1
00:01:12,042 --> 00:01:13,128
Sakta ner.
2
00:01:13,835 --> 00:01:15,834
Du kommer att kräkas.
3
00:01:42,155 --> 00:01:46,594
Vi sitter ju på sju miljoner dollar.
4
00:01:46,618 --> 00:01:47,704
Bokstavligen.
5
00:01:48,703 --> 00:01:49,789
Och?
6
00:01:53,625 --> 00:01:57,250
Jag säger att vi delar lika…
7
00:01:58,838 --> 00:01:59,924
…och sticker.
8
00:02:00,715 --> 00:02:02,213
De är inte våra.
9
00:02:04,552 --> 00:02:05,638
Det kan de bli.
10
00:02:07,680 --> 00:02:10,805
Jag vet några
som skulle ha problem med det.
11
00:02:11,351 --> 00:02:12,437
Dem?
12
00:02:14,395 --> 00:02:15,935
Oroa dig inte för dem.
13
00:02:21,069 --> 00:02:22,483
Mår du bra?
14
00:02:28,159 --> 00:02:29,616
Det första vi ska göra…
15
00:02:30,286 --> 00:02:33,620
…är att ta sex miljoner dollar
och bygga en tidsmaskin.
16
00:02:34,332 --> 00:02:36,206
De som du är orolig för?
17
00:02:37,127 --> 00:02:38,750
De hittar oss aldrig.
18
00:02:42,090 --> 00:02:43,963
Vart skulle du åka först?
19
00:02:44,634 --> 00:02:47,425
Du ser ut som en historiefantast.
20
00:02:47,846 --> 00:02:53,661
Skulle du åka till inbördeskriget
eller antikens Rom?
21
00:02:53,685 --> 00:02:55,224
Jösses.
22
00:03:04,237 --> 00:03:06,819
Den 8 december 2001.
23
00:03:08,116 --> 00:03:09,202
Varför?
24
00:03:10,660 --> 00:03:12,367
Nej.
25
00:03:16,291 --> 00:03:18,915
Den 17 mars 1984.
26
00:03:24,299 --> 00:03:26,172
Dagen jag tog min första muta.
27
00:03:33,558 --> 00:03:35,223
Sen skulle jag åka framåt.
28
00:03:37,103 --> 00:03:40,436
Det finns några jag vill titta till
om fem eller tio år.
29
00:03:41,107 --> 00:03:42,981
Se till att de mår bra.
30
00:03:48,823 --> 00:03:49,909
Du?
31
00:03:51,951 --> 00:03:53,037
Det är lätt.
32
00:03:54,621 --> 00:03:57,203
Den 10 maj 1965.
33
00:04:01,294 --> 00:04:05,420
Dagen Warren Buffett
tog över Berkshire Hathaway.
34
00:04:06,883 --> 00:04:10,779
Har nog en miljon kvar
efter att ha byggt tidsmaskinen.
35
00:04:10,803 --> 00:04:15,013
Jag skulle ta min halva
och stoppa in det i Berkshire.
36
00:04:15,934 --> 00:04:18,933
Sen skulle jag återvända hit och…
37
00:04:21,064 --> 00:04:22,520
…jag är miljardär.
38
00:04:28,279 --> 00:04:30,403
Finns det biljonärer?
39
00:04:32,492 --> 00:04:34,574
Är det allt? Pengar?
40
00:04:36,412 --> 00:04:37,535
Vad annars?
41
00:04:38,081 --> 00:04:39,871
Inget du skulle ändra på?
42
00:04:50,260 --> 00:04:51,466
Jag är utvilad.
43
00:05:20,623 --> 00:05:24,624
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
44
00:05:35,763 --> 00:05:37,866
- Marion, är du kvar?
- Ja.
45
00:05:37,890 --> 00:05:40,411
Det är en liten bil, beige.
46
00:05:40,435 --> 00:05:42,433
Jag vet inte vilket märke.
47
00:05:46,607 --> 00:05:48,356
64P…
48
00:05:51,654 --> 00:05:53,340
…FT6.
49
00:05:53,364 --> 00:05:56,072
Han kör söderut, på väg mot Curtis.
50
00:05:57,535 --> 00:05:59,450
Snälla, ta honom.
51
00:06:06,919 --> 00:06:08,480
12-42 svarar.
52
00:06:08,504 --> 00:06:13,819
Centralen, angående 10-29 V som i Viktor.
Är det en Saturn Aura?
53
00:06:13,843 --> 00:06:18,094
Det stämmer, Saturn Aura, Nebraska 64PFT…
54
00:06:23,936 --> 00:06:27,499
Vit man, 45-50 år, 180 cm lång, 80 kg.
55
00:06:27,523 --> 00:06:29,605
POLIS
56
00:09:02,053 --> 00:09:05,136
PLÅSTER
57
00:09:06,349 --> 00:09:08,848
DAMMSUGARREPARATÖR
HÖGSTA KVALITET
58
00:09:11,896 --> 00:09:16,835
"Hoover Max Extract Pressure-Pro,
modell 60."
59
00:09:16,859 --> 00:09:22,445
Hoover Pressure-Pro Max Extract,
modell 60.
60
00:10:09,537 --> 00:10:10,910
Är det nån hemma?
61
00:10:16,794 --> 00:10:18,626
Händerna nu.
62
00:10:38,858 --> 00:10:41,816
Jag var på fest utan att störa någon.
63
00:10:43,362 --> 00:10:45,299
Du är anhållen.
64
00:10:45,323 --> 00:10:47,321
Bäst att jag ringer Saul!
65
00:10:48,075 --> 00:10:49,469
Hej, jag är Saul Goodman.
66
00:10:49,493 --> 00:10:51,430
Visste du att du har rättigheter?
67
00:10:51,454 --> 00:10:54,266
Konstitutionen säger
att du har det. Jag med.
68
00:10:54,290 --> 00:10:56,560
Jag anser att tills motsatsen bevisats
69
00:10:56,584 --> 00:10:59,896
är varje man, kvinna och barn
i det här landet oskyldiga.
70
00:10:59,920 --> 00:11:02,044
Därför kämpar jag för er, Albuquerque!
71
00:11:21,734 --> 00:11:23,607
Hej, Krista. Det är Gene.
72
00:11:25,571 --> 00:11:27,716
Förlåt att jag inte kom i morse.
73
00:11:27,740 --> 00:11:29,321
Kunde du öppna?
74
00:11:30,826 --> 00:11:32,220
Jag mår bra.
75
00:11:32,244 --> 00:11:33,909
Kan du göra mig en tjänst?
76
00:11:35,998 --> 00:11:38,769
Veckans rotation
måste vara klar kl. 15.00.
77
00:11:38,793 --> 00:11:40,207
Kan du ta hand om det?
78
00:11:42,171 --> 00:11:43,586
En sak till.
79
00:11:45,216 --> 00:11:48,612
Ring huvudkontoret.
Numret står på anslagstavlan.
80
00:11:48,636 --> 00:11:50,968
Underrätta dem…
81
00:11:53,891 --> 00:11:55,973
…att ni behöver en ny arbetsledare.
82
00:11:57,395 --> 00:12:02,396
Är det så här de tar dig?
83
00:12:04,443 --> 00:12:09,361
Är det så här de tar dig?
84
00:12:11,242 --> 00:12:16,494
Är det så här de tar dig?
85
00:12:17,039 --> 00:12:18,204
Herregud!
86
00:12:18,958 --> 00:12:20,789
Vad tänkte du?
87
00:12:22,878 --> 00:12:26,921
Vad tänkte du?
88
00:12:36,267 --> 00:12:37,353
Helvete.
89
00:12:42,273 --> 00:12:46,357
MIN ADVOKAT KOMMER ATT KÖRA ÖVER DIG
90
00:13:17,433 --> 00:13:18,519
Hallå!
91
00:13:19,935 --> 00:13:22,351
Jag behöver ett samtal till!
92
00:13:23,272 --> 00:13:25,479
Ett samtal till!
93
00:13:40,206 --> 00:13:43,935
William Oakley and Associates.
Lita på erfarenhet, lita på Oakley.
94
00:13:43,959 --> 00:13:45,437
Bill Oakley här.
95
00:13:45,461 --> 00:13:49,858
"Lita på erfarenheten, lita på Oakley."
Det gillar jag. Klatschigt.
96
00:13:49,882 --> 00:13:51,505
Du vet väl vem det är?
97
00:13:55,012 --> 00:13:56,156
Saul?
98
00:13:56,180 --> 00:13:57,511
Helt rätt, kompis.
99
00:13:58,432 --> 00:14:00,389
Vad är det du…?
