1 00:00:00,000 --> 00:00:03,124 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,402 Gratis. Girerò lo spot gratuitamente. 3 00:00:05,403 --> 00:00:06,501 Gratuitamente? 4 00:00:06,502 --> 00:00:07,845 Ma lei così ci rimette. 5 00:00:07,846 --> 00:00:09,113 Mio fratello è malato! 6 00:00:09,114 --> 00:00:11,251 Commette errori con i suoi clienti. 7 00:00:11,252 --> 00:00:13,035 Non farà nulla, vero? 8 00:00:13,036 --> 00:00:14,231 Ai nuovi inizi. 9 00:00:14,232 --> 00:00:16,827 Ho bisogno di vedere la dottoressa Cruz il prima possibile. 10 00:00:16,828 --> 00:00:18,920 Quell'uomo ucciso per aver aiutato l'autista. 11 00:00:18,921 --> 00:00:21,443 Sta cercando di rimediare a qualcosa di irrimediabile. 12 00:00:21,444 --> 00:00:23,356 Hector vuole usare l'attività di mio padre. 13 00:00:23,357 --> 00:00:26,601 Se riuscirai a farcela e scambierai quelle pillole... 14 00:00:26,602 --> 00:00:27,891 scambiale di nuovo, poi. 15 00:00:27,892 --> 00:00:30,276 Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa per me. 16 00:00:51,924 --> 00:00:53,252 Sia la luce. 17 00:00:54,110 --> 00:00:55,704 E luce fu. 18 00:00:59,731 --> 00:01:01,603 Caspita, guarda qua. 19 00:01:06,706 --> 00:01:08,656 Qui è dove lavorava tua madre. 20 00:01:09,401 --> 00:01:11,245 Lì dietro, teneva la contabilità. 21 00:01:11,246 --> 00:01:12,724 Sì, sì, va bhe. 22 00:01:18,050 --> 00:01:20,326 Ricordi quando saltavamo la quarta ora a scuola? 23 00:01:20,340 --> 00:01:23,516 Entravamo da dietro e dicevamo ai tuoi che avevamo un'ora buca. 24 00:01:23,878 --> 00:01:25,709 Algebra due, O'Dell. 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,265 Il professor O'Dell. 26 00:01:27,458 --> 00:01:29,157 Cavolo, era proprio un coglione. 27 00:01:29,896 --> 00:01:32,157 E credo che tua madre sapesse che non era vero. 28 00:01:32,158 --> 00:01:35,622 Ma ogni volta interrompeva tutto e mi dava un pacco di dolcetti. 29 00:01:36,122 --> 00:01:39,150 Credo che siano stati tutti quei dolci a far fallire il negozio. 30 00:01:40,405 --> 00:01:42,461 Come facevi ad arrivare lassù quand'eri piccolo? 31 00:01:42,462 --> 00:01:44,440 Con qualche scatolone di latte. 32 00:01:58,432 --> 00:01:59,432 Ecco qui. 33 00:02:02,004 --> 00:02:05,335 No. No. No. No. 34 00:02:08,433 --> 00:02:09,433 Boom. 35 00:02:10,035 --> 00:02:11,391 Un penny testa d'indiano. 36 00:02:11,476 --> 00:02:14,676 Va bene, questo vale circa 3 dollari. Lo lucidiamo... 37 00:02:14,701 --> 00:02:15,894 e facciamo il colpo della moneta. 38 00:02:15,895 --> 00:02:17,889 Bene. Ci faremo 150 dollari facilmente. 39 00:02:17,890 --> 00:02:21,683 150? L'altra volta ne abbiamo fatti 110 per 50 centesimi normalissimi. Questa... 40 00:02:21,976 --> 00:02:24,021 è rara per davvero. Cioè, si nota. 41 00:02:24,643 --> 00:02:27,014 - 300 senza problemi. - Oh, 300? 42 00:02:27,015 --> 00:02:28,128 Mi piace. 43 00:02:29,283 --> 00:02:31,983 Adesso mi spieghi che ci fa lassù la tua collezione di monete. 44 00:02:36,060 --> 00:02:37,482 E' una storia lunga. 45 00:02:39,705 --> 00:02:41,593 Andiamocene di qui. 46 00:02:52,913 --> 00:02:55,853 - Okay, adesso andiamo. - No, potrebbe essercene un'altra. 47 00:02:56,460 --> 00:02:57,460 Va bene. 48 00:02:57,809 --> 00:02:58,947 Allora... 49 00:02:59,136 --> 00:03:00,768 raccontami la storia delle monete. 50 00:03:05,418 --> 00:03:06,418 Beh... 51 00:03:08,277 --> 00:03:09,338 avevo tipo... 52 00:03:10,089 --> 00:03:12,928 12 anni e stavo alla cassa. 53 00:03:12,929 --> 00:03:16,144 Arriva un tizio e compra del sapone... 54 00:03:16,145 --> 00:03:19,298 e sei birre Old Style. 55 00:03:21,772 --> 00:03:24,495 Paga con qualche dollaro... 56 00:03:25,597 --> 00:03:26,653 e questa. 57 00:03:26,988 --> 00:03:28,428 Non appena l'ho vista... 58 00:03:28,429 --> 00:03:31,492 ho capito cos'era, era un George Washington d'argento. 59 00:03:31,791 --> 00:03:33,519 Dissi a mio padre: "Papà... 60 00:03:33,630 --> 00:03:35,630 "questa moneta è rara... 61 00:03:35,925 --> 00:03:37,552 vale quattro dollari". 62 00:03:38,140 --> 00:03:40,962 Non avevo nemmeno finito di parlare che si fiondò fuori... 63 00:03:40,963 --> 00:03:42,680 per restituirgliela. 64 00:03:42,793 --> 00:03:44,709 Ma non lo trovò, 65 00:03:44,710 --> 00:03:47,638 quindi l'attaccò con lo scotch al lato della cassa nella speranza... 66 00:03:47,764 --> 00:03:49,880 che il tizio sarebbe tornato... 67 00:03:49,881 --> 00:03:51,797 così da restituirgliela. 68 00:03:52,476 --> 00:03:56,235 Dopo una settimana cominciò a dire di volerla dare in beneficenza alla chiesa, 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,350 quindi la feci sparire. 70 00:03:58,410 --> 00:04:01,003 Da allora, ogni giorno, dopo scuola, controllavo nella cassa. 71 00:04:01,004 --> 00:04:04,176 E se qualcosa catturava la mia attenzione la mettevo nella scatola lassù... 72 00:04:04,363 --> 00:04:05,904 nella speranza di avere fortuna. 73 00:04:07,016 --> 00:04:08,632 Ma altro che fortuna. 74 00:04:10,610 --> 00:04:12,962 E' un vero peccato che abbiano perso questo posto. 75 00:04:13,810 --> 00:04:16,345 Non avrebbero mai dovuto comprarlo. 76 00:04:16,519 --> 00:04:18,139 Mio padre non aveva la stoffa. 77 00:04:18,995 --> 00:04:20,041 Che intendi? 78 00:04:20,483 --> 00:04:22,330 I tuoi hanno lavorato duramente. 79 00:04:22,391 --> 00:04:26,458 Sì, è vero. Hanno lavorato tante ore per tanti anni... 80 00:04:26,468 --> 00:04:27,759 per niente. 81 00:04:27,760 --> 00:04:31,007 Non lo so, Jimmy, aveva un sacco di clienti e piaceva a tutti. 