> 00:12:55,732
convincere, persuadere. Dovevo vendere.
159
00:12:57,483 --> 00:12:58,925
Capisco perfettamente.
160
00:12:59,618 --> 00:13:01,922
Abbiamo molti prodotti costosi...
161
00:13:01,923 --> 00:13:03,769
e una clientela pronta a dire di no.
162
00:13:03,770 --> 00:13:06,127
Il mio spirito guida è il mostro di Gila.
163
00:13:06,128 --> 00:13:08,335
Se li prendo, non li mollo più.
164
00:13:09,829 --> 00:13:11,973
Mi piace, mi piace.
165
00:13:12,737 --> 00:13:14,294
Beh, lei sa essere...
166
00:13:14,295 --> 00:13:17,026
molto convincente, Jimmy.
Ora capisco come mai Henry...
167
00:13:17,027 --> 00:13:19,333
voleva che ci incontrassimo.
Grazie per essere venuto.
168
00:13:19,334 --> 00:13:22,963
- Ma certo, quando volete.
- Sì, ci penseremo su e decideremo...
169
00:13:22,964 --> 00:13:24,795
- entro una settimana.
- Le faremo sapere.
170
00:13:24,796 --> 00:13:26,124
- Grazie.
- Si figuri.
171
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Bene.
172
00:13:54,142 --> 00:13:57,256
- Sì?
- Scusate, potrei avere ancora un minuto?
173
00:13:57,257 --> 00:13:58,757
Farò molto in fretta.
174
00:13:58,758 --> 00:14:00,874
Sì, ma certo, Jimmy.
175
00:14:00,990 --> 00:14:02,189
Ci dica pure.
176
00:14:02,664 --> 00:14:04,396
Beh, so che volete...
177
00:14:04,397 --> 00:14:08,430
prendervi del tempo e valutare altre opzioni,
ma magari potremmo sistemare subito la cosa.
178
00:14:08,511 --> 00:14:11,890
C'è una cosa che conosciamo tutti
e si chiama "rapporto costo-opportunità".
179
00:14:11,891 --> 00:14:15,407
Il tempo impiegato per trovare qualcuno
è quello in cui potrei lavorare per voi.
180
00:14:15,408 --> 00:14:19,769
Certo, là fuori ci sono venditori
con molta più esperienza, rispetto a me.
181
00:14:20,243 --> 00:14:23,628
Ma quante probabilità ci sono che uno
di loro venga qui entro una settimana?
182
00:14:23,629 --> 00:14:25,726
Vale la pena aspettare?
183
00:14:25,963 --> 00:14:27,983
Forse sì. Forse.
184
00:14:28,154 --> 00:14:30,595
Ma io posso dirvi già...
185
00:14:30,630 --> 00:14:34,134
che nessuno di loro avrà mai
lo stesso rapporto con le vostre macchine.
186
00:14:34,135 --> 00:14:35,135
Nessuno.
187
00:14:35,534 --> 00:14:39,431
Ho lavorato in un ufficio corrispondenza.
Conosco l'importanza delle fotocopiatrici.
188
00:14:39,432 --> 00:14:42,334
Scadenze, cambiamenti
dell'ultimo minuto. E io ero lì...
189
00:14:42,335 --> 00:14:44,336
a togliere la carta inceppata...
190
00:14:44,337 --> 00:14:47,039
a pulire l'inchiostro
dagli ingranaggi e dalle testine...
191
00:14:47,040 --> 00:14:49,982
a cercare di capire
da dove venissero le striature misteriose.
192
00:14:50,895 --> 00:14:52,366
Me ne stavo a quattro zampe...
193
00:14:52,367 --> 00:14:55,530
con la cravatta sulla spalla
e le mani sporche di inchiostro...
194
00:14:55,531 --> 00:14:59,863
e una fila di assistenti fuori dalla porta,
tutti preoccupati di perdere il lavoro...
195
00:14:59,864 --> 00:15:02,707
se non avessero trovato
i documenti entro 5 minuti.
196
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Io lo so...
197
00:15:04,215 --> 00:15:07,062
lo so meglio di chiunque altro
che la fotocopiatrice...
198
00:15:07,063 --> 00:15:09,021
è il cuore pulsante...
199
00:15:09,022 --> 00:15:12,114
di qualsiasi attività.
Se si rompe, provoca ritardi...
200
00:15:12,115 --> 00:15:13,559
sono tutti soldi buttati...
201
00:15:13,560 --> 00:15:15,362
e impiegati frustrati...
202
00:15:15,363 --> 00:15:18,169
e si crea un ambiente
di lavoro negativo. Un'attività...
203
00:15:18,196 --> 00:15:19,338
in rianimazione.
204
00:15:19,339 --> 00:15:23,469
Ma quando voi attaccate
una delle vostre macchine al sistema...