100
00:14:01,310 --> 00:14:02,516
Vad gör du?
101
00:14:03,312 --> 00:14:06,833
- Jag måste rapportera det här samtalet.
- Lugna dig, junior.
102
00:14:06,857 --> 00:14:09,794
Polisen känner till samtalet.
De lyssnar nog.
103
00:14:09,818 --> 00:14:13,861
Faktum är att jag står
på en polisstation just nu.
104
00:14:15,533 --> 00:14:17,302
Så de tog dig till slut.
105
00:14:17,326 --> 00:14:18,803
Det här är din turdag.
106
00:14:18,827 --> 00:14:23,433
Jag pratar med Saul Goodmans
nya rådgivande advokat.
107
00:14:23,457 --> 00:14:24,351
Va?
108
00:14:24,375 --> 00:14:27,145
Häng med, Bill. Du fick jackpotten.
109
00:14:27,169 --> 00:14:28,563
Rådgivande advokat?
110
00:14:28,587 --> 00:14:32,067
Det här sätter dig på kartan, amigo.
Så här ska du göra.
111
00:14:32,091 --> 00:14:34,861
Flyg till Omaha, Nebraska
så fort som möjligt.
112
00:14:34,885 --> 00:14:37,927
Det finns inga direktflyg
så du måste flyga via Houston.
113
00:14:38,430 --> 00:14:40,033
Vem betalar för det här?
114
00:14:40,057 --> 00:14:42,702
- Det gör du. Hör du det där?
- Hör vad?
115
00:14:42,726 --> 00:14:45,622
Pang, pang!
Det är möjligheten som knackar på.
116
00:14:45,646 --> 00:14:47,749
Lyft på arslet och öppna dörren.
117
00:14:47,773 --> 00:14:50,627
- På vägen måste du ringa några samtal.
- Vänta lite.
118
00:14:50,651 --> 00:14:54,172
Även om jag hypotetiskt sett
var villig att ta mig an det här…
119
00:14:54,196 --> 00:14:57,551
Villig? Du kommer att trygga karriären.
Skärp dig. Du gör det här.
120
00:14:57,575 --> 00:15:00,846
Åklagaren har en lagerlokal
med bevis mot dig.
121
00:15:00,870 --> 00:15:03,557
Jag kan inte ens föreställa mig
vad FBI sitter på.
122
00:15:03,581 --> 00:15:07,247
Det kvittar vem din advokat är,
du är körd.
123
00:15:07,751 --> 00:15:11,377
Så jag måste fråga,
hur tror du att det kommer att sluta?
124
00:15:13,757 --> 00:15:15,506
Hur det kommer att sluta?
125
00:15:16,969 --> 00:15:19,760
Med mig som segrare, som alltid.
126
00:15:26,270 --> 00:15:28,894
KRIMINALVÅRDEN
127
00:15:43,037 --> 00:15:45,307
- Organiserad brottslighet.
- Inte fem, inte tio.
128
00:15:45,331 --> 00:15:47,976
Utan 27 förbrott.
129
00:15:48,000 --> 00:15:50,979
Stämpling till tillverkning
och distribution av narkotika.
130
00:15:51,003 --> 00:15:53,773
I den här omfattningen?
Livstid, maxstraffet.
131
00:15:53,797 --> 00:15:54,983
Pengatvätt.
132
00:15:55,007 --> 00:15:56,735
Åtta åtalspunkter, 20 år vardera.
133
00:15:56,759 --> 00:15:59,133
160 år, maxstraffet.
134
00:15:59,678 --> 00:16:02,073
Vi yrkar på påföljande domar.
135
00:16:02,097 --> 00:16:04,784
Medhjälp till flera mord.
136
00:16:04,808 --> 00:16:07,787
Inklusive två dekorerade federala poliser.
137
00:16:07,811 --> 00:16:09,435
Femton år vardera.
138
00:16:10,064 --> 00:16:12,083
Det blir livstid, plus…
139
00:16:12,107 --> 00:16:13,439
Hundranittio.
140
00:16:13,943 --> 00:16:16,400
Livstid plus 190 år.
141
00:16:18,530 --> 00:16:19,616
Okej.
142
00:16:20,366 --> 00:16:23,470
Jag är villig
att ge er ett engångserbjudande.
143
00:16:23,494 --> 00:16:24,908
Här är rubriken.
144
00:16:25,496 --> 00:16:26,785
Trettio år.
145
00:16:27,289 --> 00:16:29,371
Håll näsan ren, håll dig frisk,
146
00:16:29,792 --> 00:16:32,833
så har du en chans
att se dagsljus på ålderns höst.
147
00:16:36,256 --> 00:16:40,841
Mr Oakley, din rådgivande advokat,
är han här med oss?
148
00:16:41,345 --> 00:16:44,282
Hör på.
Ni har agent Schraders änka där bak.
149
00:16:44,306 --> 00:16:46,201
Ni kan väl bjuda in henne?
150
00:16:46,225 --> 00:16:48,203
- Vänta…
- Det är ni väl skyldiga henne?
151
00:16:48,227 --> 00:16:50,205
Hon kan inte närvara vid en förhandling.
152
00:16:50,229 --> 00:16:52,624
- Det är helt opassande.
- Hon är redan här.
153
00:16:52,648 --> 00:16:55,272
Båda parterna samtycker, så det är okej.
154
00:17:36,483 --> 00:17:39,191
De sa att de hittade dig i en soptunna.
155
00:17:41,739 --> 00:17:43,320
Det låter rimligt.
156
00:17:46,660 --> 00:17:49,576
Min man var den bästa man
jag nånsin har känt.
157
00:17:51,123 --> 00:17:53,956
Han levde för att hjälpa andra.
158
00:17:55,335 --> 00:18:02,256
Om nån var i knipa, oavsett tid och plats,
var Hank Schrader där…
159
00:18:05,929 --> 00:18:08,095
…med ett leende och ett skämt.
160
00:18:10,934 --> 00:18:13,183
Han var vänlig.
161
00:18:14,146 --> 00:18:15,477
Han var anständig.
162
00:18:16,482 --> 00:18:17,771
Han var stark.
163
00:18:21,320 --> 00:18:26,176
Hans partner…Steve Gomez.
164
00:18:26,200 --> 00:18:32,619
Steve och Blanca skapade ett hem
som var varmt och fullt av skratt.
165
00:18:33,916 --> 00:18:35,205
Tre barn.
166
00:18:36,543 --> 00:18:41,753
Tre faderlösa barn.
167
00:18:43,634 --> 00:18:46,258
Hank och Steve, de goda…
168
00:18:48,097 --> 00:18:49,553
De sköts till döds…
169
00:18:50,849 --> 00:18:52,931
…och lämnades i en grop i öknen.
170
00:18:55,729 --> 00:18:56,852
Och du…
171
00:18:58,232 --> 00:19:02,691
Du hjälpte den falska,
giftiga jäveln som låg bakom allt.
172
00:19:05,114 --> 00:19:06,361
För vad?
173
00:19:07,533 --> 00:19:08,619
Pengar.
174
00:19:10,994 --> 00:19:14,328
Du gjorde allt för pengar.
175
00:19:16,125 --> 00:19:18,353
Oavsett vad de gör med dig nu,
176
00:19:18,377 --> 00:19:24,087
oavsett var de sätter dig eller hur länge,
kommer det aldrig att vara nog.
177
00:19:33,016 --> 00:19:34,102
Mrs…
178
00:19:34,685 --> 00:19:35,974
Mrs Schrader…
179
00:19:38,355 --> 00:19:42,022
…förlusten som du har fått utstå
är obeskrivlig.
180
00:19:47,156 --> 00:19:50,781
Jag träffade din man några gånger.
181
00:19:52,077 --> 00:19:56,286
Han stod vid sitt ord
och var bra på sitt jobb.
182
00:19:57,291 --> 00:19:58,664
Rakt på sak.
183
00:20:00,711 --> 00:20:04,419
Du och han är offer.
184
00:20:08,302 --> 00:20:09,549
Det är jag också.
185
00:20:15,017 --> 00:20:18,517
För två år sen
kom en man in på mitt kontor.
186
00:20:19,688 --> 00:20:21,895
Han sa att han hette Mayhew.
187
00:20:22,983 --> 00:20:26,796
Han ville att en klient
skulle ljuga under ed.
188
00:20:26,820 --> 00:20:28,277
Han erbjöd mig pengar.
189
00:20:29,156 --> 00:20:30,633
Jag avböjde.
190
00:20:30,657 --> 00:20:32,614
Det skulle alla advokater göra.