82 00:04:31,030 --> 00:04:34,023 Piaceva a tutti perché era di buon cuore. 83 00:04:34,508 --> 00:04:37,398 Insomma, ogni fannullone del vicinato gli doveva dei soldi. 84 00:04:37,399 --> 00:04:38,996 Entravi con una storia triste... 85 00:04:38,997 --> 00:04:41,782 e te ne andavi con una pacca sulla schiena ed una caraffa di latte. 86 00:04:41,783 --> 00:04:43,563 Avrebbe potuto farlo funzionare. 87 00:04:43,564 --> 00:04:46,916 Avrebbe potuto vendere birra e sigarette ai ragazzini della Mary-Margaret. 88 00:04:46,917 --> 00:04:50,182 Ma no, non lui. 89 00:04:51,234 --> 00:04:53,403 Non era disposto a fare quello che andava fatto. 90 00:05:04,254 --> 00:05:06,232 Come sapevi che ne sarebbe passata un'altra? 91 00:05:12,157 --> 00:05:13,630 Il banchetto è finito. 92 00:05:14,902 --> 00:05:16,483 Quelli della convention... 93 00:05:16,811 --> 00:05:19,862 hanno parlato di attrezzature agricole per 10 ore di fila. 94 00:05:20,552 --> 00:05:22,200 Adesso vogliono divertirsi. 95 00:05:24,189 --> 00:05:27,143 Sarà una grande nottata, amico. Allora? 96 00:05:27,144 --> 00:05:28,953 - Andiamo? - Andiamo. 97 00:05:38,797 --> 00:05:42,797 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 3x08 - Slip 98 00:05:42,798 --> 00:05:46,798 Traduzione: Freyda, mikimiki, strazz, Francescaoswin 99 00:05:46,799 --> 00:05:49,799 Revisione: Ziomele 100 00:05:51,851 --> 00:05:53,143 www.subsfactory.it 101 00:09:19,759 --> 00:09:21,595 Sì, polizia della riserva? 102 00:09:22,322 --> 00:09:25,014 Sì, sono stato nella vostra proprietà oggi pomeriggio... 103 00:09:25,126 --> 00:09:26,751 e ho trovato un cadavere. 104 00:09:28,240 --> 00:09:30,072 Lungo la vecchia strada. 105 00:09:30,466 --> 00:09:32,011 Tra le sterpaglie... 106 00:09:32,012 --> 00:09:35,049 subito dopo il cartello dell'Oasis Motel. 107 00:09:35,614 --> 00:09:39,113 Ero andato col mio metal detector a cercare delle punte di frecce. 108 00:09:41,029 --> 00:09:44,625 No, non voglio dare il mio nome, non ero autorizzato. 109 00:09:44,665 --> 00:09:47,374 Senta, le conviene mandare qualcuno a cercarlo... 110 00:09:47,375 --> 00:09:49,122 prima che lo trovino i coyote. 111 00:10:08,175 --> 00:10:12,390 Qui ho riportato il luogo dell'episodio, 112 00:10:12,391 --> 00:10:16,051 cioè, dov'ero fisicamente quando è cominciato. 113 00:10:16,132 --> 00:10:19,174 In questa colonna ho scritto la probabile causa. 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,216 E come può vedere... 115 00:10:21,413 --> 00:10:24,498 in molti casi non ne ero sicuro, così ho scritto "ambiente". 116 00:10:25,229 --> 00:10:27,065 E ovviamente ho riportato... 117 00:10:27,066 --> 00:10:29,304 l'orario e il dosaggio delle medicine. 118 00:10:29,305 --> 00:10:31,433 E' davvero incredibile, Charles. 119 00:10:31,434 --> 00:10:33,407 E guardi la tendenza! 120 00:10:34,658 --> 00:10:38,222 Giorno 1, dolore a 7, 8, o addirittura 8.5. 121 00:10:38,342 --> 00:10:41,130 Giorno 3, niente più di 5 e un quarto. 122 00:10:41,131 --> 00:10:44,044 E adesso sono tutti 3 e 4. 123 00:10:45,173 --> 00:10:48,294 Più avanti vorrei darle degli esercizi e delle strategie... 124 00:10:48,295 --> 00:10:50,901 - che potrebbero aiutarla ulteriormente. - Sono tutto orecchie. 125 00:10:52,189 --> 00:10:54,144 Quali saranno i prossimi passi? 126 00:10:54,673 --> 00:10:57,661 Beh, chiaramente, con questo tasso di miglioramento... 127 00:10:58,488 --> 00:11:00,971 potrei tornare presto a lavorare a tempo pieno. 128 00:11:00,972 --> 00:11:02,875 Senza particolari misure. 129 00:11:03,064 --> 00:11:05,239 E poco dopo vorrei tornare in tribunale. 130 00:11:05,240 --> 00:11:07,929 Non discuto una causa da quasi 3 anni. 131 00:11:07,930 --> 00:11:09,431 Questi sono i prossimi passi. 132 00:11:10,534 --> 00:11:13,028 Farò riaccendere le luci. 133 00:11:13,869 --> 00:11:16,273 Voglio che la casa si riempia di musica. 134 00:11:16,668 --> 00:11:18,171 Voglio dare una cena. 135 00:11:18,616 --> 00:11:20,376 Ma che dico... 136 00:11:20,492 --> 00:11:23,467 una gran bella festa. Voglio centinaia di ospiti... 137 00:11:23,468 --> 00:11:25,199 sparsi per tutto il giardino. 138 00:11:25,464 --> 00:11:27,838 Voglio il catering e il bar completo. 139 00:11:29,425 --> 00:11:32,438 Voglio essere circondato da amici e colleghi. 140 00:11:33,294 --> 00:11:34,863 E' meraviglioso. 141 00:11:34,864 --> 00:11:36,520 Sono obiettivi eccellenti. 142 00:11:36,724 --> 00:11:40,949 Dottoressa, non avrei mai creduto di migliorare tanto e così velocemente. 143 00:11:41,605 --> 00:11:42,530 E... 144 00:11:42,531 --> 00:11:44,806 devo a lei gran parte del merito. 145 00:11:44,890 --> 00:11:46,542 Beh, è notevole. 146 00:11:47,129 --> 00:11:49,207 Ma Roma non è stata costruita in un giorno. 147 00:11:49,517 --> 00:11:53,681 So che la tentazione di accelerare i tempi è forte, ma è importante procedere con calma. 148 00:11:54,099 --> 00:11:56,678 Ha appena iniziato un percorso che potrebbe richiedere... 149 00:11:56,679 --> 00:11:57,679 anni. 150 00:11:59,348 --> 00:12:01,700 Beh, presumo sia così, ma... 151 00:12:01,950 --> 00:12:05,148 - ammetterà pure che ogni caso è diverso. - Certamente. 152 00:12:05,149 --> 00:12:06,673 Allora, forse... 153 00:12:06,674 --> 00:12:07,951 la mia guarigione... 154 00:12:07,952 --> 00:12:11,044 potrebbe avvenire più rapidamente rispetto a un paziente qualunque, no? 155 00:12:11,045 --> 00:12:14,012 Le sto solo raccomandando di non esagerare. 