205
00:15:24,034 --> 00:15:27,524
Quello sì che è un battito sano e forte!
206
00:15:29,577 --> 00:15:31,921
Quella è un'azienda in salute!
207
00:15:33,213 --> 00:15:35,498
Quella è un'attività di successo!
208
00:15:35,756 --> 00:15:37,315
Ed è quello che vendiamo.
209
00:15:41,677 --> 00:15:42,677
Ci dia solo...
210
00:15:43,317 --> 00:15:44,317
un minuto.
211
00:15:52,497 --> 00:15:54,159
Non ho bisogno di vederne altri.
212
00:15:54,160 --> 00:15:56,055
Sembra molto entusiasta...
213
00:15:56,392 --> 00:16:00,183
È stato fantastico,
credo che la sua passione abbia...
214
00:16:00,434 --> 00:16:03,179
- T'immagini com'è mandarlo a vendere?
- Sì, infatti.
215
00:16:04,066 --> 00:16:05,066
Jimmy...
216
00:16:05,456 --> 00:16:06,749
benvenuto a bordo.
217
00:16:07,442 --> 00:16:09,589
- Veramente?
- Sì, cavolo!
218
00:16:09,639 --> 00:16:12,237
Congratulazioni! Ti manderemo
da Audrey, delle risorse umane...
219
00:16:12,238 --> 00:16:14,509
a compilare i documenti, così...
220
00:16:14,510 --> 00:16:16,372
sarai a posto entro fine giornata.
221
00:16:16,538 --> 00:16:18,008
Cavolo, detto fatto.
222
00:16:18,009 --> 00:16:20,015
Perché aspettare,
se puoi iniziare subito?
223
00:16:20,016 --> 00:16:23,612
Ma prima vi serviva tempo,
volevate valutare altre opzioni...
224
00:16:24,167 --> 00:16:27,180
Io torno, faccio un po' di spettacolo...
225
00:16:27,448 --> 00:16:28,609
e mi prendete?
226
00:16:28,768 --> 00:16:30,674
Sì, giusto, proprio così.
227
00:16:32,818 --> 00:16:34,955
Ma... siete fuori di testa?
228
00:16:36,822 --> 00:16:38,319
Non mi conoscete nemmeno.
229
00:16:38,570 --> 00:16:40,350
Sono spuntato dal nulla.
230
00:16:40,973 --> 00:16:43,827
Vi comportate come due gatti. Io arrivo...
231
00:16:43,828 --> 00:16:46,550
vi mostro una cosa luccicante
e voi subito: "Lo voglio!".
232
00:16:47,182 --> 00:16:48,648
Nessuna verifica?
233
00:16:48,649 --> 00:16:50,316
Nessun controllo?
234
00:16:50,508 --> 00:16:53,815
No. Assumiamo il tizio
che ci incanta con le belle parole.
235
00:16:54,422 --> 00:16:55,985
Potrei essere un assassino!
236
00:16:55,986 --> 00:16:58,155
Potrei essere uno
che vi piscia nel caffè!
237
00:16:58,156 --> 00:16:59,519
O entrambe le cose!
238
00:17:01,020 --> 00:17:04,474
- Quindi, non accetti il lavoro?
- No che non lo accetto!
239
00:17:05,142 --> 00:17:06,142
Che fessi.
240
00:17:08,108 --> 00:17:09,908
Mi fate pena.
241
00:17:13,696 --> 00:17:16,663
FOTOCOPIATRICI NEFF
242
00:17:52,639 --> 00:17:55,138
Salve. Mi chiedevo
se fate ancora colloqui...
243
00:17:55,139 --> 00:17:57,727
per la posizione
di responsabile vendite.
244
00:17:59,224 --> 00:18:02,657
Ottimo. Penso di arrivare
diciamo entro 20 minuti.
245
00:18:04,519 --> 00:18:05,781
James McGill.
246
00:18:07,005 --> 00:18:09,279
Ellen. Bene, splendido. Beh, grazie...
247
00:18:09,280 --> 00:18:11,247
Ellen. A presto.
248
00:18:32,878 --> 00:18:33,878
Nonno!
249
00:18:34,416 --> 00:18:35,874
Guarda come vado in alto!
250
00:18:35,978 --> 00:18:37,921
Sì, bravissima.
251
00:18:38,116 --> 00:18:39,374
Sta' attenta.
252
00:18:39,898 --> 00:18:41,316
Vuoi farne ancora due?
253
00:18:46,300 --> 00:18:48,116
- Sì, ancora uno.
- D'accordo.
254
00:18:50,099 --> 00:18:51,099
Sì?
255
00:18:52,799 --> 00:18:54,084
Sono io.
256
00:18:57,872 --> 00:18:59,462
Incontrarci a che ora?
257
00:19:02,987 --> 00:19:05,022
Sì, posso farcela.
