1
00:00:00,000 --> 00:00:03,124
Negli episodi precedenti
di Better Call Saul...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,402
Gratis. Girerò lo spot gratuitamente.
3
00:00:05,403 --> 00:00:06,501
Gratuitamente?
4
00:00:06,502 --> 00:00:07,845
Ma lei così ci rimette.
5
00:00:07,846 --> 00:00:09,113
Mio fratello è malato!
6
00:00:09,114 --> 00:00:11,251
Commette errori con i suoi clienti.
7
00:00:11,252 --> 00:00:13,035
Non farà nulla, vero?
8
00:00:13,036 --> 00:00:14,231
Ai nuovi inizi.
9
00:00:14,232 --> 00:00:16,827
Ho bisogno di vedere
la dottoressa Cruz il prima possibile.
10
00:00:16,828 --> 00:00:18,920
Quell'uomo ucciso per aver aiutato l'autista.
11
00:00:18,921 --> 00:00:21,443
Sta cercando
di rimediare a qualcosa di irrimediabile.
12
00:00:21,444 --> 00:00:23,356
Hector vuole usare l'attività di mio padre.
13
00:00:23,357 --> 00:00:26,601
Se riuscirai a farcela
e scambierai quelle pillole...
14
00:00:26,602 --> 00:00:27,891
scambiale di nuovo, poi.
15
00:00:27,892 --> 00:00:30,276
Ho bisogno che tu faccia
un'altra cosa per me.
16
00:00:51,924 --> 00:00:53,252
Sia la luce.
17
00:00:54,110 --> 00:00:55,704
E luce fu.
18
00:00:59,731 --> 00:01:01,603
Caspita, guarda qua.
19
00:01:06,706 --> 00:01:08,656
Qui è dove lavorava tua madre.
20
00:01:09,401 --> 00:01:11,245
Lì dietro, teneva la contabilità.
21
00:01:11,246 --> 00:01:12,724
Sì, sì, va bhe.
22
00:01:18,050 --> 00:01:20,326
Ricordi quando saltavamo
la quarta ora a scuola?
23
00:01:20,340 --> 00:01:23,516
Entravamo da dietro e dicevamo ai tuoi
che avevamo un'ora buca.
24
00:01:23,878 --> 00:01:25,709
Algebra due, O'Dell.
25
00:01:25,710 --> 00:01:27,265
Il professor O'Dell.
26
00:01:27,458 --> 00:01:29,157
Cavolo, era proprio un coglione.
27
00:01:29,896 --> 00:01:32,157
E credo che tua madre sapesse
che non era vero.
28
00:01:32,158 --> 00:01:35,622
Ma ogni volta interrompeva tutto
e mi dava un pacco di dolcetti.
29
00:01:36,122 --> 00:01:39,150
Credo che siano stati tutti quei dolci
a far fallire il negozio.
30
00:01:40,405 --> 00:01:42,461
Come facevi ad arrivare lassù
quand'eri piccolo?
31
00:01:42,462 --> 00:01:44,440
Con qualche scatolone di latte.
32
00:01:58,432 --> 00:01:59,432
Ecco qui.
33
00:02:02,004 --> 00:02:05,335
No. No. No. No.
34
00:02:08,433 --> 00:02:09,433
Boom.
35
00:02:10,035 --> 00:02:11,391
Un penny testa d'indiano.
36
00:02:11,476 --> 00:02:14,676
Va bene, questo vale circa 3 dollari.
Lo lucidiamo...
37
00:02:14,701 --> 00:02:15,894
e facciamo il colpo della moneta.
38
00:02:15,895 --> 00:02:17,889
Bene. Ci faremo 150 dollari facilmente.
39
00:02:17,890 --> 00:02:21,683
150? L'altra volta ne abbiamo fatti 110
per 50 centesimi normalissimi. Questa...
40
00:02:21,976 --> 00:02:24,021
è rara per davvero. Cioè, si nota.
41
00:02:24,643 --> 00:02:27,014
- 300 senza problemi.
- Oh, 300?
42
00:02:27,015 --> 00:02:28,128
Mi piace.
43
00:02:29,283 --> 00:02:31,983
Adesso mi spieghi
che ci fa lassù la tua collezione di monete.
44
00:02:36,060 --> 00:02:37,482
E' una storia lunga.
45
00:02:39,705 --> 00:02:41,593
Andiamocene di qui.
46
00:02:52,913 --> 00:02:55,853
- Okay, adesso andiamo.
- No, potrebbe essercene un'altra.
47
00:02:56,460 --> 00:02:57,460
Va bene.
48
00:02:57,809 --> 00:02:58,947
Allora...
49
00:02:59,136 --> 00:03:00,768
raccontami la storia delle monete.
50
00:03:05,418 --> 00:03:06,418
Beh...
51
00:03:08,277 --> 00:03:09,338
avevo tipo...
52
00:03:10,089 --> 00:03:12,928
12 anni e stavo alla cassa.
53
00:03:12,929 --> 00:03:16,144
Arriva un tizio e compra del sapone...
54
00:03:16,145 --> 00:03:19,298
e sei birre Old Style.
55
00:03:21,772 --> 00:03:24,495
Paga con qualche dollaro...
56
00:03:25,597 --> 00:03:26,653
e questa.
57
00:03:26,988 --> 00:03:28,428
Non appena l'ho vista...
58
00:03:28,429 --> 00:03:31,492
ho capito cos'era,
era un George Washington d'argento.
59
00:03:31,791 --> 00:03:33,519
Dissi a mio padre: "Papà...
60
00:03:33,630 --> 00:03:35,630
"questa moneta è rara...
61
00:03:35,925 --> 00:03:37,552
vale quattro dollari".
62
00:03:38,140 --> 00:03:40,962
Non avevo nemmeno finito di parlare
che si fiondò fuori...
63
00:03:40,963 --> 00:03:42,680
per restituirgliela.
64
00:03:42,793 --> 00:03:44,709
Ma non lo trovò,
65
00:03:44,710 --> 00:03:47,638
quindi l'attaccò con lo scotch
al lato della cassa nella speranza...
66
00:03:47,764 --> 00:03:49,880
che il tizio sarebbe tornato...
67
00:03:49,881 --> 00:03:51,797
così da restituirgliela.
68
00:03:52,476 --> 00:03:56,235
Dopo una settimana cominciò a dire
di volerla dare in beneficenza alla chiesa,
69
00:03:56,236 --> 00:03:58,350
quindi la feci sparire.
70
00:03:58,410 --> 00:04:01,003
Da allora, ogni giorno,
dopo scuola, controllavo nella cassa.
71
00:04:01,004 --> 00:04:04,176
E se qualcosa catturava la mia attenzione
la mettevo nella scatola lassù...
72
00:04:04,363 --> 00:04:05,904
nella speranza di avere fortuna.
73
00:04:07,016 --> 00:04:08,632
Ma altro che fortuna.
74
00:04:10,610 --> 00:04:12,962
E' un vero peccato
che abbiano perso questo posto.
75
00:04:13,810 --> 00:04:16,345
Non avrebbero mai dovuto comprarlo.
76
00:04:16,519 --> 00:04:18,139
Mio padre non aveva la stoffa.
77
00:04:18,995 --> 00:04:20,041
Che intendi?
78
00:04:20,483 --> 00:04:22,330
I tuoi hanno lavorato duramente.
79
00:04:22,391 --> 00:04:26,458
Sì, è vero. Hanno lavorato
tante ore per tanti anni...
80
00:04:26,468 --> 00:04:27,759
per niente.
