1 00:01:12,042 --> 00:01:13,128 Sakta ner. 2 00:01:13,835 --> 00:01:15,834 Du kommer att kräkas. 3 00:01:42,155 --> 00:01:46,594 Vi sitter ju på sju miljoner dollar. 4 00:01:46,618 --> 00:01:47,704 Bokstavligen. 5 00:01:48,703 --> 00:01:49,789 Och? 6 00:01:53,625 --> 00:01:57,250 Jag säger att vi delar lika… 7 00:01:58,838 --> 00:01:59,924 …och sticker. 8 00:02:00,715 --> 00:02:02,213 De är inte våra. 9 00:02:04,552 --> 00:02:05,638 Det kan de bli. 10 00:02:07,680 --> 00:02:10,805 Jag vet några som skulle ha problem med det. 11 00:02:11,351 --> 00:02:12,437 Dem? 12 00:02:14,395 --> 00:02:15,935 Oroa dig inte för dem. 13 00:02:21,069 --> 00:02:22,483 Mår du bra? 14 00:02:28,159 --> 00:02:29,616 Det första vi ska göra… 15 00:02:30,286 --> 00:02:33,620 …är att ta sex miljoner dollar och bygga en tidsmaskin. 16 00:02:34,332 --> 00:02:36,206 De som du är orolig för? 17 00:02:37,127 --> 00:02:38,750 De hittar oss aldrig. 18 00:02:42,090 --> 00:02:43,963 Vart skulle du åka först? 19 00:02:44,634 --> 00:02:47,425 Du ser ut som en historiefantast. 20 00:02:47,846 --> 00:02:53,661 Skulle du åka till inbördeskriget eller antikens Rom? 21 00:02:53,685 --> 00:02:55,224 Jösses. 22 00:03:04,237 --> 00:03:06,819 Den 8 december 2001. 23 00:03:08,116 --> 00:03:09,202 Varför? 24 00:03:10,660 --> 00:03:12,367 Nej. 25 00:03:16,291 --> 00:03:18,915 Den 17 mars 1984. 26 00:03:24,299 --> 00:03:26,172 Dagen jag tog min första muta. 27 00:03:33,558 --> 00:03:35,223 Sen skulle jag åka framåt. 28 00:03:37,103 --> 00:03:40,436 Det finns några jag vill titta till om fem eller tio år. 29 00:03:41,107 --> 00:03:42,981 Se till att de mår bra. 30 00:03:48,823 --> 00:03:49,909 Du? 31 00:03:51,951 --> 00:03:53,037 Det är lätt. 32 00:03:54,621 --> 00:03:57,203 Den 10 maj 1965. 33 00:04:01,294 --> 00:04:05,420 Dagen Warren Buffett tog över Berkshire Hathaway. 34 00:04:06,883 --> 00:04:10,779 Har nog en miljon kvar efter att ha byggt tidsmaskinen. 35 00:04:10,803 --> 00:04:15,013 Jag skulle ta min halva och stoppa in det i Berkshire. 36 00:04:15,934 --> 00:04:18,933 Sen skulle jag återvända hit och… 37 00:04:21,064 --> 00:04:22,520 …jag är miljardär. 38 00:04:28,279 --> 00:04:30,403 Finns det biljonärer? 39 00:04:32,492 --> 00:04:34,574 Är det allt? Pengar? 40 00:04:36,412 --> 00:04:37,535 Vad annars? 41 00:04:38,081 --> 00:04:39,871 Inget du skulle ändra på? 42 00:04:50,260 --> 00:04:51,466 Jag är utvilad. 43 00:05:20,623 --> 00:05:24,624 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 44 00:05:35,763 --> 00:05:37,866 - Marion, är du kvar? - Ja. 45 00:05:37,890 --> 00:05:40,411 Det är en liten bil, beige. 46 00:05:40,435 --> 00:05:42,433 Jag vet inte vilket märke. 47 00:05:46,607 --> 00:05:48,356 64P… 48 00:05:51,654 --> 00:05:53,340 …FT6. 49 00:05:53,364 --> 00:05:56,072 Han kör söderut, på väg mot Curtis. 50 00:05:57,535 --> 00:05:59,450 Snälla, ta honom. 51 00:06:06,919 --> 00:06:08,480 12-42 svarar. 52 00:06:08,504 --> 00:06:13,819 Centralen, angående 10-29 V som i Viktor. Är det en Saturn Aura? 53 00:06:13,843 --> 00:06:18,094 Det stämmer, Saturn Aura, Nebraska 64PFT… 54 00:06:23,936 --> 00:06:27,499 Vit man, 45-50 år, 180 cm lång, 80 kg. 55 00:06:27,523 --> 00:06:29,605 POLIS 56 00:09:02,053 --> 00:09:05,136 PLÅSTER 57 00:09:06,349 --> 00:09:08,848 DAMMSUGARREPARATÖR HÖGSTA KVALITET 58 00:09:11,896 --> 00:09:16,835 "Hoover Max Extract Pressure-Pro, modell 60." 59 00:09:16,859 --> 00:09:22,445 Hoover Pressure-Pro Max Extract, modell 60. 60 00:10:09,537 --> 00:10:10,910 Är det nån hemma? 61 00:10:16,794 --> 00:10:18,626 Händerna nu. 62 00:10:38,858 --> 00:10:41,816 Jag var på fest utan att störa någon. 63 00:10:43,362 --> 00:10:45,299 Du är anhållen. 64 00:10:45,323 --> 00:10:47,321 Bäst att jag ringer Saul! 65 00:10:48,075 --> 00:10:49,469 Hej, jag är Saul Goodman. 66 00:10:49,493 --> 00:10:51,430 Visste du att du har rättigheter? 67 00:10:51,454 --> 00:10:54,266 Konstitutionen säger att du har det. Jag med. 68 00:10:54,290 --> 00:10:56,560 Jag anser att tills motsatsen bevisats 69 00:10:56,584 --> 00:10:59,896 är varje man, kvinna och barn i det här landet oskyldiga. 70 00:10:59,920 --> 00:11:02,044 Därför kämpar jag för er, Albuquerque! 71 00:11:21,734 --> 00:11:23,607 Hej, Krista. Det är Gene. 72 00:11:25,571 --> 00:11:27,716 Förlåt att jag inte kom i morse. 73 00:11:27,740 --> 00:11:29,321 Kunde du öppna? 74 00:11:30,826 --> 00:11:32,220 Jag mår bra. 75 00:11:32,244 --> 00:11:33,909 Kan du göra mig en tjänst? 76 00:11:35,998 --> 00:11:38,769 Veckans rotation måste vara klar kl. 15.00. 77 00:11:38,793 --> 00:11:40,207 Kan du ta hand om det? 78 00:11:42,171 --> 00:11:43,586 En sak till. 79 00:11:45,216 --> 00:11:48,612 Ring huvudkontoret. Numret står på anslagstavlan. 80 00:11:48,636 --> 00:11:50,968 Underrätta dem… 81 00:11:53,891 --> 00:11:55,973 …att ni behöver en ny arbetsledare. 82 00:11:57,395 --> 00:12:02,396 Är det så här de tar dig? 83 00:12:04,443 --> 00:12:09,361 Är det så här de tar dig? 84 00:12:11,242 --> 00:12:16,494 Är det så här de tar dig? 85 00:12:17,039 --> 00:12:18,204 Herregud! 86 00:12:18,958 --> 00:12:20,789 Vad tänkte du? 87 00:12:22,878 --> 00:12:26,921 Vad tänkte du? 88 00:12:36,267 --> 00:12:37,353 Helvete. 89 00:12:42,273 --> 00:12:46,357 MIN ADVOKAT KOMMER ATT KÖRA ÖVER DIG 90 00:13:17,433 --> 00:13:18,519 Hallå! 91 00:13:19,935 --> 00:13:22,351 Jag behöver ett samtal till! 92 00:13:23,272 --> 00:13:25,479 Ett samtal till! 93 00:13:40,206 --> 00:13:43,935 William Oakley and Associates. Lita på erfarenhet, lita på Oakley. 94 00:13:43,959 --> 00:13:45,437 Bill Oakley här. 95 00:13:45,461 --> 00:13:49,858 "Lita på erfarenheten, lita på Oakley." Det gillar jag. Klatschigt. 96 00:13:49,882 --> 00:13:51,505 Du vet väl vem det är? 97 00:13:55,012 --> 00:13:56,156 Saul? 98 00:13:56,180 --> 00:13:57,511 Helt rätt, kompis. 99 00:13:58,432 --> 00:14:00,389 Vad är det du…? 100 00:14:01,310 --> 00:14:02,516 Vad gör du? 101 00:14:03,312 --> 00:14:06,833 - Jag måste rapportera det här samtalet. - Lugna dig, junior. 