258
00:19:05,023 --> 00:19:06,324
Avvisatela.
259
00:19:07,177 --> 00:19:08,177
Sì.
260
00:19:10,186 --> 00:19:13,556
Bene, piccola, è ora
di riportarti da tua madre.
261
00:19:13,837 --> 00:19:15,294
Ancora 5 minuti!
262
00:19:15,371 --> 00:19:18,439
- Dai, tesoro, su.
- Ti prego!
263
00:19:19,482 --> 00:19:20,963
5 minuti.
264
00:19:21,757 --> 00:19:23,180
Non uno di più.
265
00:19:23,229 --> 00:19:24,229
Grazie.
266
00:19:52,866 --> 00:19:55,946
- Buon pomeriggio.
- A lei. La Madrigal Electromotive?
267
00:19:55,994 --> 00:19:58,354
In fondo al corridoio,
la Sala Sandia a sinistra.
268
00:19:58,355 --> 00:19:59,381
Grazie.
269
00:20:13,554 --> 00:20:14,697
Oh, salve.
270
00:20:15,264 --> 00:20:16,675
Si accomodi.
271
00:20:39,162 --> 00:20:41,622
Non sarà venuta fin qui solo per me.
272
00:20:41,623 --> 00:20:44,753
Viaggio spesso
per parlare con i distributori.
273
00:20:44,835 --> 00:20:47,456
Albuquerque è una delle mie tante tappe.
274
00:20:50,173 --> 00:20:52,175
Okay.
275
00:20:53,760 --> 00:20:54,828
Da lei...
276
00:20:56,471 --> 00:20:58,509
vorrei solo una spiegazione.
277
00:20:58,891 --> 00:21:00,975
Ha rubato il badge di un impiegato...
278
00:21:00,976 --> 00:21:04,020
è entrato in un nostro deposito,
ha interferito col lavoro...
279
00:21:04,021 --> 00:21:06,858
e ha redarguito
il direttore della struttura.
280
00:21:06,940 --> 00:21:08,008
Perché?
281
00:21:08,275 --> 00:21:11,152
Sono sul vostro libro paga
come consulente della sicurezza.
282
00:21:11,153 --> 00:21:15,342
Se mi presento nei vostri depositi
non può che rinforzare la mia copertura.
283
00:21:15,908 --> 00:21:19,337
Se qualcuno chiedesse
se ci sono mai stato, beh, ci sono stato.
284
00:21:19,424 --> 00:21:23,122
E poi c'erano un po' di cose da correggere.
Consideratelo un bonus.
285
00:21:23,123 --> 00:21:27,004
Non è questo il punto. Il nostro accordo
prevede solo una transazione fittizia.
286
00:21:27,085 --> 00:21:29,915
Lei se ne sta a casa
e noi le versiamo...
287
00:21:30,297 --> 00:21:31,494
il suo compenso.
288
00:21:32,424 --> 00:21:36,596
Quello che ha fatto e come l'ha fatto
aumenta il rischio di essere scoperti.
289
00:21:37,429 --> 00:21:39,983
A mio avviso, quel rischio lo diminuisce.
290
00:21:40,265 --> 00:21:44,321
Come ho detto, ora la persona
che incassa gli assegni ha un volto.
291
00:21:47,648 --> 00:21:48,920
E quindi...
292
00:21:50,567 --> 00:21:52,329
qual è il suo piano?
293
00:21:53,028 --> 00:21:56,250
La Madrigal ha otto terminal
nel sudovest.
294
00:21:56,531 --> 00:21:58,710
Uno è fatto. Ne mancano sette.
295
00:22:01,189 --> 00:22:05,584
E se le chiedessi di ripensarci?
296
00:22:05,707 --> 00:22:08,036
Le chiederei di fare lo stesso.
297
00:22:26,353 --> 00:22:29,649
Al momento, ha il rispetto di Gus Fring.
298
00:22:30,273 --> 00:22:32,519
Fossi in lei, me lo terrei stretto.
299
00:23:07,561 --> 00:23:11,316
Salve. Buongiorno.
Scusi l'interruzione, dottor Diseth.
300
00:23:11,398 --> 00:23:15,101
Lei è la dottoressa Maureen Bruckner.
È arrivata in città stamattina.
301
00:23:15,102 --> 00:23:17,697
- Salve, piacere.
- Dottoressa Bruckner...
302
00:23:17,779 --> 00:23:20,496
La dottoressa è qui in visita
dal Johns Hopkins.
303
00:23:20,497 --> 00:23:24,285
E le abbiamo chiesto di prendere in carico
alcuni dei casi più difficili del reparto,
304
00:23:24,286 --> 00:23:27,527
- compreso quello del signor Salamanca.
- Al Johns Hopkins?
305
00:23:27,528 --> 00:23:31,150
Sì. Abbiamo ricevuto una generosa donazione
che ci permette di avvalerci...
