1 00:00:00,024 --> 00:00:02,599 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,208 Mi dica dell'elettricità. 3 00:00:04,209 --> 00:00:06,634 So che sembra folle, ma è la verità. 4 00:00:06,635 --> 00:00:09,454 Devo portargli quell'autista. Se sa di te, sarà un problema. 5 00:00:09,455 --> 00:00:11,479 I poliziotti tengono la cosa lontano dalla stampa? 6 00:00:11,480 --> 00:00:14,911 Volevi mettere i poliziotti sulle tracce di Hector? Si è già dimenticato di te. 7 00:00:14,912 --> 00:00:16,384 Io non mi sono dimenticato di lui. 8 00:00:16,385 --> 00:00:19,145 1216 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 9 00:00:19,146 --> 00:00:21,693 Non è stato un errore. Mi ha sabotato. 10 00:00:21,694 --> 00:00:24,562 Ti ricordi di me? La risposta è no. 11 00:00:24,563 --> 00:00:27,435 Lo so che è stato qui! So che cosa ha fatto! 12 00:00:44,292 --> 00:00:46,194 Padre Brady è nella cappella. 13 00:00:46,481 --> 00:00:48,911 Premete il pulsante di chiamata, se volete vederlo. 14 00:01:02,728 --> 00:01:04,763 Quand'è stata l'ultima volta che hai mangiato? 15 00:01:05,655 --> 00:01:07,408 - Cosa? - Mangiare. 16 00:01:07,925 --> 00:01:09,961 - L'hai fatto, di recente? - Sto bene. 17 00:01:12,525 --> 00:01:14,394 Dai, Chuck. Andiamo da Novi. 18 00:01:14,395 --> 00:01:17,345 Ci sgranchiamo le gambe, prendiamo un po' d'aria, qualche panino. 19 00:01:17,924 --> 00:01:19,714 Vorresti un panino, adesso? 20 00:01:21,083 --> 00:01:22,362 Era solo un'idea. 21 00:01:35,110 --> 00:01:38,509 Ti ricordi di quella volta che ho accidentalmente invitato... 22 00:01:39,121 --> 00:01:42,426 Kathy e Cheryl alla festa a sorpresa di mamma? 23 00:01:43,139 --> 00:01:45,395 Quella pista da ballo ne ha viste delle belle. 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,228 E' stato divertente. 25 00:01:48,229 --> 00:01:51,379 Ricordo solo l'intera famiglia che ripuliva il casino che avevi fatto. 26 00:01:52,332 --> 00:01:56,821 E mamma che lasciava la sua festa per accompagnare a casa una delle ragazze. 27 00:02:03,976 --> 00:02:06,024 Davvero, Chuck, dobbiamo mangiare. 28 00:02:06,759 --> 00:02:08,389 Mamma non avrà problemi per qualche minuto. 29 00:02:08,402 --> 00:02:10,699 E' così da tre giorni e potrebbero passarne altrettanti. 30 00:02:10,828 --> 00:02:11,854 Okay. 31 00:02:12,107 --> 00:02:13,301 Andiamo, bello. 32 00:02:13,302 --> 00:02:15,822 Jimmy, vuoi mangiare? Vai a mangiare. 33 00:02:16,552 --> 00:02:17,795 Ti porterò qualcosa. 34 00:02:18,825 --> 00:02:20,154 Panino con l'arrosto... 35 00:02:20,155 --> 00:02:22,443 niente pomodori, condimento italiano a parte. 36 00:02:22,770 --> 00:02:23,855 Va bene? 37 00:02:24,178 --> 00:02:25,497 Okay. Torno subito. 38 00:03:12,755 --> 00:03:13,755 Mamma. 39 00:03:15,052 --> 00:03:16,054 Mamma? 40 00:03:20,130 --> 00:03:21,564 Jimmy? 41 00:03:21,565 --> 00:03:23,165 No, mamma. Sono io, Chuck. 42 00:03:26,851 --> 00:03:28,702 Jimmy? 43 00:03:29,395 --> 00:03:30,545 No, mamma. 44 00:03:30,715 --> 00:03:31,727 Sono... 45 00:03:55,656 --> 00:03:56,971 Quindi, è finita qui? 46 00:03:57,776 --> 00:03:58,901 Mi dispiace. 