102 00:14:06,857 --> 00:14:09,794 Polisen känner till samtalet. De lyssnar nog. 103 00:14:09,818 --> 00:14:13,861 Faktum är att jag står på en polisstation just nu. 104 00:14:15,533 --> 00:14:17,302 Så de tog dig till slut. 105 00:14:17,326 --> 00:14:18,803 Det här är din turdag. 106 00:14:18,827 --> 00:14:23,433 Jag pratar med Saul Goodmans nya rådgivande advokat. 107 00:14:23,457 --> 00:14:24,351 Va? 108 00:14:24,375 --> 00:14:27,145 Häng med, Bill. Du fick jackpotten. 109 00:14:27,169 --> 00:14:28,563 Rådgivande advokat? 110 00:14:28,587 --> 00:14:32,067 Det här sätter dig på kartan, amigo. Så här ska du göra. 111 00:14:32,091 --> 00:14:34,861 Flyg till Omaha, Nebraska så fort som möjligt. 112 00:14:34,885 --> 00:14:37,927 Det finns inga direktflyg så du måste flyga via Houston. 113 00:14:38,430 --> 00:14:40,033 Vem betalar för det här? 114 00:14:40,057 --> 00:14:42,702 - Det gör du. Hör du det där? - Hör vad? 115 00:14:42,726 --> 00:14:45,622 Pang, pang! Det är möjligheten som knackar på. 116 00:14:45,646 --> 00:14:47,749 Lyft på arslet och öppna dörren. 117 00:14:47,773 --> 00:14:50,627 - På vägen måste du ringa några samtal. - Vänta lite. 118 00:14:50,651 --> 00:14:54,172 Även om jag hypotetiskt sett var villig att ta mig an det här… 119 00:14:54,196 --> 00:14:57,551 Villig? Du kommer att trygga karriären. Skärp dig. Du gör det här. 120 00:14:57,575 --> 00:15:00,846 Åklagaren har en lagerlokal med bevis mot dig. 121 00:15:00,870 --> 00:15:03,557 Jag kan inte ens föreställa mig vad FBI sitter på. 122 00:15:03,581 --> 00:15:07,247 Det kvittar vem din advokat är, du är körd. 123 00:15:07,751 --> 00:15:11,377 Så jag måste fråga, hur tror du att det kommer att sluta? 124 00:15:13,757 --> 00:15:15,506 Hur det kommer att sluta? 125 00:15:16,969 --> 00:15:19,760 Med mig som segrare, som alltid. 126 00:15:26,270 --> 00:15:28,894 KRIMINALVÅRDEN 127 00:15:43,037 --> 00:15:45,307 - Organiserad brottslighet. - Inte fem, inte tio. 128 00:15:45,331 --> 00:15:47,976 Utan 27 förbrott. 129 00:15:48,000 --> 00:15:50,979 Stämpling till tillverkning och distribution av narkotika. 130 00:15:51,003 --> 00:15:53,773 I den här omfattningen? Livstid, maxstraffet. 131 00:15:53,797 --> 00:15:54,983 Pengatvätt. 132 00:15:55,007 --> 00:15:56,735 Åtta åtalspunkter, 20 år vardera. 133 00:15:56,759 --> 00:15:59,133 160 år, maxstraffet. 134 00:15:59,678 --> 00:16:02,073 Vi yrkar på påföljande domar. 135 00:16:02,097 --> 00:16:04,784 Medhjälp till flera mord. 136 00:16:04,808 --> 00:16:07,787 Inklusive två dekorerade federala poliser. 137 00:16:07,811 --> 00:16:09,435 Femton år vardera. 138 00:16:10,064 --> 00:16:12,083 Det blir livstid, plus… 139 00:16:12,107 --> 00:16:13,439 Hundranittio. 140 00:16:13,943 --> 00:16:16,400 Livstid plus 190 år. 141 00:16:18,530 --> 00:16:19,616 Okej. 142 00:16:20,366 --> 00:16:23,470 Jag är villig att ge er ett engångserbjudande. 143 00:16:23,494 --> 00:16:24,908 Här är rubriken. 144 00:16:25,496 --> 00:16:26,785 Trettio år. 145 00:16:27,289 --> 00:16:29,371 Håll näsan ren, håll dig frisk, 146 00:16:29,792 --> 00:16:32,833 så har du en chans att se dagsljus på ålderns höst. 147 00:16:36,256 --> 00:16:40,841 Mr Oakley, din rådgivande advokat, är han här med oss? 148 00:16:41,345 --> 00:16:44,282 Hör på. Ni har agent Schraders änka där bak. 149 00:16:44,306 --> 00:16:46,201 Ni kan väl bjuda in henne? 150 00:16:46,225 --> 00:16:48,203 - Vänta… - Det är ni väl skyldiga henne? 151 00:16:48,227 --> 00:16:50,205 Hon kan inte närvara vid en förhandling. 152 00:16:50,229 --> 00:16:52,624 - Det är helt opassande. - Hon är redan här. 153 00:16:52,648 --> 00:16:55,272 Båda parterna samtycker, så det är okej. 154 00:17:36,483 --> 00:17:39,191 De sa att de hittade dig i en soptunna. 155 00:17:41,739 --> 00:17:43,320 Det låter rimligt. 156 00:17:46,660 --> 00:17:49,576 Min man var den bästa man jag nånsin har känt. 157 00:17:51,123 --> 00:17:53,956 Han levde för att hjälpa andra. 158 00:17:55,335 --> 00:18:02,256 Om nån var i knipa, oavsett tid och plats, var Hank Schrader där… 159 00:18:05,929 --> 00:18:08,095 …med ett leende och ett skämt. 160 00:18:10,934 --> 00:18:13,183 Han var vänlig. 161 00:18:14,146 --> 00:18:15,477 Han var anständig. 162 00:18:16,482 --> 00:18:17,771 Han var stark. 163 00:18:21,320 --> 00:18:26,176 Hans partner…Steve Gomez. 164 00:18:26,200 --> 00:18:32,619 Steve och Blanca skapade ett hem som var varmt och fullt av skratt. 165 00:18:33,916 --> 00:18:35,205 Tre barn. 166 00:18:36,543 --> 00:18:41,753 Tre faderlösa barn. 167 00:18:43,634 --> 00:18:46,258 Hank och Steve, de goda… 168 00:18:48,097 --> 00:18:49,553 De sköts till döds… 169 00:18:50,849 --> 00:18:52,931 …och lämnades i en grop i öknen. 170 00:18:55,729 --> 00:18:56,852 Och du… 171 00:18:58,232 --> 00:19:02,691 Du hjälpte den falska, giftiga jäveln som låg bakom allt. 172 00:19:05,114 --> 00:19:06,361 För vad? 173 00:19:07,533 --> 00:19:08,619 Pengar. 174 00:19:10,994 --> 00:19:14,328 Du gjorde allt för pengar. 175 00:19:16,125 --> 00:19:18,353 Oavsett vad de gör med dig nu, 176 00:19:18,377 --> 00:19:24,087 oavsett var de sätter dig eller hur länge, kommer det aldrig att vara nog. 177 00:19:33,016 --> 00:19:34,102 Mrs… 178 00:19:34,685 --> 00:19:35,974 Mrs Schrader… 179 00:19:38,355 --> 00:19:42,022 …förlusten som du har fått utstå är obeskrivlig. 180 00:19:47,156 --> 00:19:50,781 Jag träffade din man några gånger. 181 00:19:52,077 --> 00:19:56,286 Han stod vid sitt ord och var bra på sitt jobb. 182 00:19:57,291 --> 00:19:58,664 Rakt på sak. 183 00:20:00,711 --> 00:20:04,419 Du och han är offer. 184 00:20:08,302 --> 00:20:09,549 Det är jag också. 185 00:20:15,017 --> 00:20:18,517 För två år sen kom en man in på mitt kontor. 186 00:20:19,688 --> 00:20:21,895 Han sa att han hette Mayhew. 187 00:20:22,983 --> 00:20:26,796 Han ville att en klient skulle ljuga under ed. 188 00:20:26,820 --> 00:20:28,277 Han erbjöd mig pengar. 189 00:20:29,156 --> 00:20:30,633 Jag avböjde. 190 00:20:30,657 --> 00:20:32,614 Det skulle alla advokater göra. 191 00:20:33,619 --> 00:20:38,370 Den kvällen, när jag lämnade kontoret, blev jag attackerad. 192 00:20:40,042 --> 00:20:42,103 Två män kastade en säck över mitt huvud. 