156 00:12:14,013 --> 00:12:15,013 Lo so. 157 00:12:15,448 --> 00:12:19,661 Si rallegri di tutti i suoi progressi, ma moderi le sue aspettative. 158 00:12:19,662 --> 00:12:21,153 Sì, assolutamente. 159 00:12:23,792 --> 00:12:26,040 Parliamo della sera in cui mi ha chiamata. 160 00:12:26,237 --> 00:12:27,871 Sembrava molto turbato. 161 00:12:27,889 --> 00:12:28,889 Lo ero. 162 00:12:29,220 --> 00:12:31,757 Usare il telefono dev'essere stato difficile, per lei. 163 00:12:32,764 --> 00:12:36,700 Ho dovuto camminare per 10 isolati e trovare una cabina. Ho provato un forte disagio. 164 00:12:37,222 --> 00:12:38,803 Da 0 a 10, quasi un 9. 165 00:12:39,702 --> 00:12:42,111 Perché era così importante parlarmi, quella notte? 166 00:12:45,696 --> 00:12:47,673 C'era stato un episodio. 167 00:12:47,886 --> 00:12:50,798 Avvenuto in pubblico. 168 00:12:51,953 --> 00:12:54,473 Forse la peggiore esperienza della mia vita. 169 00:12:58,621 --> 00:13:00,771 Mi era stato dimostrato... 170 00:13:01,664 --> 00:13:02,744 in pubblico... 171 00:13:02,830 --> 00:13:06,280 e senza alcuna ombra di dubbio, che una batteria... 172 00:13:06,882 --> 00:13:08,897 una batteria completamente carica... 173 00:13:10,010 --> 00:13:12,985 era rimasta a contatto con la mia pelle per quasi due ore. 174 00:13:14,970 --> 00:13:16,504 E io non avevo sentito nulla. 175 00:13:19,538 --> 00:13:21,048 Cosa significa, per lei? 176 00:13:26,308 --> 00:13:28,114 Questa patologia... 177 00:13:29,777 --> 00:13:32,141 per me è reale quanto questa sedia. 178 00:13:32,182 --> 00:13:33,684 Quanto questa casa. 179 00:13:33,685 --> 00:13:34,959 Quanto lei. 180 00:13:35,935 --> 00:13:36,935 Ma... 181 00:13:38,711 --> 00:13:40,524 se non fosse così? 182 00:13:42,337 --> 00:13:44,186 Se fosse tutto nella mia testa? 183 00:13:46,081 --> 00:13:47,865 E se fosse così... 184 00:13:49,768 --> 00:13:51,197 se non fosse reale... 185 00:13:54,598 --> 00:13:56,263 allora, che cosa ho fatto? 186 00:14:04,668 --> 00:14:07,498 E' tutto nello storyboard. Preparatevi per l'inquadratura totale. 187 00:14:07,499 --> 00:14:08,499 Okay. 188 00:14:09,745 --> 00:14:12,078 Molto bene. Siamo pronti? 189 00:14:12,079 --> 00:14:14,303 - Quasi. - Devo ammetterlo... 190 00:14:14,304 --> 00:14:15,304 Cioè... 191 00:14:15,410 --> 00:14:18,106 non avevamo giornate così impegnative da sei mesi. 192 00:14:18,154 --> 00:14:20,079 E la gente nomina lo spot? 193 00:14:20,240 --> 00:14:21,757 A dire il vero, sì. 194 00:14:21,758 --> 00:14:23,719 - Ottimo! - Lo so. 195 00:14:23,720 --> 00:14:27,321 Ecco il suo socio. Truccalo, così possiamo dare inizio alle danze. 196 00:14:27,322 --> 00:14:28,611 D'accordo, senta... 197 00:14:29,105 --> 00:14:30,556 Scusa, non adesso. 198 00:14:30,557 --> 00:14:32,094 - Tranquilla. - Scusa. 199 00:14:32,534 --> 00:14:34,414 Ho appena sentito l'emittente. 200 00:14:35,234 --> 00:14:38,413 - Non lavora per loro! - Non l'ho mai detto. Io... 201 00:14:39,823 --> 00:14:41,480 Saul Goodman Productions, ricorda? 202 00:14:41,481 --> 00:14:45,147 Lavorate con noi per non avere a che fare con i burocrati della KWBV. 203 00:14:45,148 --> 00:14:46,447 Ci pensiamo noi. 204 00:14:46,448 --> 00:14:49,254 Okay. Mi ricordi quanto ci verrà a costare. 205 00:14:49,255 --> 00:14:51,526 Esattamente la cifra discussa l'altro giorno. 206 00:14:51,527 --> 00:14:54,164 La prima è gratuita, offro io. 207 00:14:54,237 --> 00:14:57,562 Poi siamo passati al pacchetto Elite: 7 spot... 208 00:14:57,611 --> 00:15:01,404 - al prezzo scontatissimo di 6.500 dollari. - Sì... 209 00:15:01,405 --> 00:15:04,158 l'emittente mi ha appena proposto 450 dollari per spot. 210 00:15:04,159 --> 00:15:07,187 - 450 dollari? - E' solo per la messa in onda. 211 00:15:07,195 --> 00:15:08,717 Chiamate l'emittente. 212 00:15:08,735 --> 00:15:11,324 Chiedete quanto vorrebbero per la produzione... 213 00:15:11,325 --> 00:15:13,948 - di 7 spot di alta qualità. - Va bene... 214 00:15:13,949 --> 00:15:16,782 ma perché ce ne servirebbero 7 nuovi? 215 00:15:16,786 --> 00:15:20,250 Sì, cosa ci impedirebbe di pagare l'emittente... 216 00:15:20,251 --> 00:15:23,695 - per continuare con quello che abbiamo già? - Non erano questi gli accordi. 217 00:15:23,696 --> 00:15:25,508 Va bene come inizio? 218 00:15:27,841 --> 00:15:30,679 - In effetti, il primo ce l'ha offerto. - Sì, lo so. 219 00:15:31,738 --> 00:15:32,997 Va bene, senta... 220 00:15:34,237 --> 00:15:37,892 che ne dice se paghiamo 450 per quello che è già andato in onda... 221 00:15:37,893 --> 00:15:39,888 e poi ci arrangiamo noi? 222 00:15:39,889 --> 00:15:41,908 Non per cavillare... 223 00:15:41,909 --> 00:15:45,017 ma quello spot non vi appartiene, in realtà. 224 00:15:45,018 --> 00:15:47,716 E' proprietà reale e intellettuale... 225 00:15:47,717 --> 00:15:49,373 della Saul Goodman Productions. 226 00:15:49,760 --> 00:15:52,237 Non credo proprio. Sono le nostre facce. 227 00:15:52,238 --> 00:15:53,865 - E' il nostro negozio. - E... 228 00:15:53,866 --> 00:15:57,306 il mio spot. Non potete mandarlo senza il mio consenso. 229 00:15:57,307 --> 00:16:00,259 Ah, okay. La mette su questo piano, bene. 230 00:16:00,260 --> 00:16:03,658 - Può scordarsi i 450 dollari. - Sì. E la sua troupe... 231 00:16:03,659 --> 00:16:06,265 - Già. - Sono solo studenti della UNM. 232 00:16:06,965 --> 00:16:09,923 - Possiamo trovare altri studenti... - Certo, sì che possiamo. 233 00:16:09,924 --> 00:16:11,964 - rifare lo spot e mandare quello. - Giusto. 