191
00:20:33,619 --> 00:20:38,370
Den kvällen, när jag lämnade kontoret,
blev jag attackerad.
192
00:20:40,042 --> 00:20:42,103
Två män kastade en säck över mitt huvud.
193
00:20:42,127 --> 00:20:45,857
De band mig och körde ut mig i öknen.
194
00:20:45,881 --> 00:20:51,341
När de drog av huvan
stod jag knäböjd framför en öppen grav.
195
00:20:52,137 --> 00:20:54,761
Med en pistol mot huvudet.
196
00:20:55,182 --> 00:20:57,931
Det var så jag presenterades
för Walter White.
197
00:21:01,563 --> 00:21:02,978
Från och med den stunden…
198
00:21:04,524 --> 00:21:07,190
…har det inte gått en minut
då jag inte var rädd.
199
00:21:08,487 --> 00:21:10,215
Ja, jag jobbade för honom.
200
00:21:10,239 --> 00:21:13,968
Jag tjänade mycket pengar.
Men det var inte skälet.
201
00:21:13,992 --> 00:21:18,076
Jag visste vad han skulle göra
om jag vägrade.
202
00:21:18,497 --> 00:21:21,392
Jag funderade ständigt på
att gå till polisen.
203
00:21:21,416 --> 00:21:23,978
Jag funderade på att prata
med agent Schrader.
204
00:21:24,002 --> 00:21:28,879
Men jag visste att Walter White
skulle döda mig var jag än var.
205
00:21:29,800 --> 00:21:31,214
Och jag hade rätt.
206
00:21:32,261 --> 00:21:33,383
Kolla upp det.
207
00:21:34,054 --> 00:21:36,511
Den 4 oktober 2009.
208
00:21:37,057 --> 00:21:43,435
De mördade tio män
inuti tre fängelser på två minuter.
209
00:21:43,981 --> 00:21:45,067
Knivhuggna.
210
00:21:45,732 --> 00:21:47,418
Halsar avskurna.
211
00:21:47,442 --> 00:21:49,483
En man brändes levande.
212
00:21:49,987 --> 00:21:53,111
De dödade till och med min kollega,
en advokat.
213
00:21:53,532 --> 00:21:55,947
Han samarbetade med DEA.
214
00:21:57,494 --> 00:21:59,117
Daniel Wachsberger.
215
00:22:00,497 --> 00:22:02,913
På nyheterna sa de att Dan…
216
00:22:04,126 --> 00:22:06,208
…blev knivhuggen 48 gånger.
217
00:22:07,963 --> 00:22:12,318
Så, ja,
jag flydde när allt gick åt skogen.
218
00:22:12,342 --> 00:22:14,049
Men inte från polisen.
219
00:22:14,553 --> 00:22:15,639
Från dem.
220
00:22:17,347 --> 00:22:19,179
Walter White må vara död.
221
00:22:19,725 --> 00:22:24,101
Men Jesse Pinkman
och de andra är kvar där ute.
222
00:22:27,399 --> 00:22:33,172
Mrs Schrader,
du ser på en man som har förlorat allt.
223
00:22:33,196 --> 00:22:36,196
Mitt yrke, min familj, min frihet.
224
00:22:37,117 --> 00:22:39,303
Jag har ingen.
225
00:22:39,327 --> 00:22:40,867
Jag har ingenting.
226
00:22:50,047 --> 00:22:52,796
Tror du att juryn köper det?
227
00:22:56,303 --> 00:22:57,389
En.
228
00:22:59,931 --> 00:23:01,429
Jag behöver bara en.
229
00:23:05,353 --> 00:23:09,062
Oakley säger
att du aldrig har förlorat ett mål.
230
00:23:10,358 --> 00:23:11,606
Stämmer det?
231
00:23:13,487 --> 00:23:16,632
Vilket jäkla meritlista.
Det ska du vara stolt över.
232
00:23:16,656 --> 00:23:19,865
Men ändå, juryer, va?
233
00:23:21,244 --> 00:23:24,911
Man vet aldrig. Det är en chansning.
234
00:23:26,458 --> 00:23:29,374
Jag hoppas att det finns lite svängrum.
235
00:23:32,047 --> 00:23:34,776
Du ska inte förhandla med honom.
236
00:23:34,800 --> 00:23:35,922
Det ska du inte.
237
00:24:06,331 --> 00:24:07,850
"Sjutton:
238
00:24:07,874 --> 00:24:09,936
Efter att domen har avkunnats
239
00:24:09,960 --> 00:24:12,772
på åtalspunkterna där svaranden
erkänner sig skyldig,
240
00:24:12,796 --> 00:24:14,607
som överenskommet häri,
241
00:24:14,631 --> 00:24:19,758
ska staten yrka på att avskriva
åtalspunkter tre till nio i åtalet.
242
00:24:20,720 --> 00:24:21,806
Arton:
243
00:24:22,222 --> 00:24:24,700
Baserat på de fakta som nu
är kända för staten
244
00:24:24,724 --> 00:24:29,163
förväntas brottsnivån vara 35,
som när de kombineras
245
00:24:29,187 --> 00:24:32,583
med den förväntade lägsta kategorin
för belastningshistoria,
246
00:24:32,607 --> 00:24:36,587
resulterar i ett väntat intervall
av rådgivande riktlinjer för straffsats
247
00:24:36,611 --> 00:24:39,423
på 85 till 90 månaders fängelse,
248
00:24:39,447 --> 00:24:41,926
utöver skyddstillsyn vid frigivning,
249
00:24:41,950 --> 00:24:45,325
böter och ersättning
som domstolen kan utdöma."
250
00:24:48,206 --> 00:24:49,913
Sju och ett halvt år.
251
00:24:51,585 --> 00:24:54,188
Nu skriver vi på och sticker.
252
00:24:54,212 --> 00:24:56,294
- Det är okej för oss.
- "Nitton:
253
00:24:57,299 --> 00:25:02,280
domen ska avtjänas på anstalten
Butner Low, North Carolina,
254
00:25:02,304 --> 00:25:03,510
avdelning D."
255
00:25:05,765 --> 00:25:09,412
Anstalten Butner Low. Det är ett bra läge.
256
00:25:09,436 --> 00:25:10,725
Väldigt fint väder.
257
00:25:11,688 --> 00:25:14,667
Det är den enda federala institutionen
med ett golfprogram.
258
00:25:14,691 --> 00:25:16,940
Det dög åt Bernie Madoff.
259
00:25:17,485 --> 00:25:19,672
Är det en riktig förfrågan?
260
00:25:19,696 --> 00:25:22,341
Skojar du? Ger jag er minsta chans
261
00:25:22,365 --> 00:25:25,699
slänger ni in mig
på en allmän avdelning i nån skithåla.
262
00:25:26,036 --> 00:25:29,327
Jag besökte en klient
på maxanstalten Montrose en gång.
263
00:25:29,831 --> 00:25:33,019
"Klippiga bergens Alcatraz." Nej.
264
00:25:33,043 --> 00:25:35,083
Nej, det går inte.
265
00:25:44,012 --> 00:25:46,324
Anstalt Butner Low, avdelning…
266
00:25:46,348 --> 00:25:47,887
Avdelning D.
267
00:25:48,934 --> 00:25:50,140
Avdelning D.
268
00:25:50,769 --> 00:25:52,392
Och nu är vi klara.
269
00:25:53,605 --> 00:25:56,792
Som Steve Jobs brukade säga:
"En sak till."
270
00:25:56,816 --> 00:25:57,939
"Tjugo:
271
00:25:58,401 --> 00:25:59,837
Under fängelsetiden
272
00:25:59,861 --> 00:26:04,467
ska svaranden Goodman få en halvliter
Blue Bell mintchokladglass
273
00:26:04,491 --> 00:26:06,802
varje fredag under hela vistelsetiden."
274
00:26:06,826 --> 00:26:09,138
- Skojar du?
- Han skojar.
275
00:26:09,162 --> 00:26:12,099
Blue Bell. Mintchoklad. Inga substitut.
276
00:26:12,123 --> 00:26:14,227
Okej. Nu räcker det.
277
00:26:14,251 --> 00:26:16,604
Vänta. Jag kan smörja allas lås.
278
00:26:16,628 --> 00:26:18,606
- Inga fler lekar.
- Jag har en morot.
279
00:26:18,630 --> 00:26:20,566
Inget jag har pratat om.
280
00:26:20,590 --> 00:26:22,797
Helt nya, prima grejer.
281
00:26:28,014 --> 00:26:29,100
Låt höra.
282
00:26:30,016 --> 00:26:34,184
Personlig vetskap, tidigare okänt mord.