193 00:20:42,127 --> 00:20:45,857 De band mig och körde ut mig i öknen. 194 00:20:45,881 --> 00:20:51,341 När de drog av huvan stod jag knäböjd framför en öppen grav. 195 00:20:52,137 --> 00:20:54,761 Med en pistol mot huvudet. 196 00:20:55,182 --> 00:20:57,931 Det var så jag presenterades för Walter White. 197 00:21:01,563 --> 00:21:02,978 Från och med den stunden… 198 00:21:04,524 --> 00:21:07,190 …har det inte gått en minut då jag inte var rädd. 199 00:21:08,487 --> 00:21:10,215 Ja, jag jobbade för honom. 200 00:21:10,239 --> 00:21:13,968 Jag tjänade mycket pengar. Men det var inte skälet. 201 00:21:13,992 --> 00:21:18,076 Jag visste vad han skulle göra om jag vägrade. 202 00:21:18,497 --> 00:21:21,392 Jag funderade ständigt på att gå till polisen. 203 00:21:21,416 --> 00:21:23,978 Jag funderade på att prata med agent Schrader. 204 00:21:24,002 --> 00:21:28,879 Men jag visste att Walter White skulle döda mig var jag än var. 205 00:21:29,800 --> 00:21:31,214 Och jag hade rätt. 206 00:21:32,261 --> 00:21:33,383 Kolla upp det. 207 00:21:34,054 --> 00:21:36,511 Den 4 oktober 2009. 208 00:21:37,057 --> 00:21:43,435 De mördade tio män inuti tre fängelser på två minuter. 209 00:21:43,981 --> 00:21:45,067 Knivhuggna. 210 00:21:45,732 --> 00:21:47,418 Halsar avskurna. 211 00:21:47,442 --> 00:21:49,483 En man brändes levande. 212 00:21:49,987 --> 00:21:53,111 De dödade till och med min kollega, en advokat. 213 00:21:53,532 --> 00:21:55,947 Han samarbetade med DEA. 214 00:21:57,494 --> 00:21:59,117 Daniel Wachsberger. 215 00:22:00,497 --> 00:22:02,913 På nyheterna sa de att Dan… 216 00:22:04,126 --> 00:22:06,208 …blev knivhuggen 48 gånger. 217 00:22:07,963 --> 00:22:12,318 Så, ja, jag flydde när allt gick åt skogen. 218 00:22:12,342 --> 00:22:14,049 Men inte från polisen. 219 00:22:14,553 --> 00:22:15,639 Från dem. 220 00:22:17,347 --> 00:22:19,179 Walter White må vara död. 221 00:22:19,725 --> 00:22:24,101 Men Jesse Pinkman och de andra är kvar där ute. 222 00:22:27,399 --> 00:22:33,172 Mrs Schrader, du ser på en man som har förlorat allt. 223 00:22:33,196 --> 00:22:36,196 Mitt yrke, min familj, min frihet. 224 00:22:37,117 --> 00:22:39,303 Jag har ingen. 225 00:22:39,327 --> 00:22:40,867 Jag har ingenting. 226 00:22:50,047 --> 00:22:52,796 Tror du att juryn köper det? 227 00:22:56,303 --> 00:22:57,389 En. 228 00:22:59,931 --> 00:23:01,429 Jag behöver bara en. 229 00:23:05,353 --> 00:23:09,062 Oakley säger att du aldrig har förlorat ett mål. 230 00:23:10,358 --> 00:23:11,606 Stämmer det? 231 00:23:13,487 --> 00:23:16,632 Vilket jäkla meritlista. Det ska du vara stolt över. 232 00:23:16,656 --> 00:23:19,865 Men ändå, juryer, va? 233 00:23:21,244 --> 00:23:24,911 Man vet aldrig. Det är en chansning. 234 00:23:26,458 --> 00:23:29,374 Jag hoppas att det finns lite svängrum. 235 00:23:32,047 --> 00:23:34,776 Du ska inte förhandla med honom. 236 00:23:34,800 --> 00:23:35,922 Det ska du inte. 237 00:24:06,331 --> 00:24:07,850 "Sjutton: 238 00:24:07,874 --> 00:24:09,936 Efter att domen har avkunnats 239 00:24:09,960 --> 00:24:12,772 på åtalspunkterna där svaranden erkänner sig skyldig, 240 00:24:12,796 --> 00:24:14,607 som överenskommet häri, 241 00:24:14,631 --> 00:24:19,758 ska staten yrka på att avskriva åtalspunkter tre till nio i åtalet. 242 00:24:20,720 --> 00:24:21,806 Arton: 243 00:24:22,222 --> 00:24:24,700 Baserat på de fakta som nu är kända för staten 244 00:24:24,724 --> 00:24:29,163 förväntas brottsnivån vara 35, som när de kombineras 245 00:24:29,187 --> 00:24:32,583 med den förväntade lägsta kategorin för belastningshistoria, 246 00:24:32,607 --> 00:24:36,587 resulterar i ett väntat intervall av rådgivande riktlinjer för straffsats 247 00:24:36,611 --> 00:24:39,423 på 85 till 90 månaders fängelse, 248 00:24:39,447 --> 00:24:41,926 utöver skyddstillsyn vid frigivning, 249 00:24:41,950 --> 00:24:45,325 böter och ersättning som domstolen kan utdöma." 250 00:24:48,206 --> 00:24:49,913 Sju och ett halvt år. 251 00:24:51,585 --> 00:24:54,188 Nu skriver vi på och sticker. 252 00:24:54,212 --> 00:24:56,294 - Det är okej för oss. - "Nitton: 253 00:24:57,299 --> 00:25:02,280 domen ska avtjänas på anstalten Butner Low, North Carolina, 254 00:25:02,304 --> 00:25:03,510 avdelning D." 255 00:25:05,765 --> 00:25:09,412 Anstalten Butner Low. Det är ett bra läge. 256 00:25:09,436 --> 00:25:10,725 Väldigt fint väder. 257 00:25:11,688 --> 00:25:14,667 Det är den enda federala institutionen med ett golfprogram. 258 00:25:14,691 --> 00:25:16,940 Det dög åt Bernie Madoff. 259 00:25:17,485 --> 00:25:19,672 Är det en riktig förfrågan? 260 00:25:19,696 --> 00:25:22,341 Skojar du? Ger jag er minsta chans 261 00:25:22,365 --> 00:25:25,699 slänger ni in mig på en allmän avdelning i nån skithåla. 262 00:25:26,036 --> 00:25:29,327 Jag besökte en klient på maxanstalten Montrose en gång. 263 00:25:29,831 --> 00:25:33,019 "Klippiga bergens Alcatraz." Nej. 264 00:25:33,043 --> 00:25:35,083 Nej, det går inte. 265 00:25:44,012 --> 00:25:46,324 Anstalt Butner Low, avdelning… 266 00:25:46,348 --> 00:25:47,887 Avdelning D. 267 00:25:48,934 --> 00:25:50,140 Avdelning D. 268 00:25:50,769 --> 00:25:52,392 Och nu är vi klara. 269 00:25:53,605 --> 00:25:56,792 Som Steve Jobs brukade säga: "En sak till." 270 00:25:56,816 --> 00:25:57,939 "Tjugo: 271 00:25:58,401 --> 00:25:59,837 Under fängelsetiden 272 00:25:59,861 --> 00:26:04,467 ska svaranden Goodman få en halvliter Blue Bell mintchokladglass 273 00:26:04,491 --> 00:26:06,802 varje fredag under hela vistelsetiden." 274 00:26:06,826 --> 00:26:09,138 - Skojar du? - Han skojar. 275 00:26:09,162 --> 00:26:12,099 Blue Bell. Mintchoklad. Inga substitut. 276 00:26:12,123 --> 00:26:14,227 Okej. Nu räcker det. 277 00:26:14,251 --> 00:26:16,604 Vänta. Jag kan smörja allas lås. 278 00:26:16,628 --> 00:26:18,606 - Inga fler lekar. - Jag har en morot. 279 00:26:18,630 --> 00:26:20,566 Inget jag har pratat om. 280 00:26:20,590 --> 00:26:22,797 Helt nya, prima grejer. 281 00:26:28,014 --> 00:26:29,100 Låt höra. 282 00:26:30,016 --> 00:26:34,184 Personlig vetskap, tidigare okänt mord. 283 00:26:35,689 --> 00:26:40,211 Det gäller en framstående advokat i Albuquerque som försvann. 