234 00:16:11,965 --> 00:16:13,590 Ragazzi, ragazzi, ma dai. 235 00:16:13,591 --> 00:16:16,699 Non stareste neanche pensando a uno spot, se non fosse per me! 236 00:16:16,718 --> 00:16:19,227 Non pagheremo mai 6.500 dollari... 237 00:16:19,228 --> 00:16:21,725 per una cosa che possiamo fare da soli. Chiaro? 238 00:16:21,818 --> 00:16:23,913 - Seriamente? - Seriamente. 239 00:16:23,914 --> 00:16:25,406 Con permesso. 240 00:16:27,020 --> 00:16:29,543 Salve, come possiamo aiutarvi? 241 00:16:46,540 --> 00:16:48,841 - Che c'è? - Riaccendi la telecamera e riprendi. 242 00:16:48,842 --> 00:16:51,555 - Non servirà a un bel niente. - Non fare storie, intesi? 243 00:16:51,556 --> 00:16:54,128 Accendila e fa' che resti puntata su di me. 244 00:16:59,705 --> 00:17:01,910 - Se fai molte serate... - Fai molte serate? 245 00:17:01,911 --> 00:17:05,559 Scusate l'interruzione. Volevo solo sapere se c'è margine di trattativa. 246 00:17:05,560 --> 00:17:08,663 - Siamo con dei clienti, per favore. Okay? - Già. 247 00:17:08,664 --> 00:17:09,856 Se ne vada, grazie. 248 00:17:09,857 --> 00:17:12,696 Va bene. In bocca al lupo per le vostre future attività. 249 00:17:12,697 --> 00:17:14,162 - Vada. Addio. - Vada. 250 00:17:14,172 --> 00:17:15,890 - Scusate l'interruzione. - Scusate l'interruzione. 251 00:17:20,300 --> 00:17:21,896 Oh, mio dio! Tutto bene? 252 00:17:23,187 --> 00:17:26,499 E' stata la bacchetta. Era per terra sul corridoio. 253 00:17:26,999 --> 00:17:29,829 - Qualcuno chiami un'ambulanza! - No, non c'è bisogno... 254 00:17:30,829 --> 00:17:31,840 Non mi serve... 255 00:17:34,693 --> 00:17:36,834 Sì, un'ambulanza è una buona idea. 256 00:17:39,374 --> 00:17:41,988 Avete una polizza per la responsabilità civile verso terzi? 257 00:17:43,737 --> 00:17:45,468 Alla strategia dei quattro Stati! 258 00:17:45,469 --> 00:17:47,017 - Brindiamo. - Salute. 259 00:17:49,653 --> 00:17:52,669 Non per mettere fretta, ma alle 14:45 ho una partita a golf al Four Hills... 260 00:17:52,670 --> 00:17:55,071 - quindi non trattenetemi a lungo. - Okay. 261 00:17:55,072 --> 00:17:57,610 Dicono che il laghetto complichi le ultime nove buche. 262 00:17:57,611 --> 00:17:59,753 Dicono il vero. Non sapevo che giocassi. 263 00:17:59,932 --> 00:18:02,541 Beh, dove sono cresciuta non c'era molto altro da fare. 264 00:18:02,826 --> 00:18:05,195 Dovevamo fare questa riunione nel fairway. 265 00:18:06,148 --> 00:18:08,264 Bene, credo che Kim abbia molto su cui aggiornarci. 266 00:18:08,265 --> 00:18:09,553 A proposito... 267 00:18:09,554 --> 00:18:11,496 Scusa, ma devo chiedertelo. 268 00:18:11,771 --> 00:18:13,263 Ho un amico, Billy Gatwood. 269 00:18:13,264 --> 00:18:16,668 E' un trivellatore, ha un piccolo impianto vicino Farwell. 270 00:18:16,725 --> 00:18:19,231 A quanto pare, il poveraccio è immischiato in una specie... 271 00:18:19,232 --> 00:18:21,570 di disputa interstatale tra Texas e New Mexico. 272 00:18:21,571 --> 00:18:24,361 Ora, io non ci capisco niente, e tanto meno lui. 273 00:18:24,644 --> 00:18:27,935 Il suo avvocato era un tizio del posto completamente incapace. 274 00:18:28,034 --> 00:18:32,574 Perciò Billy l'ha licenziato, ma adesso non sa cosa cazzo fare... 275 00:18:32,575 --> 00:18:33,769 scusa il francesismo. 276 00:18:34,057 --> 00:18:35,582 - Da questa parte. - Ad ogni modo... 277 00:18:35,583 --> 00:18:37,298 gli ho detto del lavoro che stai facendo per noi, 278 00:18:37,299 --> 00:18:39,978 - e vorrebbe parlarti. - In Montana, suggerirei Big Sky. 279 00:18:39,979 --> 00:18:43,458 C'è tutta la bellezza del Montana, e non dovete fare lunghe file alle seggiovie. 280 00:18:43,514 --> 00:18:44,514 - Un altro... - Cavolo. 281 00:18:44,515 --> 00:18:46,581 Non immagini quanto sia lusingata. 282 00:18:46,626 --> 00:18:50,359 Ricorda che Kim ha un sacco di lavoro tra lo Utah e il Colorado. 283 00:18:51,788 --> 00:18:55,859 Per quel che mi riguarda, ha dimostrato che può occuparsi di noi e anche di altri. 284 00:18:56,496 --> 00:18:58,854 Kevin, la sua fiducia in me è... 285 00:19:00,120 --> 00:19:01,320 significa molto. 286 00:19:01,482 --> 00:19:05,494 Ma quando abbiamo iniziato a collaborare, ho giurato di dedicarmi solo alla Mesa Verde. 287 00:19:05,495 --> 00:19:06,495 E dicevo sul serio. 288 00:19:06,496 --> 00:19:08,224 - Certo, ma devo... - Ehi, ciao! 289 00:19:08,394 --> 00:19:10,255 Mi sembrava di aver visto dei volti familiari. 290 00:19:10,256 --> 00:19:11,663 - Howard. - Kim, non alzarti. 291 00:19:11,985 --> 00:19:12,985 Insisto. 292 00:19:13,892 --> 00:19:15,123 - Kevin... - Howard. 293 00:19:15,124 --> 00:19:17,512 Paige. E' sempre un piacere vedervi. 294 00:19:17,522 --> 00:19:20,203 - Altrettanto, Howard. Come stai? - Alla grande. Grazie. 295 00:19:20,574 --> 00:19:22,128 Procede bene l'espansione? 296 00:19:22,490 --> 00:19:25,442 Ho visto che alla fine avete aperto la filiale nei tempi previsti. 297 00:19:25,443 --> 00:19:27,692 Esatto. Grazie alla signorina Wexler. 298 00:19:27,693 --> 00:19:29,839 Beh, Kim è una delle migliori. Siete fortunati. 299 00:19:30,034 --> 00:19:31,624 Lo è davvero, lo sappiamo. 300 00:19:31,625 --> 00:19:33,310 Mi sembra ieri che... 301 00:19:33,320 --> 00:19:34,935 macinava ore a revisionare documenti. 302 00:19:35,814 --> 00:19:39,849 E' sempre un piacere vedere uno dei nostri pupilli spiegare le ali e lasciare il nido. 303 00:19:41,628 --> 00:19:43,110 Beh, la smetto di infastidirvi. 304 00:19:43,284 --> 00:19:44,562 Vi auguro il meglio. 305 00:19:45,186 --> 00:19:46,317 Anche a te, Howard. 