306
00:23:31,151 --> 00:23:34,211
- della consulenza della dottoressa.
- Solo in via temporanea.
307
00:23:34,212 --> 00:23:37,259
Non sono qui
per pestare i piedi ai colleghi.
308
00:23:39,051 --> 00:23:40,470
Okay, io...
309
00:23:40,552 --> 00:23:44,522
beh, lo staff può aiutarla col database,
non appena vorrà esaminare le cartelle, ma...
310
00:23:44,523 --> 00:23:47,458
ma io sono sempre disponibile,
se avesse domande o...
311
00:23:47,459 --> 00:23:50,647
Grazie. Ma come ho detto,
non voglio scavalcare nessuno.
312
00:23:50,729 --> 00:23:54,159
- Possiamo coordinarci e lavorare...
- No, no.
313
00:23:54,733 --> 00:23:57,855
- È tutto suo. Buona fortuna.
- Grazie.
314
00:24:00,322 --> 00:24:04,411
Okay, allora la lascio al suo lavoro.
315
00:24:04,493 --> 00:24:07,745
Ci faccia sapere se ha bisogno
di qualcosa. Di qualunque cosa.
316
00:24:07,746 --> 00:24:10,625
Sì, senz'altro. Grazie.
317
00:24:10,707 --> 00:24:12,127
Voi siete famigliari?
318
00:24:15,128 --> 00:24:16,807
Siete i famigliari?
319
00:24:20,175 --> 00:24:21,928
- Sì.
- I figli?
320
00:24:23,755 --> 00:24:26,774
- No, è nostro zio.
- Voglio assicurarvi...
321
00:24:26,848 --> 00:24:30,779
che vostro zio sta ricevendo
cure eccellenti, qui al Lovelace.
322
00:24:30,918 --> 00:24:33,534
Ma adesso tenteremo
un approccio diverso.
323
00:24:33,575 --> 00:24:37,698
Quando certe parti del cervello
vengono danneggiate da un ictus...
324
00:24:37,699 --> 00:24:39,836
non possono essere riparate.
325
00:24:39,903 --> 00:24:46,412
Il nostro compito è stimolare il cervello
di vostro zio e insegnargli a riattivarsi.
326
00:24:46,997 --> 00:24:49,581
Cominceremo da qui, dalle gambe.
327
00:24:53,416 --> 00:24:55,262
Loro quando sono arrivati?
328
00:24:58,588 --> 00:25:01,318
Tranquillo, comandiamo sempre noi.
329
00:25:06,115 --> 00:25:07,116
Salve.
330
00:25:07,648 --> 00:25:10,750
- Anche voi siete famigliari?
- Amici di famiglia.
331
00:25:10,751 --> 00:25:11,869
Okay.
332
00:25:12,335 --> 00:25:16,170
Dicevo, tornerò più tardi
con l'ergoterapista...
333
00:25:16,186 --> 00:25:18,931
per iniziare gli stimoli elettrici.
334
00:25:19,027 --> 00:25:20,534
Nel frattempo...
335
00:25:20,535 --> 00:25:23,340
vi chiederei di parlare a Hector.
336
00:25:23,380 --> 00:25:26,068
C'è la possibilità che, almeno in parte...
337
00:25:26,069 --> 00:25:27,301
possa sentirvi.
338
00:25:27,444 --> 00:25:32,586
Più gli parlerete, più il cervello
si attiverà per ricordare...
339
00:25:32,621 --> 00:25:35,594
e cercherà il modo di riconnettersi.
340
00:25:35,811 --> 00:25:36,811
Okay?
341
00:25:37,174 --> 00:25:40,223
Bene. Faremo tutto il possibile
per aiutare vostro zio.
342
00:25:40,764 --> 00:25:43,043
Piacere di avervi conosciuti.
343
00:25:55,821 --> 00:25:56,922
Parlate.
344
00:26:20,337 --> 00:26:21,532
Don Hector.
345
00:26:22,946 --> 00:26:24,791
Per strada è tutto a posto.
346
00:26:30,428 --> 00:26:34,705
I nostri uomini sono tutti impegnati.
347
00:26:35,122 --> 00:26:37,348
Molto impegnati, anzi.
348
00:26:38,132 --> 00:26:39,802
Proprio così, Don Hector.
349
00:26:40,073 --> 00:26:42,586
Teniamo noi i conti sotto controllo.
350
00:26:43,625 --> 00:26:44,888
Va tutto benissimo.
351
00:26:49,774 --> 00:26:53,377
Abbiamo avuto un problema
con quella banda di merda a Lomas, ma...
352
00:26:53,546 --> 00:26:55,746
gli abbiamo fatto vedere chi comanda.
353
00:26:56,256 --> 00:26:58,036
Li abbiamo sistemati.
354
00:26:58,633 --> 00:27:01,678
Nessuno vuole mettersi
contro i Salamanca.