284 00:26:40,235 --> 00:26:42,964 Som tros ha tagit livet av sig. 285 00:26:42,988 --> 00:26:44,131 Howard Hamlin? 286 00:26:44,155 --> 00:26:47,739 Menar du Howard Hamlin? Är det din morot? 287 00:26:49,077 --> 00:26:51,534 Han försöker sälja på oss Hamlin-grejen. 288 00:26:52,163 --> 00:26:54,850 Han trodde att han hade nåt. 289 00:26:54,874 --> 00:26:58,688 Du och ditt ex pratar visst inte regelbundet. 290 00:26:58,712 --> 00:27:02,692 Kim Wexler gick in till åklagaren i Albuquerque förra månaden. 291 00:27:02,716 --> 00:27:06,821 Hon berättade om Howard Hamlin. Officiellt. 292 00:27:06,845 --> 00:27:09,177 Du har inget kvar att sälja. 293 00:27:10,265 --> 00:27:11,742 Sista chansen. 294 00:27:11,766 --> 00:27:14,974 Går vi till rättegång eller har vi ett avtal? 295 00:27:16,646 --> 00:27:19,479 Ja! Vi har ett avtal. 296 00:27:19,774 --> 00:27:21,335 Låt oss få det påskrivet. 297 00:27:21,359 --> 00:27:23,191 Inte ett ord ändras. 298 00:27:56,895 --> 00:27:58,309 Såklart. 299 00:28:12,285 --> 00:28:15,535 Kommer jag att ångra mig om jag frågar vad som pågår? 300 00:28:15,997 --> 00:28:18,100 Jag sätter stopp för det. 301 00:28:18,124 --> 00:28:19,497 Stopp för vad? 302 00:28:21,127 --> 00:28:22,250 "För vad?" 303 00:28:23,505 --> 00:28:26,045 Lyssna. Lyssna bara. 304 00:28:30,470 --> 00:28:31,530 Det klicket? 305 00:28:31,554 --> 00:28:32,640 Klicket. 306 00:28:33,848 --> 00:28:38,600 Lågan tänds och slocknar hela tiden. 307 00:28:39,312 --> 00:28:40,810 Det är antingen… 308 00:28:42,190 --> 00:28:45,815 …ett termoelement som har rostat eller en kortslutning. 309 00:28:46,695 --> 00:28:49,882 Ett termoelement har rostat. Okej, jag fattar. 310 00:28:49,906 --> 00:28:53,886 Vi kanske kan dra ur sladden? Eller kapa en ledning eller nåt? 311 00:28:53,910 --> 00:29:00,226 Nej, jag ser ingen anledning att stanna här nere utan varmvatten 312 00:29:00,250 --> 00:29:02,874 när det är nåt som jag lätt kan fixa. 313 00:29:04,087 --> 00:29:06,252 Det här kommer nog att göra susen. 314 00:29:07,424 --> 00:29:10,069 Du råkar inte ha en fickkniv eller skruvmejsel 315 00:29:10,093 --> 00:29:12,383 - i en av väskorna? - Nej. 316 00:29:12,929 --> 00:29:14,677 Va? Tala högre! 317 00:29:15,223 --> 00:29:16,309 Nej. 318 00:29:28,027 --> 00:29:29,150 Kom igen. 319 00:29:29,612 --> 00:29:30,819 Så där ja. 320 00:29:40,331 --> 00:29:41,621 Det här borde funka. 321 00:29:58,308 --> 00:30:00,244 Du är väl vetenskapsman? 322 00:30:00,268 --> 00:30:01,829 Jag har en fråga. 323 00:30:01,853 --> 00:30:04,769 Vad skulle du göra med en tidsmaskin? 324 00:30:06,524 --> 00:30:08,273 En tidsmaskin? 325 00:30:09,444 --> 00:30:10,530 Ja. 326 00:30:11,571 --> 00:30:15,301 Ur en vetenskapsmans synvinkel. Du kan åka bakåt eller framåt. 327 00:30:15,325 --> 00:30:18,596 - Vart skulle du åka? - En meningslös fråga. 328 00:30:18,620 --> 00:30:19,706 Tids… 329 00:30:20,371 --> 00:30:23,184 Tidsmaskin. Hör på. 330 00:30:23,208 --> 00:30:26,979 Tidsresor. Den sortens tidsresa som du tänker på 331 00:30:27,003 --> 00:30:28,981 är vetenskapligt omöjligt. 332 00:30:29,005 --> 00:30:31,880 Det skulle bryta mot termodynamikens andra lag. 333 00:30:32,592 --> 00:30:34,445 Ett maskhål, då? 334 00:30:34,469 --> 00:30:37,823 Jag såg NOVA och Alan Alda verkar tro… 335 00:30:37,847 --> 00:30:40,242 Jaha, Alan Alda är experten. 336 00:30:40,266 --> 00:30:42,599 Herregud. Skojar du? 337 00:30:43,102 --> 00:30:46,144 Kvantmekanik? Diskuterar vi det nu? 338 00:30:47,732 --> 00:30:49,814 Håll dig till det du kan. 339 00:30:54,030 --> 00:30:56,029 Det är bara ett tankeexperiment. 340 00:30:56,658 --> 00:30:59,741 Det måste finnas nåt du skulle ändra på om du kunde. 341 00:31:04,791 --> 00:31:08,729 Du pratar inte om en tidsmaskin 342 00:31:08,753 --> 00:31:12,211 som både är en verklig och teoretisk omöjlighet. 343 00:31:12,757 --> 00:31:14,777 Du pratar om ånger. 344 00:31:14,801 --> 00:31:20,991 Så om du vill fråga om ånger, fråga bara om ånger 345 00:31:21,015 --> 00:31:24,286 och lämna allt nonsens om tidsresor utanför det här. 346 00:31:24,310 --> 00:31:26,100 Okej. Ånger, då. 347 00:31:30,108 --> 00:31:31,194 Ånger? 348 00:31:31,985 --> 00:31:33,071 Ja. 349 00:31:36,406 --> 00:31:38,363 Min ånger. Okej… 350 00:31:42,996 --> 00:31:44,160 Min ånger. 351 00:32:00,638 --> 00:32:01,724 Ja… 352 00:32:10,106 --> 00:32:15,024 När jag var doktorand startade jag ett företag med några… 353 00:32:17,071 --> 00:32:19,487 Jag trodde att de var mina vänner då. 354 00:32:21,200 --> 00:32:26,244 Vårt mål var att sälja mina upptäckter, i kommersiellt syfte. 355 00:32:28,166 --> 00:32:31,374 Vid en viss tidpunkt… 356 00:32:34,005 --> 00:32:35,128 …lämnade jag det. 357 00:32:35,673 --> 00:32:38,464 Jag trodde att jag var en gentleman. 358 00:32:39,302 --> 00:32:40,988 Men föga förstod jag 359 00:32:41,012 --> 00:32:46,514 att de taktfullt manövrerade mig till att lämna min egen skapelse. 360 00:32:49,938 --> 00:32:52,145 Och om jag hade stannat… 361 00:32:54,776 --> 00:32:55,862 Tja… 362 00:32:57,111 --> 00:32:59,318 Då hade jag inte suttit här med dig. 363 00:33:00,365 --> 00:33:03,281 Så du startade ett företag? Finns det kvar? 364 00:33:05,286 --> 00:33:06,451 Ja då. 365 00:33:07,580 --> 00:33:09,328 Är det framgångsrikt? 366 00:33:10,917 --> 00:33:12,003 Mycket. 367 00:33:12,377 --> 00:33:15,022 Varför har du inte sagt nåt? 368 00:33:15,046 --> 00:33:16,941 Vi kunde ha gjort nåt med det här. 369 00:33:16,965 --> 00:33:18,609 Felaktig uppsägning. 370 00:33:18,633 --> 00:33:20,569 Immateriell egendomsstöld. 371 00:33:20,593 --> 00:33:24,198 Patentbedrägeri. Jag kunde ha satt tänderna i det här! 372 00:33:24,222 --> 00:33:28,890 Du hade varit den sista advokaten jag hade gått till. 373 00:33:30,603 --> 00:33:32,060 Ja, visst. 374 00:33:35,900 --> 00:33:37,315 Du då? 375 00:33:39,362 --> 00:33:40,610 Ånger. 376 00:33:45,284 --> 00:33:46,657 Vänta, jag har en. 377 00:33:52,208 --> 00:33:53,519 Strunt samma. 378 00:33:53,543 --> 00:33:56,772 När jag var 20, 22 år 379 00:33:56,796 --> 00:34:00,317 fejkade jag en halkolycka utanför ett varuhus. Verkligen. 