306 00:19:49,085 --> 00:19:50,873 Apprezzo il fatto che ti dedichi solo a noi, 307 00:19:50,874 --> 00:19:53,469 - ma a Billy serve solo una consulenza. - Mi dispiace... 308 00:19:53,560 --> 00:19:54,560 ma... 309 00:19:55,155 --> 00:19:56,693 mi scusereste un momento? 310 00:19:56,948 --> 00:19:57,948 Certo. 311 00:20:20,612 --> 00:20:23,688 Ho mangiato il salmone e il filetto, qui. Anche le capesante sono ottime. 312 00:20:23,689 --> 00:20:25,744 - Kim. Di nuovo ciao. - Howard, non alzarti. 313 00:20:25,745 --> 00:20:28,431 Insisto. Scusate se vi interrompo. Devo solo... 314 00:20:28,432 --> 00:20:29,637 dare una cosa ad Howard. 315 00:20:32,282 --> 00:20:34,677 Signori, lei è Kim Wexler, 316 00:20:34,678 --> 00:20:36,136 un ex membro del nostro studio. 317 00:20:36,137 --> 00:20:38,744 Kim, loro sono i rappresentanti delle industrie O'Malley. 318 00:20:38,745 --> 00:20:41,280 - Certamente. Ricordo Lauren. - E' un piacere rivederti, Kim. 319 00:20:41,281 --> 00:20:42,896 Lui è Jack Sweet, il nuovo direttore finanziario. 320 00:20:42,897 --> 00:20:44,127 - Salve. - Piacere. 321 00:20:44,286 --> 00:20:45,894 Felice di vedervi, Henry, Nick. 322 00:20:45,895 --> 00:20:48,831 - Marie Austin. Piacere. - Piacere mio. 323 00:20:45,992 --> 00:20:48,451 {\an8} BENEFICIARIO: HHM - IMPORTO: 14815$ CAUSALE: RESTITUZIONE PRESTITO 324 00:20:49,143 --> 00:20:50,649 Mi ha fatto piacere incontrarvi. 325 00:20:51,333 --> 00:20:52,765 Buon pranzo, Howard. 326 00:20:57,425 --> 00:20:58,695 Scusate per l'attesa. 327 00:20:58,696 --> 00:21:00,691 - Non preoccuparti. - Va bene. 328 00:21:00,692 --> 00:21:04,068 Kevin, se mi lascia il numero, sarei felice di parlare col signor Gatwood. 329 00:21:04,194 --> 00:21:05,231 Fantastico. 330 00:21:05,702 --> 00:21:07,572 Una volta capito di cosa si tratta, 331 00:21:07,573 --> 00:21:10,035 lo metterò in contatto con uno studio in grado di aiutarlo. 332 00:21:10,036 --> 00:21:12,034 Lo lascio nelle tue mani competenti. 333 00:21:12,065 --> 00:21:13,977 Ottimo. Okay, lo Utah. 334 00:21:14,055 --> 00:21:17,256 La buona notizia è che i requisiti da soddisfare sono molto simili... 335 00:21:17,257 --> 00:21:19,265 - a quelli sottoscritti in Arizona. - Bene. 336 00:21:19,266 --> 00:21:20,545 Grazie ancora, Kim. 337 00:21:20,546 --> 00:21:23,010 Dirò a Billy che lo chiamerai, ci sentiamo per il golf! 338 00:21:23,011 --> 00:21:25,347 - D'accordo, ottima idea, ciao. - A presto, Kim. 339 00:21:26,524 --> 00:21:27,524 Grazie. 340 00:21:35,184 --> 00:21:36,287 Che diavolo è questo? 341 00:21:36,384 --> 00:21:38,698 Credo che sia abbastanza evidente. 342 00:21:40,739 --> 00:21:43,304 Ascolta, Howard, sei stato molto generoso quando ho lasciato la HHM, 343 00:21:43,316 --> 00:21:45,591 ma non mi va bene che tu abbia pagato i miei studi. 344 00:21:45,592 --> 00:21:47,272 Sembrava ti andasse bene all'epoca. 345 00:21:47,815 --> 00:21:50,556 Apprezzo la tua generosità, ma adesso che me lo posso permettere, 346 00:21:50,557 --> 00:21:52,512 - voglio ripagarti. - Apprezzi la mia generosità? 347 00:21:52,513 --> 00:21:54,710 - Sì, certo, Howard. - Sai cosa ci faccio qui? 348 00:21:55,357 --> 00:21:56,557 Prova ad indovinare. 349 00:21:56,965 --> 00:21:58,541 Sto limitando i danni. 350 00:21:58,542 --> 00:22:02,516 E da due settimane lo faccio per tre pasti al giorno con ognuno dei nostri clienti. 351 00:22:02,595 --> 00:22:07,118 Mi sto facendo in quattro per recuperare la reputazione che voi avete infangato. 352 00:22:07,620 --> 00:22:09,920 Ho fatto il possibile per difendere un cliente. 353 00:22:09,921 --> 00:22:11,119 E' così che lo chiami? 354 00:22:11,208 --> 00:22:12,579 E' il lavoro, Howard. 355 00:22:13,780 --> 00:22:18,056 E a proposito, andava bene chiudere un occhio sulla malattia di Chuck, quando ti serviva. 356 00:22:18,171 --> 00:22:19,571 Ti tolgo dalla corrispondenza... 357 00:22:19,623 --> 00:22:23,183 ti pago gli studi, ti faccio da mentore, e quando mi pugnali alle spalle è colpa mia? 358 00:22:23,184 --> 00:22:24,698 Non intendo incassarlo. 359 00:22:27,944 --> 00:22:28,944 Kim. 360 00:22:29,208 --> 00:22:30,720 Il tuo debito è cancellato. 361 00:22:30,721 --> 00:22:32,598 Ma tutto il resto? E' un problema tuo. 362 00:22:33,760 --> 00:22:36,147 Quello che io e Jimmy abbiamo fatto è stato dire come stanno le cose. 363 00:22:36,148 --> 00:22:38,238 E se lo stavi nascondendo ai tuoi clienti, 364 00:22:38,355 --> 00:22:39,699 beh, Howard, è un problema tuo. 365 00:25:15,388 --> 00:25:16,933 - Nacho. - Ehi, Papà. 366 00:25:17,015 --> 00:25:18,915 Sei arrivato presto, figliolo. 367 00:25:18,916 --> 00:25:23,428 Sì, ho pensato fosse una buona idea portarmi avanti con le fatture. 368 00:25:23,429 --> 00:25:26,592 Mi fa piacere che t'interessi dell'attività. 369 00:25:27,735 --> 00:25:29,499 Io inizio con la Continental. 370 00:25:30,160 --> 00:25:33,559 Prendi un po' di vernice oro e vieni a darmi una mano. 371 00:25:34,037 --> 00:25:35,307 Sì papà, arrivo subito. 372 00:25:42,802 --> 00:25:43,924 Camicia blu. 373 00:25:44,312 --> 00:25:45,565 Muro giallo. 374 00:25:46,638 --> 00:25:47,916 Porta argentata. 375 00:25:57,398 --> 00:25:58,586 Insegna bianca. 376 00:25:59,277 --> 00:26:00,482 Peperone rosso. 377 00:26:02,138 --> 00:26:03,145 Maglione viola. 378 00:26:04,367 --> 00:26:05,367 Legna marrone. 379 00:26:05,971 --> 00:26:06,971 Zerbino nero. 380 00:26:21,211 --> 00:26:24,291 Jason è richiesto all'ingresso per assistenza. 