355
00:27:02,095 --> 00:27:03,196
Nessuno.
356
00:27:28,497 --> 00:27:30,216
La trovo bene, Don Hector.
357
00:27:31,374 --> 00:27:32,512
Davvero bene.
358
00:27:33,835 --> 00:27:35,964
Questi dottori la guariranno.
359
00:27:43,415 --> 00:27:44,416
Sì.
360
00:27:46,100 --> 00:27:47,909
Supererà tutto questo...
361
00:27:50,528 --> 00:27:52,933
e tornerà più forte che mai.
362
00:28:23,485 --> 00:28:25,189
- Sì?
- Sono io.
363
00:28:25,804 --> 00:28:27,042
Possiamo vederci?
364
00:28:27,125 --> 00:28:29,306
- Ora non è un buon momento.
- Sono in città.
365
00:28:29,307 --> 00:28:31,553
Posso raggiungerla
ovunque ti sia comodo.
366
00:28:32,035 --> 00:28:34,698
Do che per scontato
che sia una linea sicura.
367
00:28:35,872 --> 00:28:39,168
Ho parlato col suo addetto alla sicurezza.
368
00:28:39,250 --> 00:28:42,097
Gli ho spiegato di nuovo la situazione...
369
00:28:42,378 --> 00:28:44,128
ma non vuole cambiare modo di fare.
370
00:28:45,340 --> 00:28:46,448
Capisco.
371
00:28:47,319 --> 00:28:48,419
Ma...
372
00:28:48,833 --> 00:28:50,878
il suo modo di fare non ha senso.
373
00:28:50,879 --> 00:28:54,188
- Che t'importa dei suoi motivi?
- M'importa, se è inaffidabile.
374
00:28:54,189 --> 00:28:55,610
Ma è affidabile.
375
00:28:56,209 --> 00:29:00,164
Quindi dovrei lasciare che continui
a rubare i badge dei miei dipendenti?
376
00:29:00,188 --> 00:29:02,212
Non so dove si farà vivo
la prossima volta...
377
00:29:02,213 --> 00:29:05,245
che scompigli causerà
e quali casini dovrò sistemare.
378
00:29:05,493 --> 00:29:07,945
Non mi va di perdere tempo
a preoccuparmi di questo.
379
00:29:07,946 --> 00:29:10,467
Allora ti consiglio di dargli un badge.
380
00:29:16,438 --> 00:29:20,351
Varga e un altro dei Salamanca, Colon,
sono passati nel pomeriggio.
381
00:29:20,375 --> 00:29:22,232
I nipoti sono rimasti
con lui tutto il giorno.
382
00:29:22,233 --> 00:29:25,337
La Bruckner l'ha visitato tre volte
insieme a un paio di specialisti.
383
00:29:25,338 --> 00:29:27,575
Gli hanno fatto fare una TC al cervello.
384
00:29:28,383 --> 00:29:29,417
E?
385
00:29:30,426 --> 00:29:32,422
Tutto qui, nessun cambiamento.
386
00:30:14,370 --> 00:30:16,675
Vuole che torni in ospedale?
387
00:30:22,145 --> 00:30:23,230
No.
388
00:30:25,715 --> 00:30:27,152
Chiama Victor.
389
00:30:27,717 --> 00:30:29,312
Convocalo.
390
00:31:30,029 --> 00:31:31,608
Ancora un paio.
391
00:31:31,990 --> 00:31:33,574
Sapevo che Chuck era meticoloso...
392
00:31:33,575 --> 00:31:37,119
ma persino io non credevo
che ci sarebbero state così tante scartoffie.
393
00:31:37,120 --> 00:31:39,332
Dopo aver lavorato con lui per anni...
394
00:31:39,414 --> 00:31:43,461
sono rimasto piacevolmente sorpreso
dalla moderazione che ha mostrato stavolta.
395
00:31:43,501 --> 00:31:47,212
Questo è l'atto per il passaggio
di proprietà, come da accordi.
396
00:31:47,213 --> 00:31:48,883
Può mettere le sue iniziali qui?
397
00:31:50,133 --> 00:31:53,012
E anche qui sotto.
398
00:31:53,094 --> 00:31:55,990
- Sono in ritardo?
- Kim, no, puntualissima.
399
00:31:56,431 --> 00:31:59,477
Stavamo giusto finendo
la parte che riguarda Rebecca.
400
00:31:59,559 --> 00:32:00,753
Ciao, Rebecca.
401
00:32:00,935 --> 00:32:03,064
Che piacere rivederti.
402
00:32:03,521 --> 00:32:06,918
Mi spiace che non siamo riuscite
a parlare di più, al funerale.
403
00:32:06,941 --> 00:32:10,113
Beh, credo che nessuno
avesse molta voglia di parlare.