283
00:26:35,689 --> 00:26:40,211
Det gäller en framstående advokat
i Albuquerque som försvann.
284
00:26:40,235 --> 00:26:42,964
Som tros ha tagit livet av sig.
285
00:26:42,988 --> 00:26:44,131
Howard Hamlin?
286
00:26:44,155 --> 00:26:47,739
Menar du Howard Hamlin? Är det din morot?
287
00:26:49,077 --> 00:26:51,534
Han försöker sälja på oss Hamlin-grejen.
288
00:26:52,163 --> 00:26:54,850
Han trodde att han hade nåt.
289
00:26:54,874 --> 00:26:58,688
Du och ditt ex
pratar visst inte regelbundet.
290
00:26:58,712 --> 00:27:02,692
Kim Wexler gick in till åklagaren
i Albuquerque förra månaden.
291
00:27:02,716 --> 00:27:06,821
Hon berättade om Howard Hamlin.
Officiellt.
292
00:27:06,845 --> 00:27:09,177
Du har inget kvar att sälja.
293
00:27:10,265 --> 00:27:11,742
Sista chansen.
294
00:27:11,766 --> 00:27:14,974
Går vi till rättegång
eller har vi ett avtal?
295
00:27:16,646 --> 00:27:19,479
Ja! Vi har ett avtal.
296
00:27:19,774 --> 00:27:21,335
Låt oss få det påskrivet.
297
00:27:21,359 --> 00:27:23,191
Inte ett ord ändras.
298
00:27:56,895 --> 00:27:58,309
Såklart.
299
00:28:12,285 --> 00:28:15,535
Kommer jag att ångra mig
om jag frågar vad som pågår?
300
00:28:15,997 --> 00:28:18,100
Jag sätter stopp för det.
301
00:28:18,124 --> 00:28:19,497
Stopp för vad?
302
00:28:21,127 --> 00:28:22,250
"För vad?"
303
00:28:23,505 --> 00:28:26,045
Lyssna. Lyssna bara.
304
00:28:30,470 --> 00:28:31,530
Det klicket?
305
00:28:31,554 --> 00:28:32,640
Klicket.
306
00:28:33,848 --> 00:28:38,600
Lågan tänds och slocknar hela tiden.
307
00:28:39,312 --> 00:28:40,810
Det är antingen…
308
00:28:42,190 --> 00:28:45,815
…ett termoelement som har rostat
eller en kortslutning.
309
00:28:46,695 --> 00:28:49,882
Ett termoelement har rostat.
Okej, jag fattar.
310
00:28:49,906 --> 00:28:53,886
Vi kanske kan dra ur sladden?
Eller kapa en ledning eller nåt?
311
00:28:53,910 --> 00:29:00,226
Nej, jag ser ingen anledning
att stanna här nere utan varmvatten
312
00:29:00,250 --> 00:29:02,874
när det är nåt som jag lätt kan fixa.
313
00:29:04,087 --> 00:29:06,252
Det här kommer nog att göra susen.
314
00:29:07,424 --> 00:29:10,069
Du råkar inte ha en fickkniv
eller skruvmejsel
315
00:29:10,093 --> 00:29:12,383
- i en av väskorna?
- Nej.
316
00:29:12,929 --> 00:29:14,677
Va? Tala högre!
317
00:29:15,223 --> 00:29:16,309
Nej.
318
00:29:28,027 --> 00:29:29,150
Kom igen.
319
00:29:29,612 --> 00:29:30,819
Så där ja.
320
00:29:40,331 --> 00:29:41,621
Det här borde funka.
321
00:29:58,308 --> 00:30:00,244
Du är väl vetenskapsman?
322
00:30:00,268 --> 00:30:01,829
Jag har en fråga.
323
00:30:01,853 --> 00:30:04,769
Vad skulle du göra med en tidsmaskin?
324
00:30:06,524 --> 00:30:08,273
En tidsmaskin?
325
00:30:09,444 --> 00:30:10,530
Ja.
326
00:30:11,571 --> 00:30:15,301
Ur en vetenskapsmans synvinkel.
Du kan åka bakåt eller framåt.
327
00:30:15,325 --> 00:30:18,596
- Vart skulle du åka?
- En meningslös fråga.
328
00:30:18,620 --> 00:30:19,706
Tids…
329
00:30:20,371 --> 00:30:23,184
Tidsmaskin. Hör på.
330
00:30:23,208 --> 00:30:26,979
Tidsresor.
Den sortens tidsresa som du tänker på
331
00:30:27,003 --> 00:30:28,981
är vetenskapligt omöjligt.
332
00:30:29,005 --> 00:30:31,880
Det skulle bryta mot
termodynamikens andra lag.
333
00:30:32,592 --> 00:30:34,445
Ett maskhål, då?
334
00:30:34,469 --> 00:30:37,823
Jag såg NOVA och Alan Alda verkar tro…
335
00:30:37,847 --> 00:30:40,242
Jaha, Alan Alda är experten.
336
00:30:40,266 --> 00:30:42,599
Herregud. Skojar du?
337
00:30:43,102 --> 00:30:46,144
Kvantmekanik? Diskuterar vi det nu?
338
00:30:47,732 --> 00:30:49,814
Håll dig till det du kan.
339
00:30:54,030 --> 00:30:56,029
Det är bara ett tankeexperiment.
340
00:30:56,658 --> 00:30:59,741
Det måste finnas nåt
du skulle ändra på om du kunde.
341
00:31:04,791 --> 00:31:08,729
Du pratar inte om en tidsmaskin
342
00:31:08,753 --> 00:31:12,211
som både är en verklig
och teoretisk omöjlighet.
343
00:31:12,757 --> 00:31:14,777
Du pratar om ånger.
344
00:31:14,801 --> 00:31:20,991
Så om du vill fråga om ånger,
fråga bara om ånger
345
00:31:21,015 --> 00:31:24,286
och lämna allt nonsens
om tidsresor utanför det här.
346
00:31:24,310 --> 00:31:26,100
Okej. Ånger, då.
347
00:31:30,108 --> 00:31:31,194
Ånger?
348
00:31:31,985 --> 00:31:33,071
Ja.
349
00:31:36,406 --> 00:31:38,363
Min ånger. Okej…
350
00:31:42,996 --> 00:31:44,160
Min ånger.
351
00:32:00,638 --> 00:32:01,724
Ja…
352
00:32:10,106 --> 00:32:15,024
När jag var doktorand
startade jag ett företag med några…
353
00:32:17,071 --> 00:32:19,487
Jag trodde att de var mina vänner då.
354
00:32:21,200 --> 00:32:26,244
Vårt mål var att sälja mina upptäckter,
i kommersiellt syfte.
355
00:32:28,166 --> 00:32:31,374
Vid en viss tidpunkt…
356
00:32:34,005 --> 00:32:35,128
…lämnade jag det.
357
00:32:35,673 --> 00:32:38,464
Jag trodde att jag var en gentleman.
358
00:32:39,302 --> 00:32:40,988
Men föga förstod jag
359
00:32:41,012 --> 00:32:46,514
att de taktfullt manövrerade mig
till att lämna min egen skapelse.
360
00:32:49,938 --> 00:32:52,145
Och om jag hade stannat…
361
00:32:54,776 --> 00:32:55,862
Tja…
362
00:32:57,111 --> 00:32:59,318
Då hade jag inte suttit här med dig.
363
00:33:00,365 --> 00:33:03,281
Så du startade ett företag?
Finns det kvar?
364
00:33:05,286 --> 00:33:06,451
Ja då.
365
00:33:07,580 --> 00:33:09,328
Är det framgångsrikt?
366
00:33:10,917 --> 00:33:12,003
Mycket.
367
00:33:12,377 --> 00:33:15,022
Varför har du inte sagt nåt?
368
00:33:15,046 --> 00:33:16,941
Vi kunde ha gjort nåt med det här.
369
00:33:16,965 --> 00:33:18,609
Felaktig uppsägning.
370
00:33:18,633 --> 00:33:20,569
Immateriell egendomsstöld.
371
00:33:20,593 --> 00:33:24,198
Patentbedrägeri.
Jag kunde ha satt tänderna i det här!
372
00:33:24,222 --> 00:33:28,890
Du hade varit den sista advokaten
jag hade gått till.
373
00:33:30,603 --> 00:33:32,060
Ja, visst.
374
00:33:35,900 --> 00:33:37,315
Du då?
375
00:33:39,362 --> 00:33:40,610
Ånger.
376
00:33:45,284 --> 00:33:46,657
Vänta, jag har en.
377
00:33:52,208 --> 00:33:53,519
Strunt samma.