381 00:26:24,516 --> 00:26:27,251 Jason è richiesto all'ingresso per assistenza. 382 00:26:37,304 --> 00:26:38,623 Banane gialle. 383 00:26:39,029 --> 00:26:40,167 Uva verde. 384 00:26:40,592 --> 00:26:41,592 Arance... 385 00:26:41,793 --> 00:26:42,856 arancioni. 386 00:26:48,207 --> 00:26:49,207 Mi scusi. 387 00:26:49,927 --> 00:26:52,365 Dove posso trovare il latte di soia? 388 00:26:52,725 --> 00:26:54,933 In fondo a sinistra, oltre il reparto frigo. 389 00:27:04,296 --> 00:27:08,348 LATTE DI SOIA. 390 00:27:15,025 --> 00:27:16,286 Soffitto bianco. 391 00:27:16,827 --> 00:27:17,975 Cestino verde. 392 00:27:18,713 --> 00:27:19,835 Pavimento grigio. 393 00:27:46,223 --> 00:27:47,855 - Tutto pronto? - Sì. 394 00:27:49,096 --> 00:27:50,397 Il corriere sta arrivando? 395 00:27:50,713 --> 00:27:52,180 - Tra venti minuti. - Ottimo. 396 00:27:52,250 --> 00:27:54,506 Deve arrivare alla Gatwood Oil entro fine giornata. 397 00:27:57,789 --> 00:27:58,789 Cosa...? 398 00:28:07,868 --> 00:28:08,868 Ciao. 399 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 Ciao. 400 00:28:16,189 --> 00:28:17,189 Che stai facendo? 401 00:28:19,389 --> 00:28:20,560 Chitarra nuova. 402 00:28:21,142 --> 00:28:22,214 Ascolta. 403 00:28:25,424 --> 00:28:27,007 Niente male. 404 00:28:27,530 --> 00:28:29,294 Ho venduto tutte le mie pubblicità. 405 00:28:29,619 --> 00:28:31,005 Ti sentirai sollevato. 406 00:28:31,799 --> 00:28:33,411 Sono stati contenti dei riscontri. 407 00:28:33,412 --> 00:28:35,538 Tanto contenti da regalarmi questa bellezza. 408 00:28:35,581 --> 00:28:38,053 Autografata dal solo e unico Ritchie Blackmore. 409 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 E... 410 00:28:40,461 --> 00:28:43,707 stare sdraiato sul pavimento ti aiuta a suonare meglio? 411 00:28:44,703 --> 00:28:46,319 - Sono caduto. - Cosa? 412 00:28:46,478 --> 00:28:48,456 E' successo mentre stavamo girando. 413 00:28:48,522 --> 00:28:51,142 Succedono cose assurde. E' una lunga storia. 414 00:28:51,143 --> 00:28:54,991 Il succo è che ora ho una chitarra. 415 00:28:55,398 --> 00:28:57,771 - Quando è successo? - Ieri. 416 00:28:57,772 --> 00:28:59,629 Ti ho visto, ieri. Stavi bene. 417 00:28:59,929 --> 00:29:01,314 Era martedì. 418 00:29:01,608 --> 00:29:04,058 Sei andata a ritirare i vestiti puliti. Ricordi? 419 00:29:06,247 --> 00:29:07,699 Sei andato dal dottore? 420 00:29:09,557 --> 00:29:11,980 Non è grave come sembra. 421 00:29:11,981 --> 00:29:14,584 Devo solo riposarmi un po'. Guarirà presto. 422 00:29:15,209 --> 00:29:16,481 Guarda sulla scrivania. 423 00:29:16,482 --> 00:29:17,703 C'è qualcosa per te. 424 00:29:20,357 --> 00:29:21,357 Sì, quella. 425 00:29:22,530 --> 00:29:23,530 Aprila. 426 00:29:25,895 --> 00:29:27,215 Quella è la mia metà. 427 00:29:27,816 --> 00:29:29,827 Copre le prossime sei settimane. 428 00:29:30,764 --> 00:29:33,186 Almeno così non ne parliamo più. 429 00:29:33,913 --> 00:29:36,557 - Jimmy, io non... - Prendili così siamo a posto, va bene? 430 00:29:38,903 --> 00:29:39,903 Va bene. 431 00:29:41,319 --> 00:29:42,319 Scusami. 432 00:29:43,232 --> 00:29:46,658 E' solo che la schiena mi fa malissimo e... 433 00:29:47,528 --> 00:29:48,756 la gente fa schifo. 434 00:29:54,973 --> 00:29:55,973 Jimmy, tu... 435 00:29:58,157 --> 00:30:00,003 non devi pretendere troppo da te stesso. 436 00:30:04,068 --> 00:30:05,437 Potresti risposare. 437 00:30:06,502 --> 00:30:07,812 Lascia guarire la schiena. 438 00:30:08,353 --> 00:30:10,900 E poi pensa a finire i servizi sociali. 439 00:30:11,135 --> 00:30:12,391 Prenditi del tempo. 440 00:30:12,471 --> 00:30:13,906 Pianifica la prossima mossa. 441 00:30:14,286 --> 00:30:15,408 Cioè? 442 00:30:15,748 --> 00:30:16,837 Voglio dire che... 443 00:30:17,834 --> 00:30:19,729 per un po' posso coprire io le spese. 444 00:30:19,730 --> 00:30:21,518 - Kim, hai i soldi in mano. - Sì, lo so. 445 00:30:21,519 --> 00:30:24,045 - Quindi di cosa stiamo parlando? - Dico solo che ho fatto i conti... 446 00:30:24,050 --> 00:30:25,212 e posso mantenerci. 447 00:30:25,213 --> 00:30:28,260 Non per sempre, ma almeno fino a quando non potrai lavorare. 448 00:30:28,768 --> 00:30:30,847 Ti ringrazio per il pensiero, ma no. 449 00:30:31,371 --> 00:30:33,434 Farò ciò che devo per pagare la mia parte. 450 00:30:33,435 --> 00:30:35,555 Tu farai ciò che devi per pagare la tua. 451 00:30:35,556 --> 00:30:36,782 Fine della storia. 452 00:30:41,095 --> 00:30:42,095 Va bene. 453 00:30:47,379 --> 00:30:48,995 Tu mi credi, giusto? 454 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 Certo. 455 00:30:57,480 --> 00:30:58,718 Guarisci presto, Jimmy. 456 00:31:18,307 --> 00:31:20,622 Francesca, è troppo tardi per contattare il corriere? 457 00:31:20,623 --> 00:31:22,764 Posso chiamare. Fisso un'altra data? 458 00:31:22,765 --> 00:31:24,394 No, annulla. 459 00:31:24,395 --> 00:31:26,656 E chiama Billy Gatwood. 460 00:31:26,657 --> 00:31:28,025 - Subito. - Grazie. 461 00:31:34,457 --> 00:31:36,336 Ho Billy Gatwood in linea. 462 00:31:37,952 --> 00:31:39,452 Ottimo. Passamelo. 463 00:31:43,433 --> 00:31:45,642 Signor Gatwood? Salve, sono Kim Wexler. 464 00:31:45,646 --> 00:31:47,785 Ascolti, ho analizzato i documenti, 465 00:31:47,786 --> 00:31:50,606 e credevo di doverle consigliare un collega, ma... 466 00:31:51,371 --> 00:31:53,645 penso di avere io stessa la soluzione adatta a lei. 467 00:31:54,325 --> 00:31:57,054 Pensa di avere del tempo questa settimana per discuterne? 468 00:32:01,808 --> 00:32:03,490 - Chuck. - Howard. 