380 00:34:00,341 --> 00:34:02,277 Och jag var dum och ung 381 00:34:02,301 --> 00:34:05,572 och försökte stila, så jag gav mig ut på isen så fort jag kunde… 382 00:34:05,596 --> 00:34:08,262 Jag drattade så hårt att jag hörde ett knak! 383 00:34:08,850 --> 00:34:11,099 Det var inte isen. Det var jag. 384 00:34:12,061 --> 00:34:14,289 Jag gjorde mig illa på riktigt. 385 00:34:14,313 --> 00:34:17,438 Mitt knä har aldrig varit sig likt. 386 00:34:19,736 --> 00:34:21,463 Halkolycka? 387 00:34:21,487 --> 00:34:25,113 Det var så jag betalade för bartenderskolan. 388 00:34:27,618 --> 00:34:28,704 Okej. 389 00:34:33,041 --> 00:34:34,127 Så… 390 00:34:39,213 --> 00:34:41,504 Så du har alltid varit sån här? 391 00:35:36,104 --> 00:35:37,268 Ursäkta. 392 00:35:43,569 --> 00:35:44,775 Bill! Du. 393 00:35:45,321 --> 00:35:47,257 - Jag ska bara… - Sir. 394 00:35:47,281 --> 00:35:50,323 Han är en federal fånge, jag är en U.S. Marshal. 395 00:35:50,743 --> 00:35:54,243 - Jag ber dig att inte prata med honom. - Det är min advokat. 396 00:35:56,290 --> 00:35:58,956 - Är det sant? Är du hans advokat? - Ja. 397 00:35:59,418 --> 00:36:01,396 Ni får fler tillfällen att prata. 398 00:36:01,420 --> 00:36:03,857 - Gå vidare från gången. - Vänta. 399 00:36:03,881 --> 00:36:07,131 Inget jag säger inför dig är väl konfidentiellt? 400 00:36:07,718 --> 00:36:10,030 - Det stämmer. - Så om jag pratar med min advokat 401 00:36:10,054 --> 00:36:12,908 och råkar säga nåt som kan hjälpa statens mål, 402 00:36:12,932 --> 00:36:16,370 kan du ge det till åklagaren. Utan problem. 403 00:36:16,394 --> 00:36:17,600 Det stämmer. 404 00:36:18,771 --> 00:36:22,230 Är du då säker på att vi inte får utväxla några ord? 405 00:36:28,823 --> 00:36:29,909 Låt det gå fort. 406 00:36:31,492 --> 00:36:34,242 Hon erkände. Vad ska åklagaren göra med det? 407 00:36:34,787 --> 00:36:39,393 Inga vittnen, inga fysiska bevis. Om jag måste gissa… 408 00:36:39,417 --> 00:36:42,083 De låter det nog vara. Permanent. 409 00:36:43,921 --> 00:36:45,007 Okej. 410 00:36:45,506 --> 00:36:50,154 Nej. Inte okej. Hennes problem är inte åklagaren. 411 00:36:50,178 --> 00:36:51,280 Vad är det då? 412 00:36:51,304 --> 00:36:57,411 Kim gav visst sitt edsvurna och attesterade vittnesmål till Hamlins änka. 413 00:36:57,435 --> 00:36:59,580 - Nej. - Jo. 414 00:36:59,604 --> 00:37:01,498 Hon kan bli stämd. 415 00:37:01,522 --> 00:37:06,795 Änkan kan ta allt hon har och allt hon kommer att ha, i all evighet. 416 00:37:06,819 --> 00:37:09,318 Så, tänker hon stämma då? 417 00:37:10,615 --> 00:37:12,426 Det enda jag vet säkert 418 00:37:12,450 --> 00:37:16,117 är att mrs Hamlin är ute och pratar med advokater just nu. 419 00:37:16,829 --> 00:37:19,161 Inte för att hon ringde mig. 420 00:37:22,293 --> 00:37:25,543 Får jag gå på toa nu? 421 00:37:27,715 --> 00:37:28,801 Jag går. 422 00:37:57,036 --> 00:37:58,931 Vänta, Bill. Vänta. 423 00:37:58,955 --> 00:38:02,684 Du kommer att älska det här. Staten vet inte ens hälften om Hamlin. 424 00:38:02,708 --> 00:38:07,397 Så fort vi landar ska du säga åt dem att jag har mer att förhandla med. 425 00:38:07,421 --> 00:38:10,254 Jag kom precis på nåt som de kommer att älska. 426 00:38:11,259 --> 00:38:12,569 Okej. 427 00:38:12,593 --> 00:38:16,865 Allt som de kommer att älska kommer att ställa till det för Kim. 428 00:38:16,889 --> 00:38:20,160 - Om det handlar om henne. - Det gör det. 429 00:38:20,184 --> 00:38:23,330 Kim har redan en stämning hängande över sig. 430 00:38:23,354 --> 00:38:27,521 Ger du staten mer kanske de kommer att agera. 431 00:38:29,485 --> 00:38:32,297 Vad mer kan du få? Vad finns kvar? 432 00:38:32,321 --> 00:38:35,738 Du förstår inte. Glassen är jättegod. 433 00:39:00,349 --> 00:39:01,285 Pojkar igen? 434 00:39:01,309 --> 00:39:02,577 Flickor den här gången. 435 00:39:02,601 --> 00:39:04,621 Hon kommer inte att sova på ett par år. 436 00:39:04,645 --> 00:39:06,748 Minst. Kommer hon tillbaka? 437 00:39:06,772 --> 00:39:07,937 Det måste hon. 438 00:39:08,399 --> 00:39:10,294 - Josh är väl tvilling? - Ja. 439 00:39:10,318 --> 00:39:11,837 Han fyller år nästa vecka. 440 00:39:11,861 --> 00:39:15,674 Vi går alltid ut, bara vi två, för han var tvungen att dela allt. 441 00:39:15,698 --> 00:39:17,676 - Trevligt. - Det är antingen Red Lobster 442 00:39:17,700 --> 00:39:20,512 eller det nya stället på Wickham. 443 00:39:20,536 --> 00:39:21,596 Något med "Top"? 444 00:39:21,620 --> 00:39:24,224 - Topkapi. - Just det. Topkapi. 445 00:39:24,248 --> 00:39:27,581 Du och Glen gick väl dit? Vad tyckte ni? 446 00:39:28,961 --> 00:39:30,047 Det var inte… 447 00:39:30,629 --> 00:39:32,002 Inget vidare? 448 00:39:32,673 --> 00:39:34,860 Jo, det var bra. 449 00:39:34,884 --> 00:39:36,298 Skulle Josh gilla det? 450 00:39:38,971 --> 00:39:40,449 Kanske. 451 00:39:40,473 --> 00:39:44,348 Okej. Ännu en födelsedag på Red Lobster. Han kan leva med det. 452 00:39:44,810 --> 00:39:47,748 Vad ger vi dem som babypresent? En barnvagn, va? 453 00:39:47,772 --> 00:39:50,292 En av de fina med stötdämpare. 454 00:39:50,316 --> 00:39:53,295 Men tvillingar? Behöver de inte en dubbelvagn? 455 00:39:53,319 --> 00:39:54,608 Jag tror att… 456 00:40:15,549 --> 00:40:17,027 …hämta henne åt dig. 457 00:40:17,051 --> 00:40:18,174 Detsamma, Donny. 458 00:40:19,428 --> 00:40:20,447 Seana? 459 00:40:20,471 --> 00:40:24,096 Donny från TPC Sawgrass på linje fyra. 460 00:40:24,809 --> 00:40:27,788 Hej Tammy. Jag går tidigt. Kan du meddela Ricardo? 461 00:40:27,812 --> 00:40:29,560 - Visst. Inga problem. - Tack. 462 00:40:30,564 --> 00:40:34,356 Palm Coast Sprinkler. Vattnar din värld sen 1978. 463 00:41:05,391 --> 00:41:07,473 VÄLKOMMEN UTAN TIDSBOKNING 464 00:41:24,743 --> 00:41:26,116 ...om du säger nej. 465 00:41:27,079 --> 00:41:29,245 Sån är lagen. Okej? 466 00:41:49,810 --> 00:41:52,372 Om han dyker upp, håll dörren låst. 467 00:41:52,396 --> 00:41:54,916 Ring polisen och sen mig. 468 00:41:54,940 --> 00:41:57,419 När som helst, dag som natt. Okej? 469 00:41:57,443 --> 00:41:58,962 - Okej. - Vi ses på torsdag. 