378
00:33:53,543 --> 00:33:56,772
När jag var 20, 22 år
379
00:33:56,796 --> 00:34:00,317
fejkade jag en halkolycka
utanför ett varuhus. Verkligen.
380
00:34:00,341 --> 00:34:02,277
Och jag var dum och ung
381
00:34:02,301 --> 00:34:05,572
och försökte stila, så jag gav mig ut
på isen så fort jag kunde…
382
00:34:05,596 --> 00:34:08,262
Jag drattade så hårt
att jag hörde ett knak!
383
00:34:08,850 --> 00:34:11,099
Det var inte isen. Det var jag.
384
00:34:12,061 --> 00:34:14,289
Jag gjorde mig illa på riktigt.
385
00:34:14,313 --> 00:34:17,438
Mitt knä har aldrig varit sig likt.
386
00:34:19,736 --> 00:34:21,463
Halkolycka?
387
00:34:21,487 --> 00:34:25,113
Det var så jag betalade
för bartenderskolan.
388
00:34:27,618 --> 00:34:28,704
Okej.
389
00:34:33,041 --> 00:34:34,127
Så…
390
00:34:39,213 --> 00:34:41,504
Så du har alltid varit sån här?
391
00:35:36,104 --> 00:35:37,268
Ursäkta.
392
00:35:43,569 --> 00:35:44,775
Bill! Du.
393
00:35:45,321 --> 00:35:47,257
- Jag ska bara…
- Sir.
394
00:35:47,281 --> 00:35:50,323
Han är en federal fånge,
jag är en U.S. Marshal.
395
00:35:50,743 --> 00:35:54,243
- Jag ber dig att inte prata med honom.
- Det är min advokat.
396
00:35:56,290 --> 00:35:58,956
- Är det sant? Är du hans advokat?
- Ja.
397
00:35:59,418 --> 00:36:01,396
Ni får fler tillfällen att prata.
398
00:36:01,420 --> 00:36:03,857
- Gå vidare från gången.
- Vänta.
399
00:36:03,881 --> 00:36:07,131
Inget jag säger inför dig
är väl konfidentiellt?
400
00:36:07,718 --> 00:36:10,030
- Det stämmer.
- Så om jag pratar med min advokat
401
00:36:10,054 --> 00:36:12,908
och råkar säga nåt
som kan hjälpa statens mål,
402
00:36:12,932 --> 00:36:16,370
kan du ge det till åklagaren.
Utan problem.
403
00:36:16,394 --> 00:36:17,600
Det stämmer.
404
00:36:18,771 --> 00:36:22,230
Är du då säker på att vi
inte får utväxla några ord?
405
00:36:28,823 --> 00:36:29,909
Låt det gå fort.
406
00:36:31,492 --> 00:36:34,242
Hon erkände.
Vad ska åklagaren göra med det?
407
00:36:34,787 --> 00:36:39,393
Inga vittnen, inga fysiska bevis.
Om jag måste gissa…
408
00:36:39,417 --> 00:36:42,083
De låter det nog vara. Permanent.
409
00:36:43,921 --> 00:36:45,007
Okej.
410
00:36:45,506 --> 00:36:50,154
Nej. Inte okej.
Hennes problem är inte åklagaren.
411
00:36:50,178 --> 00:36:51,280
Vad är det då?
412
00:36:51,304 --> 00:36:57,411
Kim gav visst sitt edsvurna och
attesterade vittnesmål till Hamlins änka.
413
00:36:57,435 --> 00:36:59,580
- Nej.
- Jo.
414
00:36:59,604 --> 00:37:01,498
Hon kan bli stämd.
415
00:37:01,522 --> 00:37:06,795
Änkan kan ta allt hon har
och allt hon kommer att ha, i all evighet.
416
00:37:06,819 --> 00:37:09,318
Så, tänker hon stämma då?
417
00:37:10,615 --> 00:37:12,426
Det enda jag vet säkert
418
00:37:12,450 --> 00:37:16,117
är att mrs Hamlin är ute
och pratar med advokater just nu.
419
00:37:16,829 --> 00:37:19,161
Inte för att hon ringde mig.
420
00:37:22,293 --> 00:37:25,543
Får jag gå på toa nu?
421
00:37:27,715 --> 00:37:28,801
Jag går.
422
00:37:57,036 --> 00:37:58,931
Vänta, Bill. Vänta.
423
00:37:58,955 --> 00:38:02,684
Du kommer att älska det här.
Staten vet inte ens hälften om Hamlin.
424
00:38:02,708 --> 00:38:07,397
Så fort vi landar ska du säga åt dem
att jag har mer att förhandla med.
425
00:38:07,421 --> 00:38:10,254
Jag kom precis på nåt
som de kommer att älska.
426
00:38:11,259 --> 00:38:12,569
Okej.
427
00:38:12,593 --> 00:38:16,865
Allt som de kommer att älska
kommer att ställa till det för Kim.
428
00:38:16,889 --> 00:38:20,160
- Om det handlar om henne.
- Det gör det.
429
00:38:20,184 --> 00:38:23,330
Kim har redan en stämning
hängande över sig.
430
00:38:23,354 --> 00:38:27,521
Ger du staten mer
kanske de kommer att agera.
431
00:38:29,485 --> 00:38:32,297
Vad mer kan du få? Vad finns kvar?
432
00:38:32,321 --> 00:38:35,738
Du förstår inte. Glassen är jättegod.
433
00:39:00,349 --> 00:39:01,285
Pojkar igen?
434
00:39:01,309 --> 00:39:02,577
Flickor den här gången.
435
00:39:02,601 --> 00:39:04,621
Hon kommer inte att sova på ett par år.
436
00:39:04,645 --> 00:39:06,748
Minst. Kommer hon tillbaka?
437
00:39:06,772 --> 00:39:07,937
Det måste hon.
438
00:39:08,399 --> 00:39:10,294
- Josh är väl tvilling?
- Ja.
439
00:39:10,318 --> 00:39:11,837
Han fyller år nästa vecka.
440
00:39:11,861 --> 00:39:15,674
Vi går alltid ut, bara vi två,
för han var tvungen att dela allt.
441
00:39:15,698 --> 00:39:17,676
- Trevligt.
- Det är antingen Red Lobster
442
00:39:17,700 --> 00:39:20,512
eller det nya stället på Wickham.
443
00:39:20,536 --> 00:39:21,596
Något med "Top"?
444
00:39:21,620 --> 00:39:24,224
- Topkapi.
- Just det. Topkapi.
445
00:39:24,248 --> 00:39:27,581
Du och Glen gick väl dit? Vad tyckte ni?
446
00:39:28,961 --> 00:39:30,047
Det var inte…
447
00:39:30,629 --> 00:39:32,002
Inget vidare?
448
00:39:32,673 --> 00:39:34,860
Jo, det var bra.
449
00:39:34,884 --> 00:39:36,298
Skulle Josh gilla det?
450
00:39:38,971 --> 00:39:40,449
Kanske.
451
00:39:40,473 --> 00:39:44,348
Okej. Ännu en födelsedag på Red Lobster.
Han kan leva med det.
452
00:39:44,810 --> 00:39:47,748
Vad ger vi dem som babypresent?
En barnvagn, va?
453
00:39:47,772 --> 00:39:50,292
En av de fina med stötdämpare.
454
00:39:50,316 --> 00:39:53,295
Men tvillingar?
Behöver de inte en dubbelvagn?
455
00:39:53,319 --> 00:39:54,608
Jag tror att…
456
00:40:15,549 --> 00:40:17,027
…hämta henne åt dig.
457
00:40:17,051 --> 00:40:18,174
Detsamma, Donny.
458
00:40:19,428 --> 00:40:20,447
Seana?
459
00:40:20,471 --> 00:40:24,096
Donny från TPC Sawgrass på linje fyra.
460
00:40:24,809 --> 00:40:27,788
Hej Tammy. Jag går tidigt.
Kan du meddela Ricardo?
461
00:40:27,812 --> 00:40:29,560
- Visst. Inga problem.
- Tack.
462
00:40:30,564 --> 00:40:34,356
Palm Coast Sprinkler.
Vattnar din värld sen 1978.
463
00:41:05,391 --> 00:41:07,473
VÄLKOMMEN UTAN TIDSBOKNING
464
00:41:24,743 --> 00:41:26,116
...om du säger nej.
465
00:41:27,079 --> 00:41:29,245
Sån är lagen. Okej?
466
00:41:49,810 --> 00:41:52,372
Om han dyker upp, håll dörren låst.
467
00:41:52,396 --> 00:41:54,916
Ring polisen och sen mig.
468
00:41:54,940 --> 00:41:57,419
När som helst, dag som natt. Okej?