469 00:32:03,785 --> 00:32:05,069 Che bella sorpresa. 470 00:32:05,298 --> 00:32:07,721 Ho bussato ma non hai risposto. Credevo stessi dormendo. 471 00:32:08,005 --> 00:32:09,438 Pensavo di aspettare, in caso. 472 00:32:10,374 --> 00:32:12,204 - Hai fatto la spesa? - Già. 473 00:32:12,789 --> 00:32:14,504 Ho deciso di farmi un giro. 474 00:32:14,962 --> 00:32:17,241 - E' fantastico, Chuck. - Perché non vieni dentro? 475 00:32:17,242 --> 00:32:18,242 Grazie. 476 00:32:19,936 --> 00:32:21,371 A cosa devo il piacere? 477 00:32:21,525 --> 00:32:23,473 Beh, vorrei fosse una visita di cortesia, 478 00:32:23,497 --> 00:32:25,626 ma sfortunatamente abbiamo un problema da discutere. 479 00:32:26,440 --> 00:32:27,440 Quale sarebbe? 480 00:32:27,441 --> 00:32:30,001 Riguarda la tua assicurazione RC professionale. 481 00:32:30,002 --> 00:32:31,002 C'è... 482 00:32:32,256 --> 00:32:34,545 beh, meglio sederci e discuterne. 483 00:34:16,693 --> 00:34:17,693 Sei a posto. 484 00:34:18,718 --> 00:34:19,718 Bene. 485 00:34:21,140 --> 00:34:22,307 Ci vediamo, Nacho. 486 00:34:26,088 --> 00:34:27,088 Don Hector. 487 00:34:59,361 --> 00:35:00,361 Che c'è? 488 00:35:03,326 --> 00:35:04,613 Questa banconota è strana. 489 00:35:09,774 --> 00:35:10,962 Fammi vedere. 490 00:35:27,535 --> 00:35:28,740 Visto? E' falsa? 491 00:35:34,045 --> 00:35:35,760 No, è vera. 492 00:35:41,343 --> 00:35:42,761 Chiedo scusa, Don Hector. 493 00:36:40,383 --> 00:36:41,383 Carlos. 494 00:36:41,387 --> 00:36:42,387 Nacho. 495 00:36:53,084 --> 00:36:54,084 Sono di più. 496 00:36:54,841 --> 00:36:56,852 Ho risolto quel problema sulla quinta strada. 497 00:36:57,422 --> 00:36:58,873 Quelli non ci daranno più fastidio. 498 00:36:58,874 --> 00:37:00,530 Fammi un favore. Stai zitto. 499 00:37:07,175 --> 00:37:08,175 Puoi andare. 500 00:37:09,023 --> 00:37:10,023 Okay. 501 00:37:12,271 --> 00:37:13,650 Alla settimana prossima. 502 00:38:59,247 --> 00:39:00,788 Don Hector, un altro espresso? 503 00:39:58,109 --> 00:39:59,174 McGill. 504 00:39:59,757 --> 00:40:01,409 Datti una mossa. 505 00:40:11,480 --> 00:40:12,758 Signore, signore. 506 00:40:12,948 --> 00:40:14,708 - Che c'è? - E'... 507 00:40:15,307 --> 00:40:16,722 è per mia figlia. 508 00:40:17,071 --> 00:40:19,952 - Sua madre mi ha appena chiamato. - Non dovresti stare al telefono. 509 00:40:19,953 --> 00:40:21,283 Lo so, lo so, ma è malata. 510 00:40:21,284 --> 00:40:24,832 Ha preso la polmonite all'asilo. E' in ospedale. Per favore, posso andare? 511 00:40:24,833 --> 00:40:27,216 Certo, puoi andare. Ma non ti riconosco le ore. 512 00:40:27,217 --> 00:40:29,296 Andiamo, non posso andare e poi ritornare? 513 00:40:29,770 --> 00:40:31,830 Devo completare le mie ore questa settimana. 514 00:40:31,989 --> 00:40:34,501 - Il giudice ha detto così. - Te l'ha detto il giudice, eh? 515 00:40:35,076 --> 00:40:36,473 Sembra che dipenda da te. 516 00:40:51,352 --> 00:40:52,702 Senti, bello, vuoi andartene? 517 00:40:52,725 --> 00:40:54,877 - Quanto sei disposto a pagare? - Cosa? 518 00:40:56,220 --> 00:40:58,358 Per andartene. Quanto pagheresti? 519 00:40:58,617 --> 00:40:59,797 Vedi di lasciarmi stare. 520 00:41:00,884 --> 00:41:02,928 Andiamo. Vuoi fare un affare o no? 521 00:41:03,527 --> 00:41:06,140 Senti, stavo solo cercando di andare a vedere mia figlia malata. 522 00:41:06,618 --> 00:41:10,196 Vuoi vendere qualcosa che non dovresti avere a qualcuno che non dovrebbe comprarla. 523 00:41:11,284 --> 00:41:13,404 Ehi. Io non giudico, okay? 524 00:41:13,405 --> 00:41:16,627 Bisogna guadagnarsi da vivere. Sto solo dicendo che il tuo modo di farlo... 525 00:41:17,164 --> 00:41:19,074 fa rima con "spazzatore". 526 00:41:19,075 --> 00:41:20,545 Ehi, sei della narcotici? 527 00:41:20,723 --> 00:41:22,280 Sono quello che ti farà andar via... 528 00:41:22,281 --> 00:41:24,646 - senza perdere le ore. - Davvero? 529 00:41:24,727 --> 00:41:26,240 - Sì. - Come pensi di farlo? 530 00:41:26,241 --> 00:41:28,319 Lascia fare a me, okay? 531 00:41:28,635 --> 00:41:29,635 Dammi... 532 00:41:30,411 --> 00:41:32,192 700 dollari e puoi andare. 533 00:41:32,726 --> 00:41:34,676 Non li ho 700 dollari. 534 00:41:35,375 --> 00:41:37,802 Senti, hai duemila verdoni, nel calzino. 535 00:41:41,971 --> 00:41:43,262 700 bigliettoni. 536 00:41:43,409 --> 00:41:44,968 E puoi farmi andar via? 537 00:41:47,454 --> 00:41:49,805 Va bene. Se ci riesci, affare fatto. 538 00:41:51,492 --> 00:41:52,554 Okay. 539 00:41:52,555 --> 00:41:54,318 Continua a raccogliere spazzatura. 540 00:42:12,704 --> 00:42:14,790 Che diavolo succede? 541 00:42:16,494 --> 00:42:19,108 Sto riposando. Mi sono fatto male alla schiena. 542 00:42:19,772 --> 00:42:20,772 Alzati. 543 00:42:21,087 --> 00:42:23,798 No. La schiena mi fa malissimo. 544 00:42:23,799 --> 00:42:24,826 Fa' come ti pare. 545 00:42:25,572 --> 00:42:27,203 Non ti saranno contate le ore. 546 00:42:27,231 --> 00:42:29,329 Io dico che invece mi verranno contate. 547 00:42:30,043 --> 00:42:31,043 Ah, sì? 548 00:42:31,913 --> 00:42:33,265 E cosa te lo fa pensare? 549 00:42:33,439 --> 00:42:35,868 Perché altrimenti, ti faccio causa. 550 00:42:36,972 --> 00:42:40,886 Mi dispiace deluderti, intelligentone, ma hai firmato una liberatoria. 551 00:42:41,324 --> 00:42:43,112 La liberatoria riguardava il comune. 552 00:42:43,351 --> 00:42:45,138 Ma non voglio denunciare il comune. 553 00:42:45,147 --> 00:42:47,434 Denuncio te. Come persona fisica. 554 00:42:50,751 --> 00:42:51,909 Non puoi farlo. 