81
00:04:27,760 --> 00:04:31,007
Non lo so, Jimmy,
aveva un sacco di clienti e piaceva a tutti.
82
00:04:31,030 --> 00:04:34,023
Piaceva a tutti perché era di buon cuore.
83
00:04:34,508 --> 00:04:37,398
Insomma, ogni fannullone del vicinato
gli doveva dei soldi.
84
00:04:37,399 --> 00:04:38,996
Entravi con una storia triste...
85
00:04:38,997 --> 00:04:41,782
e te ne andavi con una pacca sulla schiena
ed una caraffa di latte.
86
00:04:41,783 --> 00:04:43,563
Avrebbe potuto farlo funzionare.
87
00:04:43,564 --> 00:04:46,916
Avrebbe potuto vendere birra e sigarette
ai ragazzini della Mary-Margaret.
88
00:04:46,917 --> 00:04:50,182
Ma no, non lui.
89
00:04:51,234 --> 00:04:53,403
Non era disposto a fare
quello che andava fatto.
90
00:05:04,254 --> 00:05:06,232
Come sapevi che ne sarebbe passata un'altra?
91
00:05:12,157 --> 00:05:13,630
Il banchetto è finito.
92
00:05:14,902 --> 00:05:16,483
Quelli della convention...
93
00:05:16,811 --> 00:05:19,862
hanno parlato di attrezzature agricole
per 10 ore di fila.
94
00:05:20,552 --> 00:05:22,200
Adesso vogliono divertirsi.
95
00:05:24,189 --> 00:05:27,143
Sarà una grande nottata, amico. Allora?
96
00:05:27,144 --> 00:05:28,953
- Andiamo?
- Andiamo.
97
00:05:38,797 --> 00:05:42,797
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 3x08 - Slip
98
00:05:42,798 --> 00:05:46,798
Traduzione: Freyda, mikimiki,
strazz, Francescaoswin
99
00:05:46,799 --> 00:05:49,799
Revisione: Ziomele
100
00:05:51,851 --> 00:05:53,143
www.subsfactory.it
101
00:09:19,759 --> 00:09:21,595
Sì, polizia della riserva?
102
00:09:22,322 --> 00:09:25,014
Sì, sono stato nella vostra proprietà
oggi pomeriggio...
103
00:09:25,126 --> 00:09:26,751
e ho trovato un cadavere.
104
00:09:28,240 --> 00:09:30,072
Lungo la vecchia strada.
105
00:09:30,466 --> 00:09:32,011
Tra le sterpaglie...
106
00:09:32,012 --> 00:09:35,049
subito dopo il cartello dell'Oasis Motel.
107
00:09:35,614 --> 00:09:39,113
Ero andato col mio metal detector
a cercare delle punte di frecce.
108
00:09:41,029 --> 00:09:44,625
No, non voglio dare il mio nome,
non ero autorizzato.
109
00:09:44,665 --> 00:09:47,374
Senta, le conviene mandare
qualcuno a cercarlo...
110
00:09:47,375 --> 00:09:49,122
prima che lo trovino i coyote.
111
00:10:08,175 --> 00:10:12,390
Qui ho riportato il luogo dell'episodio,
112
00:10:12,391 --> 00:10:16,051
cioè, dov'ero fisicamente
quando è cominciato.
113
00:10:16,132 --> 00:10:19,174
In questa colonna
ho scritto la probabile causa.
114
00:10:19,369 --> 00:10:21,216
E come può vedere...
115
00:10:21,413 --> 00:10:24,498
in molti casi non ne ero sicuro,
così ho scritto "ambiente".
116
00:10:25,229 --> 00:10:27,065
E ovviamente ho riportato...
117
00:10:27,066 --> 00:10:29,304
l'orario e il dosaggio delle medicine.
118
00:10:29,305 --> 00:10:31,433
E' davvero incredibile, Charles.
119
00:10:31,434 --> 00:10:33,407
E guardi la tendenza!
120
00:10:34,658 --> 00:10:38,222
Giorno 1, dolore a 7, 8, o addirittura 8.5.
121
00:10:38,342 --> 00:10:41,130
Giorno 3, niente più di 5 e un quarto.
122
00:10:41,131 --> 00:10:44,044
E adesso sono tutti 3 e 4.
123
00:10:45,173 --> 00:10:48,294
Più avanti vorrei darle
degli esercizi e delle strategie...
124
00:10:48,295 --> 00:10:50,901
- che potrebbero aiutarla ulteriormente.
- Sono tutto orecchie.
125
00:10:52,189 --> 00:10:54,144
Quali saranno i prossimi passi?
126
00:10:54,673 --> 00:10:57,661
Beh, chiaramente,
con questo tasso di miglioramento...
127
00:10:58,488 --> 00:11:00,971
potrei tornare presto
a lavorare a tempo pieno.
128
00:11:00,972 --> 00:11:02,875
Senza particolari misure.
129
00:11:03,064 --> 00:11:05,239
E poco dopo vorrei tornare in tribunale.
130
00:11:05,240 --> 00:11:07,929
Non discuto una causa da quasi 3 anni.
131
00:11:07,930 --> 00:11:09,431
Questi sono i prossimi passi.
132
00:11:10,534 --> 00:11:13,028
Farò riaccendere le luci.
133
00:11:13,869 --> 00:11:16,273
Voglio che la casa si riempia di musica.
134
00:11:16,668 --> 00:11:18,171
Voglio dare una cena.
135
00:11:18,616 --> 00:11:20,376
Ma che dico...
136
00:11:20,492 --> 00:11:23,467
una gran bella festa.
Voglio centinaia di ospiti...
137
00:11:23,468 --> 00:11:25,199
sparsi per tutto il giardino.
138
00:11:25,464 --> 00:11:27,838
Voglio il catering e il bar completo.
139
00:11:29,425 --> 00:11:32,438
Voglio essere circondato da amici e colleghi.
140
00:11:33,294 --> 00:11:34,863
E' meraviglioso.
141
00:11:34,864 --> 00:11:36,520
Sono obiettivi eccellenti.
142
00:11:36,724 --> 00:11:40,949
Dottoressa, non avrei mai creduto
di migliorare tanto e così velocemente.
143
00:11:41,605 --> 00:11:42,530
E...
144
00:11:42,531 --> 00:11:44,806
devo a lei gran parte del merito.
145
00:11:44,890 --> 00:11:46,542
Beh, è notevole.
146
00:11:47,129 --> 00:11:49,207
Ma Roma non è stata costruita in un giorno.
147
00:11:49,517 --> 00:11:53,681
So che la tentazione di accelerare i tempi
è forte, ma è importante procedere con calma.
148
00:11:54,099 --> 00:11:56,678
Ha appena iniziato un percorso
che potrebbe richiedere...
149
00:11:56,679 --> 00:11:57,679
anni.
150
00:11:59,348 --> 00:12:01,700
Beh, presumo sia così, ma...
151
00:12:01,950 --> 00:12:05,148
- ammetterà pure che ogni caso è diverso.
- Certamente.
152
00:12:05,149 --> 00:12:06,673
Allora, forse...
153
00:12:06,674 --> 00:12:07,951
la mia guarigione...
154
00:12:07,952 --> 00:12:11,044
potrebbe avvenire più rapidamente
rispetto a un paziente qualunque, no?
155
00:12:11,045 --> 00:12:14,012
Le sto solo raccomandando di non esagerare.
156
00:12:14,013 --> 00:12:15,013
Lo so.
157
00:12:15,448 --> 00:12:19,661
Si rallegri di tutti i suoi progressi,
ma moderi le sue aspettative.