469
00:41:57,443 --> 00:41:58,962
- Okej.
- Vi ses på torsdag.
470
00:41:58,986 --> 00:42:01,006
Säg till om jag måste hämta dig.
471
00:42:01,030 --> 00:42:02,486
- Tack.
- Okej.
472
00:42:09,371 --> 00:42:12,350
Mina damer, den här vägen. Ursäkta hettan.
473
00:42:12,374 --> 00:42:14,248
Luftkonditioneringen krånglar.
474
00:42:23,177 --> 00:42:25,947
Fyll i den här. Och innan du frågar,
det kostar inget.
475
00:42:25,971 --> 00:42:27,845
Alla våra tjänster är gratis.
476
00:42:28,891 --> 00:42:31,599
Jag är här för att se
om jag kan volontärjobba?
477
00:42:32,144 --> 00:42:34,476
- Volontärjobba?
- Ja.
478
00:42:35,105 --> 00:42:36,583
Kan du svara i telefon?
479
00:42:36,607 --> 00:42:37,792
Visst.
480
00:42:37,816 --> 00:42:39,815
Då så.
481
00:42:46,325 --> 00:42:49,867
Rättshjälpen i centrala Florida.
Hur kan jag hjälpa dig?
482
00:42:57,336 --> 00:42:58,751
KLIENTMAPP A-F 2010
483
00:43:28,200 --> 00:43:29,990
- Hallå?
- Kim.
484
00:43:30,536 --> 00:43:31,596
Ja?
485
00:43:31,620 --> 00:43:33,473
Det här är Suzanne Ericsen.
486
00:43:33,497 --> 00:43:34,583
Hej, Suzanne.
487
00:43:35,291 --> 00:43:38,457
Det här samtalet är helt inofficiellt.
488
00:43:38,919 --> 00:43:40,084
Okej.
489
00:43:40,546 --> 00:43:43,567
Jag borde inte ens prata med dig.
Men med tanke på allt
490
00:43:43,591 --> 00:43:45,986
har du rätt att få veta.
491
00:43:46,010 --> 00:43:47,424
Har du sett nyheterna?
492
00:43:48,721 --> 00:43:52,388
- Det tror jag inte.
- Ditt ex, Saul Goodman?
493
00:43:53,225 --> 00:43:55,036
Han greps i Nebraska.
494
00:43:55,060 --> 00:43:57,226
Han har utlämnats till New Mexico.
495
00:44:01,233 --> 00:44:03,691
- När skedde det?
- För två dagar sen.
496
00:44:04,862 --> 00:44:06,944
Men det är inte därför jag ringer.
497
00:44:07,656 --> 00:44:11,407
Hans vittnesmål påverkar dig. Personligen.
498
00:44:14,747 --> 00:44:16,412
Vad för slags vittnesmål?
499
00:45:57,474 --> 00:45:58,931
Det är dags.
500
00:46:01,937 --> 00:46:05,750
Res er för domare Samantha Small.
501
00:46:05,774 --> 00:46:09,212
USA:S DISTRIKTSDOMSTOL
NEW MEXICO
502
00:46:09,236 --> 00:46:12,236
Rätten sammanträder. Varsågoda och sitt.
503
00:46:16,994 --> 00:46:20,953
Första punkten i kalendern:
504
00:46:21,707 --> 00:46:25,999
CR 10-7253:S taten mot…
505
00:46:27,504 --> 00:46:30,733
Svaranden har begärt
att få använda namnet Saul Goodman.
506
00:46:30,757 --> 00:46:34,675
Så det är Staten mot Saul Goodman.
507
00:46:35,053 --> 00:46:36,927
Ombuden, vänligen uppge era roller.
508
00:46:39,600 --> 00:46:41,765
Åklagare George Castellano.
509
00:46:42,186 --> 00:46:45,039
Med mig har jag Elizabeth Nooryani,
510
00:46:45,063 --> 00:46:49,377
processjurist från
justitiedepartementets narkotikapolis.
511
00:46:49,401 --> 00:46:53,214
Åklagare Sarah Braddock,
Neel Patel och Hillary Park
512
00:46:53,238 --> 00:46:56,509
och ansvarig specialagent
Austin Ramey från DEA.
513
00:46:56,533 --> 00:46:59,220
Närvarande i rättssalen
är också Zachary Hernandez,
514
00:46:59,244 --> 00:47:02,160
ansvarig specialagent
för FBI i New Mexico.
515
00:47:02,623 --> 00:47:05,435
Fru domare, jag vill också notera offren
516
00:47:05,459 --> 00:47:10,377
som är här i dag:
Marie Schrader och Blanca Gomez.
517
00:47:14,009 --> 00:47:16,696
William Oakley, som rådgivande advokat.
518
00:47:16,720 --> 00:47:19,282
Saul Goodman som företräder sig själv.
519
00:47:19,306 --> 00:47:20,392
God morgon.
520
00:47:21,266 --> 00:47:24,266
Vill svaranden fortfarande
företräda sig själv?
521
00:47:24,937 --> 00:47:26,935
Det stämmer, fru domare.
522
00:47:27,523 --> 00:47:28,609
Okej.
523
00:47:31,568 --> 00:47:35,569
Parterna har nått en överenskommelse
som bägge sidor accepterat.
524
00:47:36,073 --> 00:47:39,886
Men jag har granskat
statens rekommendationer för straffsats
525
00:47:39,910 --> 00:47:43,306
och jag har frågor.
526
00:47:43,330 --> 00:47:46,830
Mr Castellano, kom fram till mikrofonen.
527
00:47:54,174 --> 00:47:58,613
Mr Castellano, i dag ska vi
överlägga straff för den tilltalade
528
00:47:58,637 --> 00:48:03,576
som kommer att erkänna flera brott:
organiserad brottslighet,
529
00:48:03,600 --> 00:48:05,578
stämpling till pengatvätt,
530
00:48:05,602 --> 00:48:10,020
medhjälp till mord på federala poliser.
531
00:48:11,358 --> 00:48:18,299
Och för dessa brott
är statens rekommendation sju år.
532
00:48:18,323 --> 00:48:22,345
Jag kan försäkra er att vi noga övervägde
alla aspekter av rekommendationen.
533
00:48:22,369 --> 00:48:25,306
OROA DIG INTE.
DOMARE S FÖLJER ALLTID REKOMMENDATIONEN
534
00:48:25,330 --> 00:48:26,558
Hjälp mig förstå.
535
00:48:26,582 --> 00:48:29,727
Har svaranden gett staten avsevärd hjälp?
536
00:48:29,751 --> 00:48:30,937
Fru domare.
537
00:48:30,961 --> 00:48:35,275
Mr Oakley,
ge din klient rådet att vara tyst.
538
00:48:35,299 --> 00:48:38,486
Fru domare, med all respekt,
mr Oakley är rådgivare.
539
00:48:38,510 --> 00:48:40,822
Jag företräder mig själv i dag.
540
00:48:40,846 --> 00:48:43,783
Om jag får säga något
som jag tror kan hjälpa rätten
541
00:48:43,807 --> 00:48:45,743
att till fullo förstå situationen?
542
00:48:45,767 --> 00:48:47,203
Mr Goodman.
543
00:48:47,227 --> 00:48:50,290
Du är förmånstagare till den mest generösa
544
00:48:50,314 --> 00:48:53,418
straffrekommendationen jag har sett
under mina 22 år som domare.
545
00:48:53,442 --> 00:48:57,130
Alla uttalanden du gör
äventyrar den rekommendationen.
546
00:48:57,154 --> 00:48:58,902
Jag är väl medveten om det.
547
00:48:59,531 --> 00:49:04,533
Om ni tillåter mig att tala tror jag
att jag kan bespara rätten värdefull tid.
548
00:49:07,664 --> 00:49:10,163
Var så god. Kortfattat.
549
00:49:24,890 --> 00:49:27,994
För två år sen
kom en man in på mitt kontor.
550
00:49:28,018 --> 00:49:30,434
Han sa att han hette Mayhew.
551
00:49:30,979 --> 00:49:35,272
Han ville att en av mina klienter
skulle ljuga under ed.
552
00:49:35,776 --> 00:49:38,817
Han erbjöd mig pengar. Jag vägrade.
553
00:49:39,738 --> 00:49:43,363
När jag lämnade kontoret samma kväll
blev jag överfallen.
554
00:49:44,451 --> 00:49:46,638
En påse sattes över mitt huvud.
555
00:49:46,662 --> 00:49:47,680
Jag blev bunden.
556
00:49:47,704 --> 00:49:49,766
Jag kördes ut i öknen.