47 00:03:59,336 --> 00:04:01,179 Ha chiesto di non essere rianimata. 48 00:04:03,347 --> 00:04:05,003 Suo fratello è nell'edificio? 49 00:04:05,366 --> 00:04:07,346 - Possiamo usare l'interfono. - No. 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,662 Charles. 51 00:04:24,651 --> 00:04:26,782 Vuole che chiamiamo qualcuno? 52 00:04:53,454 --> 00:04:54,457 Ehi. 53 00:04:58,827 --> 00:04:59,830 Chuck. 54 00:04:59,945 --> 00:05:00,948 Ehi, Chuck. 55 00:05:01,405 --> 00:05:03,255 Chuck, dov'è mamma? Cos'è successo? 56 00:05:04,215 --> 00:05:06,190 - E' morta. - Cosa? 57 00:05:06,550 --> 00:05:07,556 Quando? 58 00:05:08,901 --> 00:05:09,918 Com'è... 59 00:05:20,482 --> 00:05:22,675 Si è svegliata? Ha detto qualcosa? 60 00:05:28,275 --> 00:05:29,275 No. 61 00:05:35,155 --> 00:05:40,220 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 2x10 - Klick 62 00:05:40,815 --> 00:05:44,585 Traduzione: Sammy, EmylReen, Freyda, Stylesbreath, Brusamoto, Mike 63 00:05:45,005 --> 00:05:48,185 Revisione: Brijit, ziomele 64 00:06:07,095 --> 00:06:08,414 Chiama il 911. 65 00:06:08,415 --> 00:06:09,814 Chiama il 911! 66 00:06:09,815 --> 00:06:11,311 Ernie, levati di mezzo! 67 00:06:12,955 --> 00:06:14,514 - Ma cosa stai facendo? - Ehi. 68 00:06:14,515 --> 00:06:16,517 Tornate domani, sarà tutto a metà prezzo. 69 00:06:18,265 --> 00:06:20,384 - Serve un'ambulanza. - Ho i fazzoletti. 70 00:06:20,385 --> 00:06:21,385 Bene. 71 00:06:21,641 --> 00:06:24,612 Serve qualcosa per la testa. Dammi un cuscino per la testa. 72 00:06:25,007 --> 00:06:26,665 Sì, attenda, attenda un attimo. 73 00:06:27,475 --> 00:06:29,739 Chuck? Dai, forza. 74 00:06:30,021 --> 00:06:32,605 Ecco. Chuck, ehi, ehi, ehi. 75 00:06:32,606 --> 00:06:35,027 - Ehi, Chuck. Ci sei, bello? - La copisteria. 76 00:06:35,028 --> 00:06:36,844 - Chuck. - 615 Gold. 77 00:06:36,845 --> 00:06:38,364 Bello, stai bene? 78 00:06:38,365 --> 00:06:39,455 No, non... 79 00:06:39,777 --> 00:06:41,482 - non è blu. - Ehi. 80 00:06:42,565 --> 00:06:44,807 - Ti portiamo in ospedale. Okay? - Lance. 81 00:06:44,808 --> 00:06:46,656 - Andrà tutto bene. - Lavoro qui. 82 00:06:57,385 --> 00:06:59,605 Tenga duro, Charles. Ci siamo quasi. 83 00:07:03,758 --> 00:07:04,810 Attenzione. 84 00:07:11,807 --> 00:07:12,924 Stiamo entrando. 85 00:07:17,503 --> 00:07:18,521 Al tre. 86 00:07:18,809 --> 00:07:20,347 Uno, due, tre. 87 00:07:20,348 --> 00:07:21,405 Trasferire. 88 00:07:24,815 --> 00:07:27,617 Abbiamo Charles McGill. Sulla sessantina. 89 00:07:27,618 --> 00:07:30,060 Ha avuto una sincope in una copisteria. 90 00:07:30,061 --> 00:07:31,771 Testimone un impiegato. 91 00:07:32,283 --> 00:07:34,682 Perdita di coscienza stimata, un minuto. 92 00:07:34,995 --> 00:07:36,460 Parametri vitali stabili. 93 00:07:36,720 --> 00:07:40,305 Ha una lacerazione sulla fronte che deve essere suturata. 94 00:07:41,128 --> 00:07:43,634 Charles, come si sente? Riesce a parlare? 95 00:07:43,635 --> 00:07:44,964 Crisi epilettiche? 