158
00:12:19,662 --> 00:12:21,153
Sì, assolutamente.
159
00:12:23,792 --> 00:12:26,040
Parliamo della sera
in cui mi ha chiamata.
160
00:12:26,237 --> 00:12:27,871
Sembrava molto turbato.
161
00:12:27,889 --> 00:12:28,889
Lo ero.
162
00:12:29,220 --> 00:12:31,757
Usare il telefono
dev'essere stato difficile, per lei.
163
00:12:32,764 --> 00:12:36,700
Ho dovuto camminare per 10 isolati e trovare
una cabina. Ho provato un forte disagio.
164
00:12:37,222 --> 00:12:38,803
Da 0 a 10, quasi un 9.
165
00:12:39,702 --> 00:12:42,111
Perché era così importante
parlarmi, quella notte?
166
00:12:45,696 --> 00:12:47,673
C'era stato un episodio.
167
00:12:47,886 --> 00:12:50,798
Avvenuto in pubblico.
168
00:12:51,953 --> 00:12:54,473
Forse la peggiore esperienza della mia vita.
169
00:12:58,621 --> 00:13:00,771
Mi era stato dimostrato...
170
00:13:01,664 --> 00:13:02,744
in pubblico...
171
00:13:02,830 --> 00:13:06,280
e senza alcuna ombra di dubbio,
che una batteria...
172
00:13:06,882 --> 00:13:08,897
una batteria completamente carica...
173
00:13:10,010 --> 00:13:12,985
era rimasta a contatto
con la mia pelle per quasi due ore.
174
00:13:14,970 --> 00:13:16,504
E io non avevo sentito nulla.
175
00:13:19,538 --> 00:13:21,048
Cosa significa, per lei?
176
00:13:26,308 --> 00:13:28,114
Questa patologia...
177
00:13:29,777 --> 00:13:32,141
per me è reale quanto questa sedia.
178
00:13:32,182 --> 00:13:33,684
Quanto questa casa.
179
00:13:33,685 --> 00:13:34,959
Quanto lei.
180
00:13:35,935 --> 00:13:36,935
Ma...
181
00:13:38,711 --> 00:13:40,524
se non fosse così?
182
00:13:42,337 --> 00:13:44,186
Se fosse tutto nella mia testa?
183
00:13:46,081 --> 00:13:47,865
E se fosse così...
184
00:13:49,768 --> 00:13:51,197
se non fosse reale...
185
00:13:54,598 --> 00:13:56,263
allora, che cosa ho fatto?
186
00:14:04,668 --> 00:14:07,498
E' tutto nello storyboard.
Preparatevi per l'inquadratura totale.
187
00:14:07,499 --> 00:14:08,499
Okay.
188
00:14:09,745 --> 00:14:12,078
Molto bene. Siamo pronti?
189
00:14:12,079 --> 00:14:14,303
- Quasi.
- Devo ammetterlo...
190
00:14:14,304 --> 00:14:15,304
Cioè...
191
00:14:15,410 --> 00:14:18,106
non avevamo giornate
così impegnative da sei mesi.
192
00:14:18,154 --> 00:14:20,079
E la gente nomina lo spot?
193
00:14:20,240 --> 00:14:21,757
A dire il vero, sì.
194
00:14:21,758 --> 00:14:23,719
- Ottimo!
- Lo so.
195
00:14:23,720 --> 00:14:27,321
Ecco il suo socio. Truccalo,
così possiamo dare inizio alle danze.
196
00:14:27,322 --> 00:14:28,611
D'accordo, senta...
197
00:14:29,105 --> 00:14:30,556
Scusa, non adesso.
198
00:14:30,557 --> 00:14:32,094
- Tranquilla.
- Scusa.
199
00:14:32,534 --> 00:14:34,414
Ho appena sentito l'emittente.
200
00:14:35,234 --> 00:14:38,413
- Non lavora per loro!
- Non l'ho mai detto. Io...
201
00:14:39,823 --> 00:14:41,480
Saul Goodman Productions, ricorda?
202
00:14:41,481 --> 00:14:45,147
Lavorate con noi per non avere
a che fare con i burocrati della KWBV.
203
00:14:45,148 --> 00:14:46,447
Ci pensiamo noi.
204
00:14:46,448 --> 00:14:49,254
Okay. Mi ricordi quanto ci verrà a costare.
205
00:14:49,255 --> 00:14:51,526
Esattamente la cifra discussa l'altro giorno.
206
00:14:51,527 --> 00:14:54,164
La prima è gratuita, offro io.
207
00:14:54,237 --> 00:14:57,562
Poi siamo passati
al pacchetto Elite: 7 spot...
208
00:14:57,611 --> 00:15:01,404
- al prezzo scontatissimo di 6.500 dollari.
- Sì...
209
00:15:01,405 --> 00:15:04,158
l'emittente mi ha appena
proposto 450 dollari per spot.
210
00:15:04,159 --> 00:15:07,187
- 450 dollari?
- E' solo per la messa in onda.
211
00:15:07,195 --> 00:15:08,717
Chiamate l'emittente.
212
00:15:08,735 --> 00:15:11,324
Chiedete quanto vorrebbero
per la produzione...
213
00:15:11,325 --> 00:15:13,948
- di 7 spot di alta qualità.
- Va bene...
214
00:15:13,949 --> 00:15:16,782
ma perché ce ne servirebbero 7 nuovi?
215
00:15:16,786 --> 00:15:20,250
Sì, cosa ci impedirebbe
di pagare l'emittente...
216
00:15:20,251 --> 00:15:23,695
- per continuare con quello che abbiamo già?
- Non erano questi gli accordi.
217
00:15:23,696 --> 00:15:25,508
Va bene come inizio?
218
00:15:27,841 --> 00:15:30,679
- In effetti, il primo ce l'ha offerto.
- Sì, lo so.
219
00:15:31,738 --> 00:15:32,997
Va bene, senta...
220
00:15:34,237 --> 00:15:37,892
che ne dice se paghiamo 450
per quello che è già andato in onda...
221
00:15:37,893 --> 00:15:39,888
e poi ci arrangiamo noi?
222
00:15:39,889 --> 00:15:41,908
Non per cavillare...
223
00:15:41,909 --> 00:15:45,017
ma quello spot non vi appartiene, in realtà.
224
00:15:45,018 --> 00:15:47,716
E' proprietà reale e intellettuale...
225
00:15:47,717 --> 00:15:49,373
della Saul Goodman Productions.
226
00:15:49,760 --> 00:15:52,237
Non credo proprio. Sono le nostre facce.
227
00:15:52,238 --> 00:15:53,865
- E' il nostro negozio.
- E...
228
00:15:53,866 --> 00:15:57,306
il mio spot. Non potete mandarlo
senza il mio consenso.
229
00:15:57,307 --> 00:16:00,259
Ah, okay. La mette su questo piano, bene.
230
00:16:00,260 --> 00:16:03,658
- Può scordarsi i 450 dollari.
- Sì. E la sua troupe...
231
00:16:03,659 --> 00:16:06,265
- Già.
- Sono solo studenti della UNM.
232
00:16:06,965 --> 00:16:09,923
- Possiamo trovare altri studenti...
- Certo, sì che possiamo.
233
00:16:09,924 --> 00:16:11,964
- rifare lo spot e mandare quello.
- Giusto.
234
00:16:11,965 --> 00:16:13,590
Ragazzi, ragazzi, ma dai.
235
00:16:13,591 --> 00:16:16,699
Non stareste neanche pensando
a uno spot, se non fosse per me!
236
00:16:16,718 --> 00:16:19,227
Non pagheremo mai 6.500 dollari...