557
00:49:49,790 --> 00:49:53,645
När de drog av huvan
stod jag på knä framför en öppen grav
558
00:49:53,669 --> 00:49:55,542
med en pistol mot huvudet.
559
00:49:56,296 --> 00:49:59,379
Det var så jag presenterades
för Walter White.
560
00:50:01,093 --> 00:50:02,799
Jag var livrädd.
561
00:50:08,350 --> 00:50:09,639
Men inte länge.
562
00:50:12,813 --> 00:50:15,270
Den kvällen såg jag en möjlighet.
563
00:50:16,024 --> 00:50:20,984
En chans på stora pengar,
och jag tog den och höll i den.
564
00:50:21,446 --> 00:50:23,528
Under de kommande 16 månaderna
565
00:50:24,449 --> 00:50:28,930
tillbringade jag varje vaken stund med
att bygga Walter Whites drogimperium.
566
00:50:28,954 --> 00:50:31,369
Vänta lite, mr Goodman.
567
00:50:32,290 --> 00:50:34,686
Prata med mr Oakley
innan du säger ett ord till.
568
00:50:34,710 --> 00:50:38,106
Jag anser att rätten
förtjänar hela sanningen.
569
00:50:38,130 --> 00:50:42,527
Du motsäger vittnesmålet
som är grunden för din överenskommelse.
570
00:50:42,551 --> 00:50:46,364
Ta inte illa upp, fru domare,
men jag kan lagen här bättre än du.
571
00:50:46,388 --> 00:50:48,449
Fru domare, vi vill ta en paus.
572
00:50:48,473 --> 00:50:50,118
Vi behöver ingen paus.
573
00:50:50,142 --> 00:50:53,121
Mr Goodman får gärna fortsätta.
574
00:50:53,145 --> 00:50:56,749
Fru domare, jag vill dra mig ur fallet.
575
00:50:56,773 --> 00:50:57,917
Avslås.
576
00:50:57,941 --> 00:50:59,210
Med all respekt…
577
00:50:59,234 --> 00:51:00,320
Inte en chans.
578
00:51:03,905 --> 00:51:06,071
Bobbi, svär in mr Goodman.
579
00:51:10,120 --> 00:51:11,973
Svär ni att bevisen
580
00:51:11,997 --> 00:51:15,727
som ni ska ge rätten i detta ärende
är sanningen, hela sanningen,
581
00:51:15,751 --> 00:51:18,062
och inget annat än sanningen?
582
00:51:18,086 --> 00:51:19,172
Det gör jag.
583
00:51:19,963 --> 00:51:22,170
Mr Goodman, ni är nu edsvuren.
584
00:51:23,717 --> 00:51:27,864
Alla falska uttalanden
kan användas vid åtal för mened
585
00:51:27,888 --> 00:51:29,824
eller försvårande av rättvisan.
586
00:51:29,848 --> 00:51:31,930
- Förstår du?
- Ja.
587
00:51:32,434 --> 00:51:33,557
Okej.
588
00:51:34,019 --> 00:51:37,498
Har du använt alkohol
eller droger det senaste dygnet?
589
00:51:37,522 --> 00:51:38,708
Nej, fru domare.
590
00:51:38,732 --> 00:51:41,857
- Tar du några receptbelagda mediciner?
- Nej.
591
00:51:42,402 --> 00:51:43,488
Då så.
592
00:51:44,821 --> 00:51:45,907
Fortsätt.
593
00:51:55,832 --> 00:51:59,457
Jag ljög för staten om Kim Wexler.
594
00:52:01,171 --> 00:52:04,150
Jag hittade på en massa skit
om hennes inblandning
595
00:52:04,174 --> 00:52:05,526
i mordet på Howard Hamlin.
596
00:52:05,550 --> 00:52:08,362
Jag ville att hon skulle komma hit i dag.
597
00:52:08,386 --> 00:52:10,802
Jag ville att hon skulle höra det här.
598
00:52:14,559 --> 00:52:16,871
Jag var inte där
när de gjorde metamfetamin.
599
00:52:16,895 --> 00:52:18,476
Jag var inte där när det såldes.
600
00:52:19,022 --> 00:52:22,877
Jag bevittnade inga mord,
men jag visste vad som pågick.
601
00:52:22,901 --> 00:52:25,588
Jag var mer än en villig deltagare.
602
00:52:25,612 --> 00:52:27,340
Jag var oumbärlig.
603
00:52:27,364 --> 00:52:30,593
Jag höll Walter White ute ur fängelset.
Jag tvättade hans pengar.
604
00:52:30,617 --> 00:52:31,803
Jag ljög för hans skull.
605
00:52:31,827 --> 00:52:35,243
Jag konspirerade med honom
och tjänade miljoner.
606
00:52:36,873 --> 00:52:39,727
Om han inte hade kommit in
på mitt kontor den dagen
607
00:52:39,751 --> 00:52:44,502
hade Walter White varit död
eller bakom galler inom en månad.
608
00:52:47,133 --> 00:52:52,365
Och agent Schrader
och agent Gomez och en massa andra
609
00:52:52,389 --> 00:52:54,387
skulle fortfarande vara vid liv.
610
00:52:56,560 --> 00:53:00,685
Walter White hade inte
klarat det utan mig.
611
00:53:03,149 --> 00:53:04,356
Fick ni med det?
612
00:53:05,652 --> 00:53:08,422
Vi yrkar på att stryka
mr Goodmans kommentarer.
613
00:53:08,446 --> 00:53:10,591
- På vilka grunder?
- Spekulation.
614
00:53:10,615 --> 00:53:11,884
Spekulation?
615
00:53:11,908 --> 00:53:13,886
Han vittnar om sina egna handlingar.
616
00:53:13,910 --> 00:53:18,599
Han beskriver händelser som kunde ha skett
om han hade agerat annorlunda.
617
00:53:18,623 --> 00:53:21,227
- Jag har en sak till att säga.
- Sitt ner, mr Goodman.
618
00:53:21,251 --> 00:53:23,062
- Snälla, fru domare.
- Nu.
619
00:53:23,086 --> 00:53:26,983
Staten uppmanar rätten
att låta mr Goodman fortsätta.
620
00:53:27,007 --> 00:53:28,880
Är inte det spekulationer?
621
00:53:34,347 --> 00:53:35,804
Okej, mr Goodman.
622
00:53:36,600 --> 00:53:37,686
Varsågod.
623
00:53:41,980 --> 00:53:45,814
Det som hände Howard Hamlin, det var…
624
00:53:46,610 --> 00:53:47,941
Det var…
625
00:53:51,197 --> 00:53:52,362
Jag kan inte ens…
626
00:53:57,078 --> 00:54:02,643
Efter det var Kim modig nog att börja om.
627
00:54:02,667 --> 00:54:05,166
Hon lämnade stan. Men…
628
00:54:07,631 --> 00:54:09,212
Det var jag som rymde.
629
00:54:14,304 --> 00:54:15,969
Och min bror Chuck.
630
00:54:17,807 --> 00:54:19,305
Charles McGill.
631
00:54:20,143 --> 00:54:21,599
Du kanske kände honom.
632
00:54:24,481 --> 00:54:29,879
Han var en fantastisk advokat,
den mest geniala killen jag träffat.
633
00:54:29,903 --> 00:54:31,026
Men han var begränsad.
634
00:54:32,405 --> 00:54:33,528
Jag försökte.
635
00:54:35,241 --> 00:54:37,240
Jag kunde ha ansträngt mig mer.
636
00:54:39,162 --> 00:54:40,660
Jag borde ha gjort det.
637
00:54:42,791 --> 00:54:44,226
Istället…
638
00:54:44,250 --> 00:54:45,957
- Fru domare…
- Bill, snälla.
639
00:54:46,461 --> 00:54:48,334
Låt mig ta mig igenom det här.
640
00:54:49,297 --> 00:54:53,339
Istället, när jag såg en chans
att skada honom, tog jag den.
641
00:54:57,263 --> 00:55:00,805
Jag fick hans
yrkesfelsförsäkring indragen.
642
00:55:01,226 --> 00:55:05,143
Jag berövade honom på
det enda han levde för: lagen.
643
00:55:08,108 --> 00:55:10,231
Efter det tog han livet av sig.
644
00:55:16,992 --> 00:55:18,782
Och det ska jag leva med.
645
00:55:29,379 --> 00:55:31,315
Vad var det där?
646
00:55:31,339 --> 00:55:34,130
Det där med din bror
var inte ens ett brott.
647
00:55:34,634 --> 00:55:36,654
- Det var det.
- Mr Goodman.
648
00:55:36,678 --> 00:55:40,032
Sitt ner och sitt kvar.