470 00:41:58,986 --> 00:42:01,006 Säg till om jag måste hämta dig. 471 00:42:01,030 --> 00:42:02,486 - Tack. - Okej. 472 00:42:09,371 --> 00:42:12,350 Mina damer, den här vägen. Ursäkta hettan. 473 00:42:12,374 --> 00:42:14,248 Luftkonditioneringen krånglar. 474 00:42:23,177 --> 00:42:25,947 Fyll i den här. Och innan du frågar, det kostar inget. 475 00:42:25,971 --> 00:42:27,845 Alla våra tjänster är gratis. 476 00:42:28,891 --> 00:42:31,599 Jag är här för att se om jag kan volontärjobba? 477 00:42:32,144 --> 00:42:34,476 - Volontärjobba? - Ja. 478 00:42:35,105 --> 00:42:36,583 Kan du svara i telefon? 479 00:42:36,607 --> 00:42:37,792 Visst. 480 00:42:37,816 --> 00:42:39,815 Då så. 481 00:42:46,325 --> 00:42:49,867 Rättshjälpen i centrala Florida. Hur kan jag hjälpa dig? 482 00:42:57,336 --> 00:42:58,751 KLIENTMAPP A-F 2010 483 00:43:28,200 --> 00:43:29,990 - Hallå? - Kim. 484 00:43:30,536 --> 00:43:31,596 Ja? 485 00:43:31,620 --> 00:43:33,473 Det här är Suzanne Ericsen. 486 00:43:33,497 --> 00:43:34,583 Hej, Suzanne. 487 00:43:35,291 --> 00:43:38,457 Det här samtalet är helt inofficiellt. 488 00:43:38,919 --> 00:43:40,084 Okej. 489 00:43:40,546 --> 00:43:43,567 Jag borde inte ens prata med dig. Men med tanke på allt 490 00:43:43,591 --> 00:43:45,986 har du rätt att få veta. 491 00:43:46,010 --> 00:43:47,424 Har du sett nyheterna? 492 00:43:48,721 --> 00:43:52,388 - Det tror jag inte. - Ditt ex, Saul Goodman? 493 00:43:53,225 --> 00:43:55,036 Han greps i Nebraska. 494 00:43:55,060 --> 00:43:57,226 Han har utlämnats till New Mexico. 495 00:44:01,233 --> 00:44:03,691 - När skedde det? - För två dagar sen. 496 00:44:04,862 --> 00:44:06,944 Men det är inte därför jag ringer. 497 00:44:07,656 --> 00:44:11,407 Hans vittnesmål påverkar dig. Personligen. 498 00:44:14,747 --> 00:44:16,412 Vad för slags vittnesmål? 499 00:45:57,474 --> 00:45:58,931 Det är dags. 500 00:46:01,937 --> 00:46:05,750 Res er för domare Samantha Small. 501 00:46:05,774 --> 00:46:09,212 USA:S DISTRIKTSDOMSTOL NEW MEXICO 502 00:46:09,236 --> 00:46:12,236 Rätten sammanträder. Varsågoda och sitt. 503 00:46:16,994 --> 00:46:20,953 Första punkten i kalendern: 504 00:46:21,707 --> 00:46:25,999 CR 10-7253:S taten mot… 505 00:46:27,504 --> 00:46:30,733 Svaranden har begärt att få använda namnet Saul Goodman. 506 00:46:30,757 --> 00:46:34,675 Så det är Staten mot Saul Goodman. 507 00:46:35,053 --> 00:46:36,927 Ombuden, vänligen uppge era roller. 508 00:46:39,600 --> 00:46:41,765 Åklagare George Castellano. 509 00:46:42,186 --> 00:46:45,039 Med mig har jag Elizabeth Nooryani, 510 00:46:45,063 --> 00:46:49,377 processjurist från justitiedepartementets narkotikapolis. 511 00:46:49,401 --> 00:46:53,214 Åklagare Sarah Braddock, Neel Patel och Hillary Park 512 00:46:53,238 --> 00:46:56,509 och ansvarig specialagent Austin Ramey från DEA. 513 00:46:56,533 --> 00:46:59,220 Närvarande i rättssalen är också Zachary Hernandez, 514 00:46:59,244 --> 00:47:02,160 ansvarig specialagent för FBI i New Mexico. 515 00:47:02,623 --> 00:47:05,435 Fru domare, jag vill också notera offren 516 00:47:05,459 --> 00:47:10,377 som är här i dag: Marie Schrader och Blanca Gomez. 517 00:47:14,009 --> 00:47:16,696 William Oakley, som rådgivande advokat. 518 00:47:16,720 --> 00:47:19,282 Saul Goodman som företräder sig själv. 519 00:47:19,306 --> 00:47:20,392 God morgon. 520 00:47:21,266 --> 00:47:24,266 Vill svaranden fortfarande företräda sig själv? 521 00:47:24,937 --> 00:47:26,935 Det stämmer, fru domare. 522 00:47:27,523 --> 00:47:28,609 Okej. 523 00:47:31,568 --> 00:47:35,569 Parterna har nått en överenskommelse som bägge sidor accepterat. 524 00:47:36,073 --> 00:47:39,886 Men jag har granskat statens rekommendationer för straffsats 525 00:47:39,910 --> 00:47:43,306 och jag har frågor. 526 00:47:43,330 --> 00:47:46,830 Mr Castellano, kom fram till mikrofonen. 527 00:47:54,174 --> 00:47:58,613 Mr Castellano, i dag ska vi överlägga straff för den tilltalade 528 00:47:58,637 --> 00:48:03,576 som kommer att erkänna flera brott: organiserad brottslighet, 529 00:48:03,600 --> 00:48:05,578 stämpling till pengatvätt, 530 00:48:05,602 --> 00:48:10,020 medhjälp till mord på federala poliser. 531 00:48:11,358 --> 00:48:18,299 Och för dessa brott är statens rekommendation sju år. 532 00:48:18,323 --> 00:48:22,345 Jag kan försäkra er att vi noga övervägde alla aspekter av rekommendationen. 533 00:48:22,369 --> 00:48:25,306 OROA DIG INTE. DOMARE S FÖLJER ALLTID REKOMMENDATIONEN 534 00:48:25,330 --> 00:48:26,558 Hjälp mig förstå. 535 00:48:26,582 --> 00:48:29,727 Har svaranden gett staten avsevärd hjälp? 536 00:48:29,751 --> 00:48:30,937 Fru domare. 537 00:48:30,961 --> 00:48:35,275 Mr Oakley, ge din klient rådet att vara tyst. 538 00:48:35,299 --> 00:48:38,486 Fru domare, med all respekt, mr Oakley är rådgivare. 539 00:48:38,510 --> 00:48:40,822 Jag företräder mig själv i dag. 540 00:48:40,846 --> 00:48:43,783 Om jag får säga något som jag tror kan hjälpa rätten 541 00:48:43,807 --> 00:48:45,743 att till fullo förstå situationen? 542 00:48:45,767 --> 00:48:47,203 Mr Goodman. 543 00:48:47,227 --> 00:48:50,290 Du är förmånstagare till den mest generösa 544 00:48:50,314 --> 00:48:53,418 straffrekommendationen jag har sett under mina 22 år som domare. 545 00:48:53,442 --> 00:48:57,130 Alla uttalanden du gör äventyrar den rekommendationen. 546 00:48:57,154 --> 00:48:58,902 Jag är väl medveten om det. 547 00:48:59,531 --> 00:49:04,533 Om ni tillåter mig att tala tror jag att jag kan bespara rätten värdefull tid. 548 00:49:07,664 --> 00:49:10,163 Var så god. Kortfattat. 549 00:49:24,890 --> 00:49:27,994 För två år sen kom en man in på mitt kontor. 550 00:49:28,018 --> 00:49:30,434 Han sa att han hette Mayhew. 551 00:49:30,979 --> 00:49:35,272 Han ville att en av mina klienter skulle ljuga under ed. 552 00:49:35,776 --> 00:49:38,817 Han erbjöd mig pengar. Jag vägrade. 553 00:49:39,738 --> 00:49:43,363 När jag lämnade kontoret samma kväll blev jag överfallen. 554 00:49:44,451 --> 00:49:46,638 En påse sattes över mitt huvud. 555 00:49:46,662 --> 00:49:47,680 Jag blev bunden. 556 00:49:47,704 --> 00:49:49,766 Jag kördes ut i öknen. 