237
00:16:19,228 --> 00:16:21,725
per una cosa
che possiamo fare da soli. Chiaro?
238
00:16:21,818 --> 00:16:23,913
- Seriamente?
- Seriamente.
239
00:16:23,914 --> 00:16:25,406
Con permesso.
240
00:16:27,020 --> 00:16:29,543
Salve, come possiamo aiutarvi?
241
00:16:46,540 --> 00:16:48,841
- Che c'è?
- Riaccendi la telecamera e riprendi.
242
00:16:48,842 --> 00:16:51,555
- Non servirà a un bel niente.
- Non fare storie, intesi?
243
00:16:51,556 --> 00:16:54,128
Accendila e fa' che resti puntata su di me.
244
00:16:59,705 --> 00:17:01,910
- Se fai molte serate...
- Fai molte serate?
245
00:17:01,911 --> 00:17:05,559
Scusate l'interruzione. Volevo solo
sapere se c'è margine di trattativa.
246
00:17:05,560 --> 00:17:08,663
- Siamo con dei clienti, per favore. Okay?
- Già.
247
00:17:08,664 --> 00:17:09,856
Se ne vada, grazie.
248
00:17:09,857 --> 00:17:12,696
Va bene. In bocca al lupo
per le vostre future attività.
249
00:17:12,697 --> 00:17:14,162
- Vada. Addio.
- Vada.
250
00:17:14,172 --> 00:17:15,890
- Scusate l'interruzione.
- Scusate l'interruzione.
251
00:17:20,300 --> 00:17:21,896
Oh, mio dio! Tutto bene?
252
00:17:23,187 --> 00:17:26,499
E' stata la bacchetta.
Era per terra sul corridoio.
253
00:17:26,999 --> 00:17:29,829
- Qualcuno chiami un'ambulanza!
- No, non c'è bisogno...
254
00:17:30,829 --> 00:17:31,840
Non mi serve...
255
00:17:34,693 --> 00:17:36,834
Sì, un'ambulanza è una buona idea.
256
00:17:39,374 --> 00:17:41,988
Avete una polizza
per la responsabilità civile verso terzi?
257
00:17:43,737 --> 00:17:45,468
Alla strategia dei quattro Stati!
258
00:17:45,469 --> 00:17:47,017
- Brindiamo.
- Salute.
259
00:17:49,653 --> 00:17:52,669
Non per mettere fretta, ma alle 14:45
ho una partita a golf al Four Hills...
260
00:17:52,670 --> 00:17:55,071
- quindi non trattenetemi a lungo.
- Okay.
261
00:17:55,072 --> 00:17:57,610
Dicono che il laghetto
complichi le ultime nove buche.
262
00:17:57,611 --> 00:17:59,753
Dicono il vero.
Non sapevo che giocassi.
263
00:17:59,932 --> 00:18:02,541
Beh, dove sono cresciuta
non c'era molto altro da fare.
264
00:18:02,826 --> 00:18:05,195
Dovevamo fare questa riunione nel fairway.
265
00:18:06,148 --> 00:18:08,264
Bene, credo che Kim abbia molto
su cui aggiornarci.
266
00:18:08,265 --> 00:18:09,553
A proposito...
267
00:18:09,554 --> 00:18:11,496
Scusa, ma devo chiedertelo.
268
00:18:11,771 --> 00:18:13,263
Ho un amico, Billy Gatwood.
269
00:18:13,264 --> 00:18:16,668
E' un trivellatore,
ha un piccolo impianto vicino Farwell.
270
00:18:16,725 --> 00:18:19,231
A quanto pare, il poveraccio
è immischiato in una specie...
271
00:18:19,232 --> 00:18:21,570
di disputa interstatale
tra Texas e New Mexico.
272
00:18:21,571 --> 00:18:24,361
Ora, io non ci capisco niente,
e tanto meno lui.
273
00:18:24,644 --> 00:18:27,935
Il suo avvocato era un tizio del posto
completamente incapace.
274
00:18:28,034 --> 00:18:32,574
Perciò Billy l'ha licenziato,
ma adesso non sa cosa cazzo fare...
275
00:18:32,575 --> 00:18:33,769
scusa il francesismo.
276
00:18:34,057 --> 00:18:35,582
- Da questa parte.
- Ad ogni modo...
277
00:18:35,583 --> 00:18:37,298
gli ho detto del lavoro
che stai facendo per noi,
278
00:18:37,299 --> 00:18:39,978
- e vorrebbe parlarti.
- In Montana, suggerirei Big Sky.
279
00:18:39,979 --> 00:18:43,458
C'è tutta la bellezza del Montana,
e non dovete fare lunghe file alle seggiovie.
280
00:18:43,514 --> 00:18:44,514
- Un altro...
- Cavolo.
281
00:18:44,515 --> 00:18:46,581
Non immagini quanto sia lusingata.
282
00:18:46,626 --> 00:18:50,359
Ricorda che Kim ha un sacco di lavoro
tra lo Utah e il Colorado.
283
00:18:51,788 --> 00:18:55,859
Per quel che mi riguarda, ha dimostrato
che può occuparsi di noi e anche di altri.
284
00:18:56,496 --> 00:18:58,854
Kevin, la sua fiducia in me è...
285
00:19:00,120 --> 00:19:01,320
significa molto.
286
00:19:01,482 --> 00:19:05,494
Ma quando abbiamo iniziato a collaborare,
ho giurato di dedicarmi solo alla Mesa Verde.
287
00:19:05,495 --> 00:19:06,495
E dicevo sul serio.
288
00:19:06,496 --> 00:19:08,224
- Certo, ma devo...
- Ehi, ciao!
289
00:19:08,394 --> 00:19:10,255
Mi sembrava di aver visto
dei volti familiari.
290
00:19:10,256 --> 00:19:11,663
- Howard.
- Kim, non alzarti.
291
00:19:11,985 --> 00:19:12,985
Insisto.
292
00:19:13,892 --> 00:19:15,123
- Kevin...
- Howard.
293
00:19:15,124 --> 00:19:17,512
Paige. E' sempre un piacere vedervi.
294
00:19:17,522 --> 00:19:20,203
- Altrettanto, Howard. Come stai?
- Alla grande. Grazie.
295
00:19:20,574 --> 00:19:22,128
Procede bene l'espansione?
296
00:19:22,490 --> 00:19:25,442
Ho visto che alla fine
avete aperto la filiale nei tempi previsti.
297
00:19:25,443 --> 00:19:27,692
Esatto. Grazie alla signorina Wexler.
298
00:19:27,693 --> 00:19:29,839
Beh, Kim è una delle migliori.
Siete fortunati.
299
00:19:30,034 --> 00:19:31,624
Lo è davvero, lo sappiamo.
300
00:19:31,625 --> 00:19:33,310
Mi sembra ieri che...
301
00:19:33,320 --> 00:19:34,935
macinava ore a revisionare documenti.
302
00:19:35,814 --> 00:19:39,849
E' sempre un piacere vedere uno dei nostri
pupilli spiegare le ali e lasciare il nido.
303
00:19:41,628 --> 00:19:43,110
Beh, la smetto di infastidirvi.
304
00:19:43,284 --> 00:19:44,562
Vi auguro il meglio.
305
00:19:45,186 --> 00:19:46,317
Anche a te, Howard.
306
00:19:49,085 --> 00:19:50,873
Apprezzo il fatto che ti dedichi solo a noi,
307
00:19:50,874 --> 00:19:53,469
- ma a Billy serve solo una consulenza.
- Mi dispiace...