555 00:42:53,075 --> 00:42:54,148 Amico. 556 00:42:57,717 --> 00:42:59,936 E' la terra della libertà e la patria delle cause civili. 557 00:42:59,937 --> 00:43:01,591 Sicuro che posso. 558 00:43:01,793 --> 00:43:02,866 E sai cosa? 559 00:43:02,989 --> 00:43:08,279 Credo che coinvolgerò anche quel ragazzo e ne farò una class-action. 560 00:43:08,753 --> 00:43:10,042 E lui che c'entra? 561 00:43:10,043 --> 00:43:13,610 Gli stai volontariamente impedendo di andare in ospedale da sua figlia. 562 00:43:13,638 --> 00:43:17,313 Se non è violenza morale volontaria questa! 563 00:43:18,034 --> 00:43:19,169 Ma... 564 00:43:19,206 --> 00:43:21,468 è assurdo. - E non è tutto. 565 00:43:21,483 --> 00:43:24,941 Posso anche denunciarti per non averci convalidato le ore di servizi sociali. 566 00:43:24,942 --> 00:43:27,204 E' una chiara violazione dei tuoi doveri... 567 00:43:27,205 --> 00:43:29,591 come rappresentante dello Stato del Nuovo Mexico. 568 00:43:29,594 --> 00:43:32,248 - Faccio solo il mio lavoro. - E di contorno... 569 00:43:32,249 --> 00:43:35,248 aggiungerei anche omissione di soccorso... 570 00:43:35,274 --> 00:43:39,273 in relazione ai danni da me subiti sotto la tua supervisione. 571 00:43:39,280 --> 00:43:40,911 - Danni? - La mia schiena. 572 00:43:40,912 --> 00:43:42,323 Dici un sacco di stronzate. 573 00:43:42,324 --> 00:43:45,649 - La liberatoria dice chiaramente... - Anche la gelatina è più solida... 574 00:43:45,650 --> 00:43:47,132 di quella liberatoria. 575 00:43:47,133 --> 00:43:49,888 Ed in una causa personale è praticamente aria fritta. 576 00:43:52,311 --> 00:43:54,213 Non vinceresti mai. 577 00:43:54,821 --> 00:43:56,686 Forse sì, forse no. 578 00:43:56,780 --> 00:43:59,935 Ma per scoprirlo dobbiamo fare qualche calcolo, vediamo. 579 00:43:59,968 --> 00:44:02,000 Un avvocato ti costerà circa 90 dollari all'ora. 580 00:44:02,001 --> 00:44:05,108 Parliamo di una causa dagli 8 ai 12 mesi, minimo. 581 00:44:06,749 --> 00:44:09,522 - Rappresenterò me stesso. - Ottimo! Fatti sotto! 582 00:44:09,523 --> 00:44:12,346 Hai un'auto? Una casa? Una pensione? 583 00:44:12,462 --> 00:44:14,310 Salutale pure. Guarda... 584 00:44:14,545 --> 00:44:17,052 qui fuori, potrai anche essere il duro del quartiere. 585 00:44:17,053 --> 00:44:18,260 Ma in tribunale... 586 00:44:18,489 --> 00:44:20,584 non siete nessuno. 587 00:44:21,100 --> 00:44:25,058 Guarda, io ed il giudice passeremo volentieri i prossimi 5 anni in tribunale. 588 00:44:25,059 --> 00:44:28,871 Ma per te sarebbe costoso. Molto, molto, costoso. 589 00:44:28,942 --> 00:44:31,279 Roba da fare un terzo mutuo. Perciò... 590 00:44:32,120 --> 00:44:34,854 ti offro una scelta semplice. 591 00:44:34,855 --> 00:44:38,217 Puoi tornare da tua moglie e spiegarle perché stai per perdere il suo lavoro... 592 00:44:38,218 --> 00:44:39,468 la pensione... 593 00:44:39,469 --> 00:44:43,736 e ogni briciolo di reputazione tu abbia tra gli amici del bowling al buio. 594 00:44:43,745 --> 00:44:44,745 Oppure... 595 00:44:44,879 --> 00:44:48,146 lasci andare il mio amico a vedere sua figlia malata in ospedale... 596 00:44:48,147 --> 00:44:50,929 e mi lasci riposare la schiena sul terreno sacro... 597 00:44:50,930 --> 00:44:54,225 e ora privo d'immondizia del Nuovo Messico. 598 00:44:54,242 --> 00:44:56,937 Oh, e ovviamente ci segni le ore. 599 00:45:03,953 --> 00:45:04,953 E va bene. 600 00:45:06,869 --> 00:45:08,054 Testa di cazzo. 601 00:45:12,847 --> 00:45:14,179 Forza, vai. 602 00:45:15,113 --> 00:45:16,310 Vattene. 603 00:45:18,616 --> 00:45:19,814 Cavolo, amico! 604 00:45:20,465 --> 00:45:23,225 Quello era un cazzo di trucco mentale da Jedi! 605 00:45:29,024 --> 00:45:31,687 I 700 dollari meglio spesi di sempre. 606 00:45:36,996 --> 00:45:38,312 Ecco qui. 607 00:45:38,313 --> 00:45:39,363 Me ne vado. 608 00:45:44,485 --> 00:45:45,535 Sì, sì. 609 00:45:46,106 --> 00:45:48,418 Yo, sto arrivando, sì. 610 00:46:49,787 --> 00:46:52,413 Credo che potrebbe aiutarmi a risolvere un problema. 611 00:46:52,610 --> 00:46:54,743 Ho dei contanti che non posso spendere. 612 00:46:55,608 --> 00:46:57,964 Circa 200 mila dollari. 613 00:46:59,152 --> 00:47:02,780 Dovesse succedermi qualcosa, la mia famiglia non li vedrà mai. 614 00:47:04,820 --> 00:47:06,667 Mi pare di capire... 615 00:47:06,920 --> 00:47:10,375 che lei abbia aperto questo posto per risolvere un problema del genere. 616 00:47:12,026 --> 00:47:14,749 E crede che quella soluzione... 617 00:47:15,024 --> 00:47:16,865 potrebbe valere anche nel suo caso. 618 00:47:16,946 --> 00:47:19,035 Solo per questa volta. 619 00:47:21,658 --> 00:47:24,760 Non è il caso che i nostri nomi vengano associati pubblicamente... 620 00:47:24,761 --> 00:47:25,944 non è d'accordo? 621 00:47:27,572 --> 00:47:31,229 - Per via dei Salamanca. - Se venissero a saperlo... 622 00:47:31,669 --> 00:47:34,743 ci sarebbero delle conseguenze per entrambi. 623 00:47:39,523 --> 00:47:41,939 Pensavo a una transazione carta contro carta. 624 00:47:42,319 --> 00:47:43,714 Vale lo stesso. 625 00:47:47,210 --> 00:47:48,811 Forse c'è un modo. 626 00:47:49,901 --> 00:47:52,101 Uno con un livello più alto... 627 00:47:52,638 --> 00:47:53,891 di difficoltà. 628 00:47:54,473 --> 00:47:56,725 Ma forse potrei organizzare qualcosa. 629 00:47:58,675 --> 00:48:02,011 Il 20 percento basterebbe a superare questa difficoltà? 630 00:48:03,856 --> 00:48:05,945 Non prenderò soldi alla sua famiglia. 631 00:48:24,701 --> 00:48:26,959 www.subsfactory.it