557 00:49:49,790 --> 00:49:53,645 När de drog av huvan stod jag på knä framför en öppen grav 558 00:49:53,669 --> 00:49:55,542 med en pistol mot huvudet. 559 00:49:56,296 --> 00:49:59,379 Det var så jag presenterades för Walter White. 560 00:50:01,093 --> 00:50:02,799 Jag var livrädd. 561 00:50:08,350 --> 00:50:09,639 Men inte länge. 562 00:50:12,813 --> 00:50:15,270 Den kvällen såg jag en möjlighet. 563 00:50:16,024 --> 00:50:20,984 En chans på stora pengar, och jag tog den och höll i den. 564 00:50:21,446 --> 00:50:23,528 Under de kommande 16 månaderna 565 00:50:24,449 --> 00:50:28,930 tillbringade jag varje vaken stund med att bygga Walter Whites drogimperium. 566 00:50:28,954 --> 00:50:31,369 Vänta lite, mr Goodman. 567 00:50:32,290 --> 00:50:34,686 Prata med mr Oakley innan du säger ett ord till. 568 00:50:34,710 --> 00:50:38,106 Jag anser att rätten förtjänar hela sanningen. 569 00:50:38,130 --> 00:50:42,527 Du motsäger vittnesmålet som är grunden för din överenskommelse. 570 00:50:42,551 --> 00:50:46,364 Ta inte illa upp, fru domare, men jag kan lagen här bättre än du. 571 00:50:46,388 --> 00:50:48,449 Fru domare, vi vill ta en paus. 572 00:50:48,473 --> 00:50:50,118 Vi behöver ingen paus. 573 00:50:50,142 --> 00:50:53,121 Mr Goodman får gärna fortsätta. 574 00:50:53,145 --> 00:50:56,749 Fru domare, jag vill dra mig ur fallet. 575 00:50:56,773 --> 00:50:57,917 Avslås. 576 00:50:57,941 --> 00:50:59,210 Med all respekt… 577 00:50:59,234 --> 00:51:00,320 Inte en chans. 578 00:51:03,905 --> 00:51:06,071 Bobbi, svär in mr Goodman. 579 00:51:10,120 --> 00:51:11,973 Svär ni att bevisen 580 00:51:11,997 --> 00:51:15,727 som ni ska ge rätten i detta ärende är sanningen, hela sanningen, 581 00:51:15,751 --> 00:51:18,062 och inget annat än sanningen? 582 00:51:18,086 --> 00:51:19,172 Det gör jag. 583 00:51:19,963 --> 00:51:22,170 Mr Goodman, ni är nu edsvuren. 584 00:51:23,717 --> 00:51:27,864 Alla falska uttalanden kan användas vid åtal för mened 585 00:51:27,888 --> 00:51:29,824 eller försvårande av rättvisan. 586 00:51:29,848 --> 00:51:31,930 - Förstår du? - Ja. 587 00:51:32,434 --> 00:51:33,557 Okej. 588 00:51:34,019 --> 00:51:37,498 Har du använt alkohol eller droger det senaste dygnet? 589 00:51:37,522 --> 00:51:38,708 Nej, fru domare. 590 00:51:38,732 --> 00:51:41,857 - Tar du några receptbelagda mediciner? - Nej. 591 00:51:42,402 --> 00:51:43,488 Då så. 592 00:51:44,821 --> 00:51:45,907 Fortsätt. 593 00:51:55,832 --> 00:51:59,457 Jag ljög för staten om Kim Wexler. 594 00:52:01,171 --> 00:52:04,150 Jag hittade på en massa skit om hennes inblandning 595 00:52:04,174 --> 00:52:05,526 i mordet på Howard Hamlin. 596 00:52:05,550 --> 00:52:08,362 Jag ville att hon skulle komma hit i dag. 597 00:52:08,386 --> 00:52:10,802 Jag ville att hon skulle höra det här. 598 00:52:14,559 --> 00:52:16,871 Jag var inte där när de gjorde metamfetamin. 599 00:52:16,895 --> 00:52:18,476 Jag var inte där när det såldes. 600 00:52:19,022 --> 00:52:22,877 Jag bevittnade inga mord, men jag visste vad som pågick. 601 00:52:22,901 --> 00:52:25,588 Jag var mer än en villig deltagare. 602 00:52:25,612 --> 00:52:27,340 Jag var oumbärlig. 603 00:52:27,364 --> 00:52:30,593 Jag höll Walter White ute ur fängelset. Jag tvättade hans pengar. 604 00:52:30,617 --> 00:52:31,803 Jag ljög för hans skull. 605 00:52:31,827 --> 00:52:35,243 Jag konspirerade med honom och tjänade miljoner. 606 00:52:36,873 --> 00:52:39,727 Om han inte hade kommit in på mitt kontor den dagen 607 00:52:39,751 --> 00:52:44,502 hade Walter White varit död eller bakom galler inom en månad. 608 00:52:47,133 --> 00:52:52,365 Och agent Schrader och agent Gomez och en massa andra 609 00:52:52,389 --> 00:52:54,387 skulle fortfarande vara vid liv. 610 00:52:56,560 --> 00:53:00,685 Walter White hade inte klarat det utan mig. 611 00:53:03,149 --> 00:53:04,356 Fick ni med det? 612 00:53:05,652 --> 00:53:08,422 Vi yrkar på att stryka mr Goodmans kommentarer. 613 00:53:08,446 --> 00:53:10,591 - På vilka grunder? - Spekulation. 614 00:53:10,615 --> 00:53:11,884 Spekulation? 615 00:53:11,908 --> 00:53:13,886 Han vittnar om sina egna handlingar. 616 00:53:13,910 --> 00:53:18,599 Han beskriver händelser som kunde ha skett om han hade agerat annorlunda. 617 00:53:18,623 --> 00:53:21,227 - Jag har en sak till att säga. - Sitt ner, mr Goodman. 618 00:53:21,251 --> 00:53:23,062 - Snälla, fru domare. - Nu. 619 00:53:23,086 --> 00:53:26,983 Staten uppmanar rätten att låta mr Goodman fortsätta. 620 00:53:27,007 --> 00:53:28,880 Är inte det spekulationer? 621 00:53:34,347 --> 00:53:35,804 Okej, mr Goodman. 622 00:53:36,600 --> 00:53:37,686 Varsågod. 623 00:53:41,980 --> 00:53:45,814 Det som hände Howard Hamlin, det var… 624 00:53:46,610 --> 00:53:47,941 Det var… 625 00:53:51,197 --> 00:53:52,362 Jag kan inte ens… 626 00:53:57,078 --> 00:54:02,643 Efter det var Kim modig nog att börja om. 627 00:54:02,667 --> 00:54:05,166 Hon lämnade stan. Men… 628 00:54:07,631 --> 00:54:09,212 Det var jag som rymde. 629 00:54:14,304 --> 00:54:15,969 Och min bror Chuck. 630 00:54:17,807 --> 00:54:19,305 Charles McGill. 631 00:54:20,143 --> 00:54:21,599 Du kanske kände honom. 632 00:54:24,481 --> 00:54:29,879 Han var en fantastisk advokat, den mest geniala killen jag träffat. 633 00:54:29,903 --> 00:54:31,026 Men han var begränsad. 634 00:54:32,405 --> 00:54:33,528 Jag försökte. 635 00:54:35,241 --> 00:54:37,240 Jag kunde ha ansträngt mig mer. 636 00:54:39,162 --> 00:54:40,660 Jag borde ha gjort det. 637 00:54:42,791 --> 00:54:44,226 Istället… 638 00:54:44,250 --> 00:54:45,957 - Fru domare… - Bill, snälla. 639 00:54:46,461 --> 00:54:48,334 Låt mig ta mig igenom det här. 640 00:54:49,297 --> 00:54:53,339 Istället, när jag såg en chans att skada honom, tog jag den. 641 00:54:57,263 --> 00:55:00,805 Jag fick hans yrkesfelsförsäkring indragen. 642 00:55:01,226 --> 00:55:05,143 Jag berövade honom på det enda han levde för: lagen. 643 00:55:08,108 --> 00:55:10,231 Efter det tog han livet av sig. 644 00:55:16,992 --> 00:55:18,782 Och det ska jag leva med. 645 00:55:29,379 --> 00:55:31,315 Vad var det där? 646 00:55:31,339 --> 00:55:34,130 Det där med din bror var inte ens ett brott. 