308
00:19:53,560 --> 00:19:54,560
ma...
309
00:19:55,155 --> 00:19:56,693
mi scusereste un momento?
310
00:19:56,948 --> 00:19:57,948
Certo.
311
00:20:20,612 --> 00:20:23,688
Ho mangiato il salmone e il filetto, qui.
Anche le capesante sono ottime.
312
00:20:23,689 --> 00:20:25,744
- Kim. Di nuovo ciao.
- Howard, non alzarti.
313
00:20:25,745 --> 00:20:28,431
Insisto. Scusate
se vi interrompo. Devo solo...
314
00:20:28,432 --> 00:20:29,637
dare una cosa ad Howard.
315
00:20:32,282 --> 00:20:34,677
Signori, lei è Kim Wexler,
316
00:20:34,678 --> 00:20:36,136
un ex membro del nostro studio.
317
00:20:36,137 --> 00:20:38,744
Kim, loro sono i rappresentanti
delle industrie O'Malley.
318
00:20:38,745 --> 00:20:41,280
- Certamente. Ricordo Lauren.
- E' un piacere rivederti, Kim.
319
00:20:41,281 --> 00:20:42,896
Lui è Jack Sweet,
il nuovo direttore finanziario.
320
00:20:42,897 --> 00:20:44,127
- Salve.
- Piacere.
321
00:20:44,286 --> 00:20:45,894
Felice di vedervi, Henry, Nick.
322
00:20:45,895 --> 00:20:48,831
- Marie Austin. Piacere.
- Piacere mio.
323
00:20:45,992 --> 00:20:48,451
{\an8} BENEFICIARIO: HHM - IMPORTO: 14815$
CAUSALE: RESTITUZIONE PRESTITO
324
00:20:49,143 --> 00:20:50,649
Mi ha fatto piacere incontrarvi.
325
00:20:51,333 --> 00:20:52,765
Buon pranzo, Howard.
326
00:20:57,425 --> 00:20:58,695
Scusate per l'attesa.
327
00:20:58,696 --> 00:21:00,691
- Non preoccuparti.
- Va bene.
328
00:21:00,692 --> 00:21:04,068
Kevin, se mi lascia il numero,
sarei felice di parlare col signor Gatwood.
329
00:21:04,194 --> 00:21:05,231
Fantastico.
330
00:21:05,702 --> 00:21:07,572
Una volta capito di cosa si tratta,
331
00:21:07,573 --> 00:21:10,035
lo metterò in contatto con uno studio
in grado di aiutarlo.
332
00:21:10,036 --> 00:21:12,034
Lo lascio nelle tue mani competenti.
333
00:21:12,065 --> 00:21:13,977
Ottimo. Okay, lo Utah.
334
00:21:14,055 --> 00:21:17,256
La buona notizia è che i requisiti
da soddisfare sono molto simili...
335
00:21:17,257 --> 00:21:19,265
- a quelli sottoscritti in Arizona.
- Bene.
336
00:21:19,266 --> 00:21:20,545
Grazie ancora, Kim.
337
00:21:20,546 --> 00:21:23,010
Dirò a Billy che lo chiamerai,
ci sentiamo per il golf!
338
00:21:23,011 --> 00:21:25,347
- D'accordo, ottima idea, ciao.
- A presto, Kim.
339
00:21:26,524 --> 00:21:27,524
Grazie.
340
00:21:35,184 --> 00:21:36,287
Che diavolo è questo?
341
00:21:36,384 --> 00:21:38,698
Credo che sia abbastanza evidente.
342
00:21:40,739 --> 00:21:43,304
Ascolta, Howard, sei stato molto generoso
quando ho lasciato la HHM,
343
00:21:43,316 --> 00:21:45,591
ma non mi va bene
che tu abbia pagato i miei studi.
344
00:21:45,592 --> 00:21:47,272
Sembrava ti andasse bene all'epoca.
345
00:21:47,815 --> 00:21:50,556
Apprezzo la tua generosità,
ma adesso che me lo posso permettere,
346
00:21:50,557 --> 00:21:52,512
- voglio ripagarti.
- Apprezzi la mia generosità?
347
00:21:52,513 --> 00:21:54,710
- Sì, certo, Howard.
- Sai cosa ci faccio qui?
348
00:21:55,357 --> 00:21:56,557
Prova ad indovinare.
349
00:21:56,965 --> 00:21:58,541
Sto limitando i danni.
350
00:21:58,542 --> 00:22:02,516
E da due settimane lo faccio per tre pasti
al giorno con ognuno dei nostri clienti.
351
00:22:02,595 --> 00:22:07,118
Mi sto facendo in quattro per recuperare
la reputazione che voi avete infangato.
352
00:22:07,620 --> 00:22:09,920
Ho fatto il possibile
per difendere un cliente.
353
00:22:09,921 --> 00:22:11,119
E' così che lo chiami?
354
00:22:11,208 --> 00:22:12,579
E' il lavoro, Howard.
355
00:22:13,780 --> 00:22:18,056
E a proposito, andava bene chiudere un occhio
sulla malattia di Chuck, quando ti serviva.
356
00:22:18,171 --> 00:22:19,571
Ti tolgo dalla corrispondenza...
357
00:22:19,623 --> 00:22:23,183
ti pago gli studi, ti faccio da mentore,
e quando mi pugnali alle spalle è colpa mia?
358
00:22:23,184 --> 00:22:24,698
Non intendo incassarlo.
359
00:22:27,944 --> 00:22:28,944
Kim.
360
00:22:29,208 --> 00:22:30,720
Il tuo debito è cancellato.
361
00:22:30,721 --> 00:22:32,598
Ma tutto il resto? E' un problema tuo.
362
00:22:33,760 --> 00:22:36,147
Quello che io e Jimmy abbiamo fatto
è stato dire come stanno le cose.
363
00:22:36,148 --> 00:22:38,238
E se lo stavi nascondendo ai tuoi clienti,
364
00:22:38,355 --> 00:22:39,699
beh, Howard, è un problema tuo.
365
00:25:15,388 --> 00:25:16,933
- Nacho.
- Ehi, Papà.
366
00:25:17,015 --> 00:25:18,915
Sei arrivato presto, figliolo.
367
00:25:18,916 --> 00:25:23,428
Sì, ho pensato fosse una buona
idea portarmi avanti con le fatture.
368
00:25:23,429 --> 00:25:26,592
Mi fa piacere che t'interessi dell'attività.
369
00:25:27,735 --> 00:25:29,499
Io inizio con la Continental.
370
00:25:30,160 --> 00:25:33,559
Prendi un po' di vernice oro
e vieni a darmi una mano.
371
00:25:34,037 --> 00:25:35,307
Sì papà, arrivo subito.
372
00:25:42,802 --> 00:25:43,924
Camicia blu.
373
00:25:44,312 --> 00:25:45,565
Muro giallo.
374
00:25:46,638 --> 00:25:47,916
Porta argentata.
375
00:25:57,398 --> 00:25:58,586
Insegna bianca.
376
00:25:59,277 --> 00:26:00,482
Peperone rosso.
377
00:26:02,138 --> 00:26:03,145
Maglione viola.
378
00:26:04,367 --> 00:26:05,367
Legna marrone.
379
00:26:05,971 --> 00:26:06,971
Zerbino nero.
380
00:26:21,211 --> 00:26:24,291
Jason è richiesto
all'ingresso per assistenza.
381
00:26:24,516 --> 00:26:27,251
Jason è richiesto
all'ingresso per assistenza.
382
00:26:37,304 --> 00:26:38,623
Banane gialle.