649
00:55:40,056 --> 00:55:41,638
Namnet är McGill.
650
00:55:42,434 --> 00:55:44,015
Jag heter James McGill.
651
00:55:46,312 --> 00:55:49,959
- Avseende den tilltalades erkännande…
- Vi vill ha en paus.
652
00:55:49,983 --> 00:55:51,669
Vänta. Det var inget erkännande.
653
00:55:51,693 --> 00:55:54,922
…uppmanar staten rätten
att införa maxstraffet…
654
00:55:54,946 --> 00:55:59,093
Det var bara en synvinkel
i ett väldigt komplext narrativ.
655
00:55:59,117 --> 00:56:02,430
…för att bedöma påståenden
som mr Goodman… Förlåt, mr McGill
656
00:56:02,454 --> 00:56:06,079
nu har erkänt,
inklusive mened i domstolen.
657
00:56:13,381 --> 00:56:15,880
- Jordade du dig?
- Ja, det gjorde jag.
658
00:56:16,926 --> 00:56:18,299
Skit också.
659
00:56:29,647 --> 00:56:31,292
Jag började bli orolig.
660
00:56:31,316 --> 00:56:33,544
Min bil pajade på I-40.
661
00:56:33,568 --> 00:56:36,192
Jag blev nästan överkörd av en cementbil.
662
00:56:44,913 --> 00:56:46,953
De hade äpplena som du gillar.
663
00:56:47,499 --> 00:56:49,747
Jag köpte ett halvt dussin Fuji.
664
00:56:51,002 --> 00:56:56,025
Och tidningskiosken på Central sa
att de kanske ska ta in Financial Times.
665
00:56:56,049 --> 00:56:57,505
Det är väl bra?
666
00:57:10,855 --> 00:57:11,999
Vad?
667
00:57:12,023 --> 00:57:14,293
Jag kan anlita nån för detta.
668
00:57:14,317 --> 00:57:16,524
Jag kan be nån från kontoret.
669
00:57:17,070 --> 00:57:18,339
Jag gör det.
670
00:57:18,363 --> 00:57:19,965
Varje dag?
671
00:57:19,989 --> 00:57:23,052
Medan du försöker starta en praktik?
672
00:57:23,076 --> 00:57:25,241
Varför?
673
00:57:26,704 --> 00:57:29,141
För att du är min bror.
674
00:57:29,165 --> 00:57:31,372
Du skulle göra detsamma för mig.
675
00:57:33,878 --> 00:57:36,753
Du kan stanna ett tag. Vi kan prata.
676
00:57:37,715 --> 00:57:39,172
Prata. Om vad?
677
00:57:41,428 --> 00:57:43,635
Dina mål, dina klienter?
678
00:57:44,139 --> 00:57:46,262
Vill du prata om mina klienter?
679
00:57:46,850 --> 00:57:50,871
Vill du prata om tanten som blev gripen
680
00:57:50,895 --> 00:57:53,895
för sexhandel i en bokbutik
för kristen vetenskap?
681
00:57:54,524 --> 00:57:57,128
Eller killen
som bröt sig in i en spritbutik
682
00:57:57,152 --> 00:58:00,965
och drack fem flaskor crème de menthe
och däckade bakom disken?
683
00:58:00,989 --> 00:58:04,572
De förtjänar ett kraftfullt försvar
som alla andra klienter.
684
00:58:06,077 --> 00:58:08,889
Eller så vill du bara
säga vad jag gör för fel.
685
00:58:08,913 --> 00:58:10,995
Det var inte det jag tänkte.
686
00:58:22,552 --> 00:58:25,990
Jag hoppas att du inte stal det
från ett motells ismaskin.
687
00:58:26,014 --> 00:58:31,704
Jag hoppar över det
förtroliga samtalet, Chuck.
688
00:58:31,728 --> 00:58:37,042
En av mina klienter
ertappades med att svänga på snorren
689
00:58:37,066 --> 00:58:38,690
utanför en hobbybutik.
690
00:58:39,611 --> 00:58:41,985
Vänta, du måste kompenseras.
691
00:58:43,072 --> 00:58:45,655
- Jag bjuder.
- Jimmy.
692
00:58:47,827 --> 00:58:53,037
Om du inte gillar riktningen du tar
kan du alltid vända om och byta väg.
693
00:58:56,294 --> 00:58:58,334
När har du nånsin bytt väg?
694
00:59:02,550 --> 00:59:04,048
Du, tänk på saken.
695
00:59:05,136 --> 00:59:07,802
Vi har alltid samma samtal, eller hur?
696
00:59:10,517 --> 00:59:12,077
Vi ses i morgon, Chuck.
697
00:59:12,101 --> 00:59:14,434
Då kanske jag har Financial Times.
698
00:59:25,532 --> 00:59:27,363
TIDSMASKINEN
699
00:59:52,392 --> 00:59:55,266
FÅNGTRANSPORT
700
01:00:00,567 --> 01:00:02,962
FEDERAL MAXANSTALT MONTROSE
NÄSTA AVFART
701
01:00:02,986 --> 01:00:04,525
PLOCKA INTE UPP LIFTARE
702
01:01:03,379 --> 01:01:04,465
Känner jag dig?
703
01:01:19,854 --> 01:01:20,940
Hördu.
704
01:01:22,231 --> 01:01:25,690
"Bäst att ringa Saul", eller hur?
705
01:01:28,363 --> 01:01:29,381
McGill.
706
01:01:29,405 --> 01:01:30,491
Va?
707
01:01:31,324 --> 01:01:32,947
Jag heter McGill.
708
01:01:35,119 --> 01:01:36,701
Lägg av.
709
01:01:37,246 --> 01:01:38,578
Du är Saul.
710
01:01:41,167 --> 01:01:43,875
Du, det är "Bäst att ringa Saul".
711
01:01:46,673 --> 01:01:47,837
Det menar du inte?
712
01:01:51,260 --> 01:01:52,346
Här borta.
713
01:01:56,891 --> 01:01:57,977
Här borta.
714
01:02:05,733 --> 01:02:09,734
Ser du? Jag sa ju det.
Det är "Bäst att ringa Saul".
715
01:02:10,113 --> 01:02:12,862
Okej. Bäst att ringa Saul.
716
01:02:13,700 --> 01:02:14,968
Okej.
717
01:02:14,992 --> 01:02:16,078
Ja.
718
01:02:16,577 --> 01:02:18,034
Bäst att ringa Saul.
719
01:02:20,039 --> 01:02:23,706
Bäst att ringa Saul.
720
01:02:25,044 --> 01:02:29,796
Bäst att ringa Saul.
721
01:02:31,551 --> 01:02:35,551
Bäst att ringa Saul.
722
01:02:36,889 --> 01:02:39,138
Bäst att ringa Saul.
723
01:02:39,934 --> 01:02:42,683
Bäst att ringa Saul.
724
01:02:43,354 --> 01:02:46,020
- Bäst att ringa Saul.
- Håll käften!
725
01:02:46,607 --> 01:02:48,940
- Bäst att ringa Saul.
- Håll käften, sa jag!
726
01:02:49,819 --> 01:02:52,464
- Bäst att ringa Saul.
- Håll käften för fan!
727
01:02:52,488 --> 01:02:59,200
Bäst att ringa Saul. Bäst att ringa…
728
01:03:19,724 --> 01:03:21,201
Saul.
729
01:03:21,225 --> 01:03:22,557
Advokaten är här.
730
01:03:27,023 --> 01:03:28,229
Jag tar över, Saul.
731
01:03:54,425 --> 01:03:56,632
- Ma'am.
- Inga handfängsel, tack.
732
01:04:05,478 --> 01:04:06,564
Tack.
733
01:04:17,281 --> 01:04:18,696
Hej, Jimmy.
734
01:04:22,161 --> 01:04:23,247
Hej.
735
01:04:26,249 --> 01:04:27,872
Hur kunde du…?
736
01:04:29,168 --> 01:04:33,210
Mitt medlemskort i New Mexicos
advokatsamfund utgår visst aldrig.
737
01:05:41,991 --> 01:05:44,198
Du fick ner dem till sju år.
738
01:05:46,454 --> 01:05:47,743
Ja, det fick jag.
739
01:05:57,256 --> 01:05:58,796
Åttiosex år.
740
01:06:07,683 --> 01:06:09,432
Åttiosex år.
741
01:06:19,779 --> 01:06:25,364
Men…vem vet, med gott uppförande?
742
01:07:49,285 --> 01:07:51,033
Hallå, nu kör vi.
743
01:09:05,277 --> 01:09:07,860
Undertexter: Tomas Lundholm