404
00:32:10,486 --> 00:32:13,558
- Jimmy non viene?
- Sono qui al posto suo.
405
00:32:13,740 --> 00:32:15,991
E dovrebbe essere tutto.
406
00:32:15,992 --> 00:32:20,120
Vi chiedo scusa per avervi dovuto convocare
dopo così poco tempo dal funerale di Chuck.
407
00:32:20,121 --> 00:32:23,510
In realtà è colpa mia.
Howard cerca solo di essere educato.
408
00:32:23,791 --> 00:32:25,094
Grazie, Julie.
409
00:32:26,836 --> 00:32:30,614
È che abbiamo pensato che,
visto che Rebecca era ancora in città...
410
00:32:30,615 --> 00:32:33,411
che fosse meglio parlare
dell'eredità di persona.
411
00:32:33,593 --> 00:32:34,661
Certo.
412
00:32:34,928 --> 00:32:36,845
Chuck ha lasciato la casa a Rebecca.
413
00:32:36,846 --> 00:32:39,765
In quanto esecutore testamentario,
liquiderò la proprietà.
414
00:32:39,766 --> 00:32:43,518
Howard ha proposto, e io ovviamente
sono d'accordo, che sarebbe giusto...
415
00:32:43,519 --> 00:32:47,225
che Jimmy esaminasse tutto quel che è rimasto
e prendesse tutto quello che vuole...
416
00:32:47,315 --> 00:32:50,528
- Qualunque cosa abbia valore sentimentale.
- Fissiamo un appuntamento.
417
00:32:50,610 --> 00:32:54,282
Avrà a disposizione un furgone
e un deposito per quello che vorrà tenere.
418
00:32:54,364 --> 00:32:55,558
Non importa.
419
00:32:55,740 --> 00:32:57,335
Jimmy non vuole nulla.
420
00:32:58,201 --> 00:33:01,494
Sicura? Credo che il garage
sia ancora integro,
421
00:33:01,529 --> 00:33:05,552
- a parte i danni causati dall'acqua.
- Sì, non vuole nulla. Grazie.
422
00:33:07,627 --> 00:33:09,586
Okay, capisco.
423
00:33:11,339 --> 00:33:12,558
Beh, allora...
424
00:33:13,341 --> 00:33:18,139
per quanto riguarda Jimmy non rimane
che firmare una lettera di consenso.
425
00:33:18,221 --> 00:33:22,369
Quando l'avrà fatto,
potremo liquidare la sua quota.
426
00:33:22,850 --> 00:33:25,271
Fammi indovinare, quattromila dollari?
427
00:33:27,271 --> 00:33:28,385
Cinquemila.
428
00:33:30,284 --> 00:33:33,821
È la cifra che si dà a un erede
per evitare che impugni il testamento.
429
00:33:33,945 --> 00:33:36,824
Quanto basta per far sembrare
che non ci si è dimenticati di lui.
430
00:33:37,891 --> 00:33:40,251
Chuck ha lasciato anche
una cospicua donazione
431
00:33:40,252 --> 00:33:43,046
per una borsa di studio
per giovani meritevoli.
432
00:33:43,096 --> 00:33:46,309
La mia speranza era che Jimmy
volesse far parte della commissione.
433
00:33:47,625 --> 00:33:48,730
Glielo dirò.
434
00:33:49,836 --> 00:33:51,063
C'è altro?
435
00:33:51,671 --> 00:33:52,772
Beh...
436
00:33:53,730 --> 00:33:55,958
Chuck ha lasciato a Jimmy
una lettera personale.
437
00:33:57,510 --> 00:33:58,947
Può aprirla solo lui.
438
00:34:08,438 --> 00:34:11,701
Howard, grazie
per tutto quello che hai fatto.
439
00:34:11,983 --> 00:34:15,732
- So che è stata dura.
- Lo è stata per tutti noi.
440
00:34:16,904 --> 00:34:19,689
Beh, non voglio trattenervi oltre.
Vi accompagno all'uscita.
441
00:34:19,724 --> 00:34:23,530
Veramente, Howard, noi dovremmo
parlare di un altro paio di cose.
442
00:34:25,288 --> 00:34:28,493
Kim, saluta Jimmy da parte mia.
443
00:34:29,834 --> 00:34:31,009
Senz'altro.
444
00:34:31,461 --> 00:34:33,531
Mi ha fatto piacere rivederti, Rebecca.
445
00:34:33,755 --> 00:34:34,983
Anche per me.
446
00:34:37,884 --> 00:34:39,279
Fa' buon viaggio.
447
00:34:44,849 --> 00:34:47,032
- Kim.
- Vorrei...
448
00:34:50,288 --> 00:34:51,342
Anzi...
449
00:34:53,274 --> 00:34:54,607
devo sapere.
450
00:34:55,526 --> 00:34:57,172
Come ti è venuto in mente?