383
00:26:39,029 --> 00:26:40,167
Uva verde.
384
00:26:40,592 --> 00:26:41,592
Arance...
385
00:26:41,793 --> 00:26:42,856
arancioni.
386
00:26:48,207 --> 00:26:49,207
Mi scusi.
387
00:26:49,927 --> 00:26:52,365
Dove posso trovare il latte di soia?
388
00:26:52,725 --> 00:26:54,933
In fondo a sinistra, oltre il reparto frigo.
389
00:27:04,296 --> 00:27:08,348
LATTE DI SOIA.
390
00:27:15,025 --> 00:27:16,286
Soffitto bianco.
391
00:27:16,827 --> 00:27:17,975
Cestino verde.
392
00:27:18,713 --> 00:27:19,835
Pavimento grigio.
393
00:27:46,223 --> 00:27:47,855
- Tutto pronto?
- Sì.
394
00:27:49,096 --> 00:27:50,397
Il corriere sta arrivando?
395
00:27:50,713 --> 00:27:52,180
- Tra venti minuti.
- Ottimo.
396
00:27:52,250 --> 00:27:54,506
Deve arrivare alla Gatwood Oil
entro fine giornata.
397
00:27:57,789 --> 00:27:58,789
Cosa...?
398
00:28:07,868 --> 00:28:08,868
Ciao.
399
00:28:09,291 --> 00:28:10,291
Ciao.
400
00:28:16,189 --> 00:28:17,189
Che stai facendo?
401
00:28:19,389 --> 00:28:20,560
Chitarra nuova.
402
00:28:21,142 --> 00:28:22,214
Ascolta.
403
00:28:25,424 --> 00:28:27,007
Niente male.
404
00:28:27,530 --> 00:28:29,294
Ho venduto tutte le mie pubblicità.
405
00:28:29,619 --> 00:28:31,005
Ti sentirai sollevato.
406
00:28:31,799 --> 00:28:33,411
Sono stati contenti dei riscontri.
407
00:28:33,412 --> 00:28:35,538
Tanto contenti da regalarmi questa bellezza.
408
00:28:35,581 --> 00:28:38,053
Autografata dal solo
e unico Ritchie Blackmore.
409
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
E...
410
00:28:40,461 --> 00:28:43,707
stare sdraiato sul pavimento
ti aiuta a suonare meglio?
411
00:28:44,703 --> 00:28:46,319
- Sono caduto.
- Cosa?
412
00:28:46,478 --> 00:28:48,456
E' successo mentre stavamo girando.
413
00:28:48,522 --> 00:28:51,142
Succedono cose assurde. E' una lunga storia.
414
00:28:51,143 --> 00:28:54,991
Il succo è che ora ho una chitarra.
415
00:28:55,398 --> 00:28:57,771
- Quando è successo?
- Ieri.
416
00:28:57,772 --> 00:28:59,629
Ti ho visto, ieri. Stavi bene.
417
00:28:59,929 --> 00:29:01,314
Era martedì.
418
00:29:01,608 --> 00:29:04,058
Sei andata a ritirare
i vestiti puliti. Ricordi?
419
00:29:06,247 --> 00:29:07,699
Sei andato dal dottore?
420
00:29:09,557 --> 00:29:11,980
Non è grave come sembra.
421
00:29:11,981 --> 00:29:14,584
Devo solo riposarmi un po'.
Guarirà presto.
422
00:29:15,209 --> 00:29:16,481
Guarda sulla scrivania.
423
00:29:16,482 --> 00:29:17,703
C'è qualcosa per te.
424
00:29:20,357 --> 00:29:21,357
Sì, quella.
425
00:29:22,530 --> 00:29:23,530
Aprila.
426
00:29:25,895 --> 00:29:27,215
Quella è la mia metà.
427
00:29:27,816 --> 00:29:29,827
Copre le prossime sei settimane.
428
00:29:30,764 --> 00:29:33,186
Almeno così non ne parliamo più.
429
00:29:33,913 --> 00:29:36,557
- Jimmy, io non...
- Prendili così siamo a posto, va bene?
430
00:29:38,903 --> 00:29:39,903
Va bene.
431
00:29:41,319 --> 00:29:42,319
Scusami.
432
00:29:43,232 --> 00:29:46,658
E' solo che la schiena mi fa malissimo e...
433
00:29:47,528 --> 00:29:48,756
la gente fa schifo.
434
00:29:54,973 --> 00:29:55,973
Jimmy, tu...
435
00:29:58,157 --> 00:30:00,003
non devi pretendere troppo da te stesso.
436
00:30:04,068 --> 00:30:05,437
Potresti risposare.
437
00:30:06,502 --> 00:30:07,812
Lascia guarire la schiena.
438
00:30:08,353 --> 00:30:10,900
E poi pensa a finire i servizi sociali.
439
00:30:11,135 --> 00:30:12,391
Prenditi del tempo.
440
00:30:12,471 --> 00:30:13,906
Pianifica la prossima mossa.
441
00:30:14,286 --> 00:30:15,408
Cioè?
442
00:30:15,748 --> 00:30:16,837
Voglio dire che...
443
00:30:17,834 --> 00:30:19,729
per un po' posso coprire io le spese.
444
00:30:19,730 --> 00:30:21,518
- Kim, hai i soldi in mano.
- Sì, lo so.
445
00:30:21,519 --> 00:30:24,045
- Quindi di cosa stiamo parlando?
- Dico solo che ho fatto i conti...
446
00:30:24,050 --> 00:30:25,212
e posso mantenerci.
447
00:30:25,213 --> 00:30:28,260
Non per sempre, ma almeno
fino a quando non potrai lavorare.
448
00:30:28,768 --> 00:30:30,847
Ti ringrazio per il pensiero, ma no.
449
00:30:31,371 --> 00:30:33,434
Farò ciò che devo per pagare la mia parte.
450
00:30:33,435 --> 00:30:35,555
Tu farai ciò che devi per pagare la tua.
451
00:30:35,556 --> 00:30:36,782
Fine della storia.
452
00:30:41,095 --> 00:30:42,095
Va bene.
453
00:30:47,379 --> 00:30:48,995
Tu mi credi, giusto?
454
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
Certo.
455
00:30:57,480 --> 00:30:58,718
Guarisci presto, Jimmy.
456
00:31:18,307 --> 00:31:20,622
Francesca, è troppo tardi
per contattare il corriere?
457
00:31:20,623 --> 00:31:22,764
Posso chiamare. Fisso un'altra data?
458
00:31:22,765 --> 00:31:24,394
No, annulla.
459
00:31:24,395 --> 00:31:26,656
E chiama Billy Gatwood.
460
00:31:26,657 --> 00:31:28,025
- Subito.
- Grazie.
461
00:31:34,457 --> 00:31:36,336
Ho Billy Gatwood in linea.
462
00:31:37,952 --> 00:31:39,452
Ottimo. Passamelo.
463
00:31:43,433 --> 00:31:45,642
Signor Gatwood? Salve, sono Kim Wexler.
464
00:31:45,646 --> 00:31:47,785
Ascolti, ho analizzato i documenti,
465
00:31:47,786 --> 00:31:50,606
e credevo di doverle
consigliare un collega, ma...
466
00:31:51,371 --> 00:31:53,645
penso di avere io stessa
la soluzione adatta a lei.
467
00:31:54,325 --> 00:31:57,054
Pensa di avere del tempo
questa settimana per discuterne?
468
00:32:01,808 --> 00:32:03,490
- Chuck.
- Howard.
469
00:32:03,785 --> 00:32:05,069
Che bella sorpresa.