96 00:07:44,965 --> 00:07:46,984 Non durante il trasferimento e nessuna riportata. 97 00:07:46,985 --> 00:07:48,615 Nessuna incontinenza urinaria. 98 00:07:48,885 --> 00:07:51,694 - Abbiamo qualche familiare? - C'è il fratello in sala d'aspetto. 99 00:07:51,695 --> 00:07:53,496 - Okay. - Quanti fluidi gli avete dato? 100 00:07:53,497 --> 00:07:55,436 - Questo è il primo litro. - Luci. 101 00:07:55,856 --> 00:07:58,063 - Cosa c'è, Charles? - Spegnete le luci. 102 00:07:58,064 --> 00:08:00,862 - Non possiamo, in questo momento, tesoro. - Oh, Dio. 103 00:08:00,863 --> 00:08:03,144 E' caduto e ha battuto la testa, dobbiamo fare degli esami. 104 00:08:03,145 --> 00:08:05,583 - No, no. - Ci servono le luci accese per aiutarla. 105 00:08:05,584 --> 00:08:08,494 Charles, riesce a stringermi forte la mano? 106 00:08:08,825 --> 00:08:10,605 Sono le luci. 107 00:08:11,693 --> 00:08:14,417 - Cos'è? - Stiamo controllando l'ossigeno, Charles. 108 00:08:14,418 --> 00:08:16,324 - E' allergico a qualcosa? - No. 109 00:08:16,325 --> 00:08:18,875 - Sta assumendo farmaci? - No. 110 00:08:19,475 --> 00:08:22,680 Okay, adesso le muovo le braccia e le gambe e mi dirà se sente dolore, va bene? 111 00:08:22,681 --> 00:08:24,844 - Ha fatto un ECG? - Un cosa? 112 00:08:24,845 --> 00:08:26,720 - Signori, gli avete fatto l'ECG? - Cosa? 113 00:08:26,721 --> 00:08:29,417 Ne ha uno con 5 derivazioni, non con 12. 114 00:08:29,418 --> 00:08:31,364 - No. - Tricia, ce ne serve uno con 12. 115 00:08:31,365 --> 00:08:33,874 Niente ECG, niente ECG. 116 00:08:33,875 --> 00:08:38,114 - Sì, Charles, dobbiamo fare l'ECG. - Non capite, ho un disturbo. 117 00:08:38,115 --> 00:08:40,874 - Charles. - Sono ipersensibile all'elettricità. 118 00:08:40,875 --> 00:08:43,678 - Spinga i piedi sulle mie mani. - Stia fermo. Esaminiamo la testa e il collo, 119 00:08:43,679 --> 00:08:45,695 - per controllare il cuore. - Toglietemeli. 120 00:08:45,696 --> 00:08:48,114 - No, non li tocchi. - No, soffro di un disturbo. 121 00:08:48,115 --> 00:08:50,414 - Tricia, mi serve una luce. - Non vi ho autorizzati. 122 00:08:50,415 --> 00:08:54,465 - Non avete il diritto, toglietemeli! - Non li tocchi, dobbiamo monitorare il cuore. 123 00:08:55,285 --> 00:08:56,804 - Si rilassi. - Charles? 124 00:08:56,805 --> 00:08:59,545 - Spegnete le luci, per favore. - Per favore, si calmi, Charles. 125 00:08:59,703 --> 00:09:03,856 Charles, deve collaborare. Sarà molto semplice, le preleviamo... 126 00:09:03,857 --> 00:09:05,714 un po' di sangue, suturiamo la ferita... 127 00:09:05,715 --> 00:09:08,964 - e facciamo una semplice TAC. Calmo, calmo. - No, niente TAC! 128 00:09:08,965 --> 00:09:11,044 - Niente TAC! - Possiamo bloccarlo? 129 00:09:11,045 --> 00:09:12,494 - Non capite. - Venite qui. 130 00:09:12,495 --> 00:09:14,414 - Spegnete le luci. - Legatelo. 131 00:09:14,415 --> 00:09:16,094 - Spegnetele, vi prego! - Charles. 132 00:09:16,095 --> 00:09:18,754 - Mi state uccidendo. - Si calmi, si calmi, Charles. 133 00:09:18,755 --> 00:09:21,345 Ci aiuteranno a capire come sta. 134 00:09:21,665 --> 00:09:24,494 Tranquillo. Tenga giù la testa. 