451
00:34:58,488 --> 00:34:59,669
Di che parli?
452
00:35:00,198 --> 00:35:03,482
Perché sei andato da Jimmy
nel giorno del funerale del fratello...
453
00:35:03,483 --> 00:35:05,380
a raccontargli quella stronzata?
454
00:35:05,745 --> 00:35:08,015
Che Chuck si sarebbe suicidato.
455
00:35:09,165 --> 00:35:10,650
Ma che problemi hai?
456
00:35:12,001 --> 00:35:13,387
Pensavo...
457
00:35:16,631 --> 00:35:19,677
Pensavo che glielo dovessi.
Che dovesse saperlo.
458
00:35:19,889 --> 00:35:21,345
Che glielo dovessi?
459
00:35:22,261 --> 00:35:24,273
E a Rebecca non lo dovevi?
460
00:35:24,555 --> 00:35:26,434
Le hai detto la tua teoria?
461
00:35:26,516 --> 00:35:31,848
Secondo cui Chuck si sarebbe
dato fuoco di proposito?
462
00:35:34,148 --> 00:35:37,945
No, certo che no. È evidente
che l'hai tenuta in serbo per Jimmy.
463
00:35:38,027 --> 00:35:39,880
Kim, non l'ho fatto per ferire Jimmy.
464
00:35:39,881 --> 00:35:42,020
No, l'hai fatto per sentirti meglio...
465
00:35:42,028 --> 00:35:46,710
- No, non era questa la mia intenzione.
- alleggerendoti la coscienza.
466
00:35:46,869 --> 00:35:50,218
E chi se ne frega di Jimmy,
quel che conta è che Howard Hamlin stia bene.
467
00:35:50,247 --> 00:35:52,470
- Kim, non è giusto quel che dici.
- Giusto?
468
00:35:52,949 --> 00:35:54,737
Parliamo di cos'è giusto.
469
00:35:55,336 --> 00:35:58,799
"Ehi, lasciamo che Jimmy cerchi
tra le macerie carbonizzate della casa...
470
00:35:58,800 --> 00:36:01,414
"in cui suo fratello è morto urlando!
471
00:36:01,509 --> 00:36:03,581
"E poi lasciamoci scegliere
qualche ricordino!"
472
00:36:03,636 --> 00:36:08,017
Questo sì che è giusto, eh?
E se non ho sentito male...
473
00:36:08,018 --> 00:36:11,562
vuoi anche che sia nella commissione
che assegna la borsa di studio?
474
00:36:11,586 --> 00:36:15,747
Una borsa di studio che Chuck
mai e poi mai avrebbe assegnato a Jimmy.
475
00:36:15,781 --> 00:36:18,394
Mai. È solo un...
476
00:36:18,429 --> 00:36:21,197
E questa che cos'è, Howard?
Cosa gli ha scritto?
477
00:36:21,279 --> 00:36:24,308
Un ultimo "vaffanculo, fratellino"
dall'oltretomba?
478
00:36:24,490 --> 00:36:26,936
Davvero vuoi che gli faccia questo?
479
00:36:27,118 --> 00:36:28,896
E va bene, Kim...
480
00:36:30,246 --> 00:36:32,216
Cosa posso fare per rimediare?
481
00:36:34,709 --> 00:36:35,740
Niente.
482
00:36:37,628 --> 00:36:39,636
Non puoi fare niente.
483
00:36:40,923 --> 00:36:42,577
Devi solo stargli lontano.
484
00:37:05,909 --> 00:37:09,998
Ciao. Spero tu abbia fame.
Mi sono fatto prendere la mano con la cena.
485
00:37:10,079 --> 00:37:11,649
Sì. Io ho sempre fame.
486
00:37:11,831 --> 00:37:13,627
Sul bancone o sul divano?
487
00:37:14,292 --> 00:37:16,496
- Va bene sul divano.
- E divano sia.
488
00:37:16,961 --> 00:37:21,342
Se non ricordo male, tra cinque minuti,
su un canale dei grandi classici...
489
00:37:21,344 --> 00:37:24,512
danno "La Furia Umana" senza pubblicità.
490
00:37:24,594 --> 00:37:28,359
Su un altro canale, invece, danno
"Lo Squalo 3", ma con la pubblicità.
491
00:37:28,394 --> 00:37:30,515
Un dilemma stile "La scelta di Sophie".
492
00:37:30,600 --> 00:37:33,722
No, è "Lo Squalo 3-D" per la precisione.
493
00:37:35,271 --> 00:37:37,544
Ma stavolta vince Cagney.
494
00:37:38,191 --> 00:37:40,862
Okay. Senti, ho preso
il tè freddo thai...
495
00:37:40,865 --> 00:37:44,924
a meno che tu non voglia che ti versi
qualcosa di un po' meno analcolico.
496
00:37:44,926 --> 00:37:47,018
No, va bene il tè.