470
00:32:05,298 --> 00:32:07,721
Ho bussato ma non hai risposto.
Credevo stessi dormendo.
471
00:32:08,005 --> 00:32:09,438
Pensavo di aspettare, in caso.
472
00:32:10,374 --> 00:32:12,204
- Hai fatto la spesa?
- Già.
473
00:32:12,789 --> 00:32:14,504
Ho deciso di farmi un giro.
474
00:32:14,962 --> 00:32:17,241
- E' fantastico, Chuck.
- Perché non vieni dentro?
475
00:32:17,242 --> 00:32:18,242
Grazie.
476
00:32:19,936 --> 00:32:21,371
A cosa devo il piacere?
477
00:32:21,525 --> 00:32:23,473
Beh, vorrei fosse una visita di cortesia,
478
00:32:23,497 --> 00:32:25,626
ma sfortunatamente abbiamo
un problema da discutere.
479
00:32:26,440 --> 00:32:27,440
Quale sarebbe?
480
00:32:27,441 --> 00:32:30,001
Riguarda la tua assicurazione
RC professionale.
481
00:32:30,002 --> 00:32:31,002
C'è...
482
00:32:32,256 --> 00:32:34,545
beh, meglio sederci e discuterne.
483
00:34:16,693 --> 00:34:17,693
Sei a posto.
484
00:34:18,718 --> 00:34:19,718
Bene.
485
00:34:21,140 --> 00:34:22,307
Ci vediamo, Nacho.
486
00:34:26,088 --> 00:34:27,088
Don Hector.
487
00:34:59,361 --> 00:35:00,361
Che c'è?
488
00:35:03,326 --> 00:35:04,613
Questa banconota è strana.
489
00:35:09,774 --> 00:35:10,962
Fammi vedere.
490
00:35:27,535 --> 00:35:28,740
Visto? E' falsa?
491
00:35:34,045 --> 00:35:35,760
No, è vera.
492
00:35:41,343 --> 00:35:42,761
Chiedo scusa, Don Hector.
493
00:36:40,383 --> 00:36:41,383
Carlos.
494
00:36:41,387 --> 00:36:42,387
Nacho.
495
00:36:53,084 --> 00:36:54,084
Sono di più.
496
00:36:54,841 --> 00:36:56,852
Ho risolto quel problema sulla quinta strada.
497
00:36:57,422 --> 00:36:58,873
Quelli non ci daranno più fastidio.
498
00:36:58,874 --> 00:37:00,530
Fammi un favore. Stai zitto.
499
00:37:07,175 --> 00:37:08,175
Puoi andare.
500
00:37:09,023 --> 00:37:10,023
Okay.
501
00:37:12,271 --> 00:37:13,650
Alla settimana prossima.
502
00:38:59,247 --> 00:39:00,788
Don Hector, un altro espresso?
503
00:39:58,109 --> 00:39:59,174
McGill.
504
00:39:59,757 --> 00:40:01,409
Datti una mossa.
505
00:40:11,480 --> 00:40:12,758
Signore, signore.
506
00:40:12,948 --> 00:40:14,708
- Che c'è?
- E'...
507
00:40:15,307 --> 00:40:16,722
è per mia figlia.
508
00:40:17,071 --> 00:40:19,952
- Sua madre mi ha appena chiamato.
- Non dovresti stare al telefono.
509
00:40:19,953 --> 00:40:21,283
Lo so, lo so, ma è malata.
510
00:40:21,284 --> 00:40:24,832
Ha preso la polmonite all'asilo.
E' in ospedale. Per favore, posso andare?
511
00:40:24,833 --> 00:40:27,216
Certo, puoi andare.
Ma non ti riconosco le ore.
512
00:40:27,217 --> 00:40:29,296
Andiamo, non posso andare e poi ritornare?
513
00:40:29,770 --> 00:40:31,830
Devo completare le mie ore questa settimana.
514
00:40:31,989 --> 00:40:34,501
- Il giudice ha detto così.
- Te l'ha detto il giudice, eh?
515
00:40:35,076 --> 00:40:36,473
Sembra che dipenda da te.
516
00:40:51,352 --> 00:40:52,702
Senti, bello, vuoi andartene?
517
00:40:52,725 --> 00:40:54,877
- Quanto sei disposto a pagare?
- Cosa?
518
00:40:56,220 --> 00:40:58,358
Per andartene. Quanto pagheresti?
519
00:40:58,617 --> 00:40:59,797
Vedi di lasciarmi stare.
520
00:41:00,884 --> 00:41:02,928
Andiamo. Vuoi fare un affare o no?
521
00:41:03,527 --> 00:41:06,140
Senti, stavo solo cercando
di andare a vedere mia figlia malata.
522
00:41:06,618 --> 00:41:10,196
Vuoi vendere qualcosa che non dovresti avere
a qualcuno che non dovrebbe comprarla.
523
00:41:11,284 --> 00:41:13,404
Ehi. Io non giudico, okay?
524
00:41:13,405 --> 00:41:16,627
Bisogna guadagnarsi da vivere.
Sto solo dicendo che il tuo modo di farlo...
525
00:41:17,164 --> 00:41:19,074
fa rima con "spazzatore".
526
00:41:19,075 --> 00:41:20,545
Ehi, sei della narcotici?
527
00:41:20,723 --> 00:41:22,280
Sono quello che ti farà andar via...
528
00:41:22,281 --> 00:41:24,646
- senza perdere le ore.
- Davvero?
529
00:41:24,727 --> 00:41:26,240
- Sì.
- Come pensi di farlo?
530
00:41:26,241 --> 00:41:28,319
Lascia fare a me, okay?
531
00:41:28,635 --> 00:41:29,635
Dammi...
532
00:41:30,411 --> 00:41:32,192
700 dollari e puoi andare.
533
00:41:32,726 --> 00:41:34,676
Non li ho 700 dollari.
534
00:41:35,375 --> 00:41:37,802
Senti, hai duemila verdoni, nel calzino.
535
00:41:41,971 --> 00:41:43,262
700 bigliettoni.
536
00:41:43,409 --> 00:41:44,968
E puoi farmi andar via?
537
00:41:47,454 --> 00:41:49,805
Va bene. Se ci riesci, affare fatto.
538
00:41:51,492 --> 00:41:52,554
Okay.
539
00:41:52,555 --> 00:41:54,318
Continua a raccogliere spazzatura.
540
00:42:12,704 --> 00:42:14,790
Che diavolo succede?
541
00:42:16,494 --> 00:42:19,108
Sto riposando.
Mi sono fatto male alla schiena.
542
00:42:19,772 --> 00:42:20,772
Alzati.
543
00:42:21,087 --> 00:42:23,798
No. La schiena mi fa malissimo.
544
00:42:23,799 --> 00:42:24,826
Fa' come ti pare.
545
00:42:25,572 --> 00:42:27,203
Non ti saranno contate le ore.
546
00:42:27,231 --> 00:42:29,329
Io dico che invece mi verranno contate.
547
00:42:30,043 --> 00:42:31,043
Ah, sì?
548
00:42:31,913 --> 00:42:33,265
E cosa te lo fa pensare?
549
00:42:33,439 --> 00:42:35,868
Perché altrimenti, ti faccio causa.
550
00:42:36,972 --> 00:42:40,886
Mi dispiace deluderti, intelligentone,
ma hai firmato una liberatoria.
551
00:42:41,324 --> 00:42:43,112
La liberatoria riguardava il comune.
552
00:42:43,351 --> 00:42:45,138
Ma non voglio denunciare il comune.
553
00:42:45,147 --> 00:42:47,434
Denuncio te. Come persona fisica.