647 00:55:34,634 --> 00:55:36,654 - Det var det. - Mr Goodman. 648 00:55:36,678 --> 00:55:40,032 Sitt ner och sitt kvar. 649 00:55:40,056 --> 00:55:41,638 Namnet är McGill. 650 00:55:42,434 --> 00:55:44,015 Jag heter James McGill. 651 00:55:46,312 --> 00:55:49,959 - Avseende den tilltalades erkännande… - Vi vill ha en paus. 652 00:55:49,983 --> 00:55:51,669 Vänta. Det var inget erkännande. 653 00:55:51,693 --> 00:55:54,922 …uppmanar staten rätten att införa maxstraffet… 654 00:55:54,946 --> 00:55:59,093 Det var bara en synvinkel i ett väldigt komplext narrativ. 655 00:55:59,117 --> 00:56:02,430 …för att bedöma påståenden som mr Goodman… Förlåt, mr McGill 656 00:56:02,454 --> 00:56:06,079 nu har erkänt, inklusive mened i domstolen. 657 00:56:13,381 --> 00:56:15,880 - Jordade du dig? - Ja, det gjorde jag. 658 00:56:16,926 --> 00:56:18,299 Skit också. 659 00:56:29,647 --> 00:56:31,292 Jag började bli orolig. 660 00:56:31,316 --> 00:56:33,544 Min bil pajade på I-40. 661 00:56:33,568 --> 00:56:36,192 Jag blev nästan överkörd av en cementbil. 662 00:56:44,913 --> 00:56:46,953 De hade äpplena som du gillar. 663 00:56:47,499 --> 00:56:49,747 Jag köpte ett halvt dussin Fuji. 664 00:56:51,002 --> 00:56:56,025 Och tidningskiosken på Central sa att de kanske ska ta in Financial Times. 665 00:56:56,049 --> 00:56:57,505 Det är väl bra? 666 00:57:10,855 --> 00:57:11,999 Vad? 667 00:57:12,023 --> 00:57:14,293 Jag kan anlita nån för detta. 668 00:57:14,317 --> 00:57:16,524 Jag kan be nån från kontoret. 669 00:57:17,070 --> 00:57:18,339 Jag gör det. 670 00:57:18,363 --> 00:57:19,965 Varje dag? 671 00:57:19,989 --> 00:57:23,052 Medan du försöker starta en praktik? 672 00:57:23,076 --> 00:57:25,241 Varför? 673 00:57:26,704 --> 00:57:29,141 För att du är min bror. 674 00:57:29,165 --> 00:57:31,372 Du skulle göra detsamma för mig. 675 00:57:33,878 --> 00:57:36,753 Du kan stanna ett tag. Vi kan prata. 676 00:57:37,715 --> 00:57:39,172 Prata. Om vad? 677 00:57:41,428 --> 00:57:43,635 Dina mål, dina klienter? 678 00:57:44,139 --> 00:57:46,262 Vill du prata om mina klienter? 679 00:57:46,850 --> 00:57:50,871 Vill du prata om tanten som blev gripen 680 00:57:50,895 --> 00:57:53,895 för sexhandel i en bokbutik för kristen vetenskap? 681 00:57:54,524 --> 00:57:57,128 Eller killen som bröt sig in i en spritbutik 682 00:57:57,152 --> 00:58:00,965 och drack fem flaskor crème de menthe och däckade bakom disken? 683 00:58:00,989 --> 00:58:04,572 De förtjänar ett kraftfullt försvar som alla andra klienter. 684 00:58:06,077 --> 00:58:08,889 Eller så vill du bara säga vad jag gör för fel. 685 00:58:08,913 --> 00:58:10,995 Det var inte det jag tänkte. 686 00:58:22,552 --> 00:58:25,990 Jag hoppas att du inte stal det från ett motells ismaskin. 687 00:58:26,014 --> 00:58:31,704 Jag hoppar över det förtroliga samtalet, Chuck. 688 00:58:31,728 --> 00:58:37,042 En av mina klienter ertappades med att svänga på snorren 689 00:58:37,066 --> 00:58:38,690 utanför en hobbybutik. 690 00:58:39,611 --> 00:58:41,985 Vänta, du måste kompenseras. 691 00:58:43,072 --> 00:58:45,655 - Jag bjuder. - Jimmy. 692 00:58:47,827 --> 00:58:53,037 Om du inte gillar riktningen du tar kan du alltid vända om och byta väg. 693 00:58:56,294 --> 00:58:58,334 När har du nånsin bytt väg? 694 00:59:02,550 --> 00:59:04,048 Du, tänk på saken. 695 00:59:05,136 --> 00:59:07,802 Vi har alltid samma samtal, eller hur? 696 00:59:10,517 --> 00:59:12,077 Vi ses i morgon, Chuck. 697 00:59:12,101 --> 00:59:14,434 Då kanske jag har Financial Times. 698 00:59:25,532 --> 00:59:27,363 TIDSMASKINEN 699 00:59:52,392 --> 00:59:55,266 FÅNGTRANSPORT 700 01:00:00,567 --> 01:00:02,962 FEDERAL MAXANSTALT MONTROSE NÄSTA AVFART 701 01:00:02,986 --> 01:00:04,525 PLOCKA INTE UPP LIFTARE 702 01:01:03,379 --> 01:01:04,465 Känner jag dig? 703 01:01:19,854 --> 01:01:20,940 Hördu. 704 01:01:22,231 --> 01:01:25,690 "Bäst att ringa Saul", eller hur? 705 01:01:28,363 --> 01:01:29,381 McGill. 706 01:01:29,405 --> 01:01:30,491 Va? 707 01:01:31,324 --> 01:01:32,947 Jag heter McGill. 708 01:01:35,119 --> 01:01:36,701 Lägg av. 709 01:01:37,246 --> 01:01:38,578 Du är Saul. 710 01:01:41,167 --> 01:01:43,875 Du, det är "Bäst att ringa Saul". 711 01:01:46,673 --> 01:01:47,837 Det menar du inte? 712 01:01:51,260 --> 01:01:52,346 Här borta. 713 01:01:56,891 --> 01:01:57,977 Här borta. 714 01:02:05,733 --> 01:02:09,734 Ser du? Jag sa ju det. Det är "Bäst att ringa Saul". 715 01:02:10,113 --> 01:02:12,862 Okej. Bäst att ringa Saul. 716 01:02:13,700 --> 01:02:14,968 Okej. 717 01:02:14,992 --> 01:02:16,078 Ja. 718 01:02:16,577 --> 01:02:18,034 Bäst att ringa Saul. 719 01:02:20,039 --> 01:02:23,706 Bäst att ringa Saul. 720 01:02:25,044 --> 01:02:29,796 Bäst att ringa Saul. 721 01:02:31,551 --> 01:02:35,551 Bäst att ringa Saul. 722 01:02:36,889 --> 01:02:39,138 Bäst att ringa Saul. 723 01:02:39,934 --> 01:02:42,683 Bäst att ringa Saul. 724 01:02:43,354 --> 01:02:46,020 - Bäst att ringa Saul. - Håll käften! 725 01:02:46,607 --> 01:02:48,940 - Bäst att ringa Saul. - Håll käften, sa jag! 726 01:02:49,819 --> 01:02:52,464 - Bäst att ringa Saul. - Håll käften för fan! 727 01:02:52,488 --> 01:02:59,200 Bäst att ringa Saul. Bäst att ringa… 728 01:03:19,724 --> 01:03:21,201 Saul. 729 01:03:21,225 --> 01:03:22,557 Advokaten är här. 730 01:03:27,023 --> 01:03:28,229 Jag tar över, Saul. 731 01:03:54,425 --> 01:03:56,632 - Ma'am. - Inga handfängsel, tack. 732 01:04:05,478 --> 01:04:06,564 Tack. 733 01:04:17,281 --> 01:04:18,696 Hej, Jimmy. 734 01:04:22,161 --> 01:04:23,247 Hej. 735 01:04:26,249 --> 01:04:27,872 Hur kunde du…? 736 01:04:29,168 --> 01:04:33,210 Mitt medlemskort i New Mexicos advokatsamfund utgår visst aldrig. 737 01:05:41,991 --> 01:05:44,198 Du fick ner dem till sju år. 738 01:05:46,454 --> 01:05:47,743 Ja, det fick jag. 739 01:05:57,256 --> 01:05:58,796 Åttiosex år. 740 01:06:07,683 --> 01:06:09,432 Åttiosex år. 741 01:06:19,779 --> 01:06:25,364 Men…vem vet, med gott uppförande? 742 01:07:49,285 --> 01:07:51,033 Hallå, nu kör vi. 743 01:09:05,277 --> 01:09:07,860 Undertexter: Tomas Lundholm