497
00:37:47,200 --> 00:37:49,698
Allora, come sono andati i colloqui?
498
00:37:50,119 --> 00:37:51,337
Molto bene.
499
00:37:51,913 --> 00:37:53,791
Ho un paio di buoni contatti.
500
00:37:53,873 --> 00:37:55,951
Anzi, ho ricevuto anche un'offerta.
501
00:37:56,084 --> 00:37:57,799
- Davvero?
- Sì...
502
00:37:57,962 --> 00:38:02,143
ma non mi sembrava molto adatta. Era...
503
00:38:03,716 --> 00:38:05,762
diciamo che non era giusta per me.
504
00:38:05,843 --> 00:38:09,786
Ma credo che uno, o tutti e due,
potrebbero richiamarmi.
505
00:38:10,306 --> 00:38:13,258
Accipicchia. Niente male
per un solo giorno di colloqui.
506
00:38:13,726 --> 00:38:16,074
Chiunque ti assumerà sarà fortunato.
507
00:38:19,023 --> 00:38:20,717
E la tua giornata com'è andata?
508
00:38:20,817 --> 00:38:23,660
Sono rimasta qui quasi tutto il giorno...
509
00:38:23,661 --> 00:38:25,219
a cercare di organizzarmi.
510
00:38:25,220 --> 00:38:29,469
Paige e Kevin non mi fanno pressioni,
ma devo cercare di rimontare in sella, no?
511
00:38:29,859 --> 00:38:31,305
Hai ragione.
512
00:38:31,828 --> 00:38:35,108
E... sta per iniziare il film.
513
00:38:35,164 --> 00:38:38,447
Dov'è il telecomando?
514
00:40:04,170 --> 00:40:06,340
"BAMBINO BAVARESE"
STATUINA DI PORCELLANA
515
00:40:28,694 --> 00:40:31,691
Al momento non posso rispondere.
Lasciate un messaggio.
516
00:40:32,073 --> 00:40:35,186
Ehi, sono io. Senti, ho qualcosa per te.
517
00:40:35,503 --> 00:40:36,855
Un lavoro.
518
00:40:37,281 --> 00:40:41,000
E credo che ti piacerà
parecchio, perciò...
519
00:40:41,657 --> 00:40:42,713
chiamami.
520
00:41:08,818 --> 00:41:10,547
Stasera ne prendiamo sei.
521
00:41:12,029 --> 00:41:13,122
Cosa?
522
00:41:13,489 --> 00:41:15,580
Sei chili. Quanti ne vorrebbe il capo.
523
00:41:16,617 --> 00:41:18,467
Posso contare su di te o no?
524
00:41:20,455 --> 00:41:21,495
Sì.
525
00:41:43,436 --> 00:41:44,889
Il resto dov'è?
526
00:41:48,566 --> 00:41:50,412
Ne vedo solo cinque.
527
00:41:51,736 --> 00:41:53,775
Quella è stata un'eccezione.
528
00:41:54,583 --> 00:41:55,992
Non per come la vediamo noi.
529
00:41:56,133 --> 00:41:57,523
Ma è così.
530
00:42:00,912 --> 00:42:03,143
Ai Salamanca ne toccano sei.
531
00:42:03,789 --> 00:42:05,750
Se non ce ne date sei,
non ce ne andiamo.
532
00:42:09,378 --> 00:42:13,567
Non è il vostro capo che dà gli ordini.
Riesce a malapena ad aprire gli occhi.
533
00:42:14,300 --> 00:42:15,970
Li do io, gli ordini.
534
00:42:18,179 --> 00:42:20,824
O prendete questi cinque
o ve ne andate con niente.
535
00:42:30,983 --> 00:42:32,618
Tu vuoi andartene?
536
00:42:35,696 --> 00:42:36,984
L'hai sentito.
537
00:42:38,533 --> 00:42:39,764
Sei.
538
00:42:40,618 --> 00:42:42,088
Mettila via.
539
00:42:44,288 --> 00:42:46,191
Sicuri che vi convenga?
540
00:43:21,242 --> 00:43:24,068
Già. Proprio come pensavo.
541
00:43:55,401 --> 00:43:58,337
Così si fa. Se la sono fatta sotto.
542
00:44:34,690 --> 00:44:36,495
So cos'hai fatto.
543
00:44:39,403 --> 00:44:41,110
I Salamanca...
544
00:44:41,822 --> 00:44:43,264
invece, no.
545
00:44:44,283 --> 00:44:46,385
Hai capito cosa voglio dire?
546
00:44:56,104 --> 00:44:57,306
Guardami.
547
00:45:01,258 --> 00:45:02,972
D'ora in avanti...
548
00:45:03,678 --> 00:45:07,308
tu sei mio.
549
00:45:30,830 --> 00:45:34,454
www.subsfactory.it