554
00:42:50,751 --> 00:42:51,909
Non puoi farlo.
555
00:42:53,075 --> 00:42:54,148
Amico.
556
00:42:57,717 --> 00:42:59,936
E' la terra della libertà
e la patria delle cause civili.
557
00:42:59,937 --> 00:43:01,591
Sicuro che posso.
558
00:43:01,793 --> 00:43:02,866
E sai cosa?
559
00:43:02,989 --> 00:43:08,279
Credo che coinvolgerò anche quel ragazzo
e ne farò una class-action.
560
00:43:08,753 --> 00:43:10,042
E lui che c'entra?
561
00:43:10,043 --> 00:43:13,610
Gli stai volontariamente impedendo
di andare in ospedale da sua figlia.
562
00:43:13,638 --> 00:43:17,313
Se non è violenza morale volontaria questa!
563
00:43:18,034 --> 00:43:19,169
Ma...
564
00:43:19,206 --> 00:43:21,468
è assurdo.
- E non è tutto.
565
00:43:21,483 --> 00:43:24,941
Posso anche denunciarti per non averci
convalidato le ore di servizi sociali.
566
00:43:24,942 --> 00:43:27,204
E' una chiara violazione dei tuoi doveri...
567
00:43:27,205 --> 00:43:29,591
come rappresentante
dello Stato del Nuovo Mexico.
568
00:43:29,594 --> 00:43:32,248
- Faccio solo il mio lavoro.
- E di contorno...
569
00:43:32,249 --> 00:43:35,248
aggiungerei anche omissione di soccorso...
570
00:43:35,274 --> 00:43:39,273
in relazione ai danni da me subiti
sotto la tua supervisione.
571
00:43:39,280 --> 00:43:40,911
- Danni?
- La mia schiena.
572
00:43:40,912 --> 00:43:42,323
Dici un sacco di stronzate.
573
00:43:42,324 --> 00:43:45,649
- La liberatoria dice chiaramente...
- Anche la gelatina è più solida...
574
00:43:45,650 --> 00:43:47,132
di quella liberatoria.
575
00:43:47,133 --> 00:43:49,888
Ed in una causa personale
è praticamente aria fritta.
576
00:43:52,311 --> 00:43:54,213
Non vinceresti mai.
577
00:43:54,821 --> 00:43:56,686
Forse sì, forse no.
578
00:43:56,780 --> 00:43:59,935
Ma per scoprirlo
dobbiamo fare qualche calcolo, vediamo.
579
00:43:59,968 --> 00:44:02,000
Un avvocato ti costerà
circa 90 dollari all'ora.
580
00:44:02,001 --> 00:44:05,108
Parliamo di una causa
dagli 8 ai 12 mesi, minimo.
581
00:44:06,749 --> 00:44:09,522
- Rappresenterò me stesso.
- Ottimo! Fatti sotto!
582
00:44:09,523 --> 00:44:12,346
Hai un'auto? Una casa? Una pensione?
583
00:44:12,462 --> 00:44:14,310
Salutale pure. Guarda...
584
00:44:14,545 --> 00:44:17,052
qui fuori, potrai anche
essere il duro del quartiere.
585
00:44:17,053 --> 00:44:18,260
Ma in tribunale...
586
00:44:18,489 --> 00:44:20,584
non siete nessuno.
587
00:44:21,100 --> 00:44:25,058
Guarda, io ed il giudice passeremo
volentieri i prossimi 5 anni in tribunale.
588
00:44:25,059 --> 00:44:28,871
Ma per te sarebbe costoso.
Molto, molto, costoso.
589
00:44:28,942 --> 00:44:31,279
Roba da fare un terzo mutuo. Perciò...
590
00:44:32,120 --> 00:44:34,854
ti offro una scelta semplice.
591
00:44:34,855 --> 00:44:38,217
Puoi tornare da tua moglie e spiegarle
perché stai per perdere il suo lavoro...
592
00:44:38,218 --> 00:44:39,468
la pensione...
593
00:44:39,469 --> 00:44:43,736
e ogni briciolo di reputazione tu abbia
tra gli amici del bowling al buio.
594
00:44:43,745 --> 00:44:44,745
Oppure...
595
00:44:44,879 --> 00:44:48,146
lasci andare il mio amico
a vedere sua figlia malata in ospedale...
596
00:44:48,147 --> 00:44:50,929
e mi lasci riposare
la schiena sul terreno sacro...
597
00:44:50,930 --> 00:44:54,225
e ora privo d'immondizia del Nuovo Messico.
598
00:44:54,242 --> 00:44:56,937
Oh, e ovviamente ci segni le ore.
599
00:45:03,953 --> 00:45:04,953
E va bene.
600
00:45:06,869 --> 00:45:08,054
Testa di cazzo.
601
00:45:12,847 --> 00:45:14,179
Forza, vai.
602
00:45:15,113 --> 00:45:16,310
Vattene.
603
00:45:18,616 --> 00:45:19,814
Cavolo, amico!
604
00:45:20,465 --> 00:45:23,225
Quello era un cazzo
di trucco mentale da Jedi!
605
00:45:29,024 --> 00:45:31,687
I 700 dollari meglio spesi di sempre.
606
00:45:36,996 --> 00:45:38,312
Ecco qui.
607
00:45:38,313 --> 00:45:39,363
Me ne vado.
608
00:45:44,485 --> 00:45:45,535
Sì, sì.
609
00:45:46,106 --> 00:45:48,418
Yo, sto arrivando, sì.
610
00:46:49,787 --> 00:46:52,413
Credo che potrebbe aiutarmi
a risolvere un problema.
611
00:46:52,610 --> 00:46:54,743
Ho dei contanti che non posso spendere.
612
00:46:55,608 --> 00:46:57,964
Circa 200 mila dollari.
613
00:46:59,152 --> 00:47:02,780
Dovesse succedermi qualcosa,
la mia famiglia non li vedrà mai.
614
00:47:04,820 --> 00:47:06,667
Mi pare di capire...
615
00:47:06,920 --> 00:47:10,375
che lei abbia aperto questo posto
per risolvere un problema del genere.
616
00:47:12,026 --> 00:47:14,749
E crede che quella soluzione...
617
00:47:15,024 --> 00:47:16,865
potrebbe valere anche nel suo caso.
618
00:47:16,946 --> 00:47:19,035
Solo per questa volta.
619
00:47:21,658 --> 00:47:24,760
Non è il caso che i nostri nomi
vengano associati pubblicamente...
620
00:47:24,761 --> 00:47:25,944
non è d'accordo?
621
00:47:27,572 --> 00:47:31,229
- Per via dei Salamanca.
- Se venissero a saperlo...
622
00:47:31,669 --> 00:47:34,743
ci sarebbero delle conseguenze per entrambi.
623
00:47:39,523 --> 00:47:41,939
Pensavo a una transazione carta contro carta.
624
00:47:42,319 --> 00:47:43,714
Vale lo stesso.
625
00:47:47,210 --> 00:47:48,811
Forse c'è un modo.
626
00:47:49,901 --> 00:47:52,101
Uno con un livello più alto...
627
00:47:52,638 --> 00:47:53,891
di difficoltà.
628
00:47:54,473 --> 00:47:56,725
Ma forse potrei organizzare qualcosa.
629
00:47:58,675 --> 00:48:02,011
Il 20 percento basterebbe
a superare questa difficoltà?
630
00:48:03,856 --> 00:48:05,945
Non prenderò soldi alla sua famiglia.
631
00:48:24,701 --> 00:48:26,959
www.subsfactory.it