135 00:09:46,085 --> 00:09:47,185 Come sta? 136 00:09:47,826 --> 00:09:51,946 Vorrei saperglielo dire, ma non lo sapremo con certezza fin quando non faremo gli esami. 137 00:09:54,985 --> 00:09:57,514 - Sa cosa sto per dire. - Non potete farlo alla vecchia maniera? 138 00:09:57,515 --> 00:10:01,294 Controllate le pupille, usate uno stetoscopio, roba del genere. Non vuole stare qui. 139 00:10:01,295 --> 00:10:04,895 Quello che vuole e quello di cui ha bisogno sono due cose diverse, Jimmy. 140 00:10:05,545 --> 00:10:09,143 Non sappiamo se ha perso conoscenza per un problema al cuore, 141 00:10:09,144 --> 00:10:11,085 oppure un lieve ictus. 142 00:10:11,355 --> 00:10:14,174 Non sappiamo se ha danni alla spina dorsale, o un edema cerebrale. 143 00:10:14,175 --> 00:10:16,700 E come minimo avrà una commozione. 144 00:10:17,065 --> 00:10:19,379 Chuck si rifiuta di nuovo di fare gli esami, 145 00:10:19,380 --> 00:10:22,830 perché non vuole essere "bombardato dall'elettricità". 146 00:10:23,075 --> 00:10:24,175 Parole sue. 147 00:10:25,067 --> 00:10:27,837 Non è cambiato nulla dall'ultima volta che è stato qui. 148 00:10:29,577 --> 00:10:32,632 - Ascolti, non so come spiegarlo... - Non lo faccio rinchiudere. 149 00:10:37,955 --> 00:10:40,735 Che ne dice di una custodia temporanea d'emergenza? 150 00:10:42,032 --> 00:10:44,876 Voglio dire, rientra nei parametri. Mi sta dicendo... 151 00:10:44,877 --> 00:10:46,777 che ha urgente bisogno di cure mediche, 152 00:10:46,778 --> 00:10:49,977 - e non possiamo aspettare un tribunale. - Certamente. 153 00:10:49,978 --> 00:10:53,674 E Chuck non è capace di intendere le conseguenze. Voglio dire... 154 00:10:53,675 --> 00:10:55,955 - le capisce, ma... - Decisamente. 155 00:10:55,956 --> 00:10:59,474 - Un giudice la vedrebbe come lei. - Così lo porto a casa ed è finita. 156 00:10:59,475 --> 00:11:02,422 In attesa dei risultati e di cure adeguate, sì. 157 00:11:04,275 --> 00:11:06,420 Conosco un giudice che possiamo chiamare ora. 158 00:11:12,485 --> 00:11:14,298 Lasci che sia io a dirglielo. 159 00:11:36,985 --> 00:11:38,085 Ehi, bello. 160 00:11:38,335 --> 00:11:39,462 Come va? 161 00:11:41,675 --> 00:11:42,737 Chuck. 162 00:11:43,585 --> 00:11:45,882 Proprio nel posto giusto al momento giusto... 163 00:11:47,315 --> 00:11:48,821 Cosa? Che vuoi dire? 164 00:11:48,822 --> 00:11:50,222 Ernesto è lì fuori? 165 00:11:50,940 --> 00:11:54,074 - Sì, posso portarti qualcosa... - Ernesto! 166 00:11:54,075 --> 00:11:56,314 - Vieni dentro, per favore. - Calmati. 167 00:11:56,315 --> 00:11:57,825 Ernesto! 168 00:12:01,015 --> 00:12:02,595 Metti la tua roba lì dentro. 169 00:12:07,135 --> 00:12:08,235 Eccolo qui. 170 00:12:09,440 --> 00:12:11,533 - Come si sente, signor McGill? - Ernesto. 171 00:12:11,534 --> 00:12:14,064 Per quanto tempo sono rimasto incosciente nella copisteria? 172 00:12:14,065 --> 00:12:15,495 Non saprei. 173 00:12:15,665 --> 00:12:17,574 Trenta secondi? Un minuto? 174 00:12:17,575 --> 00:12:20,764 - Due minuti? - Direi uno, rinsaviva e sveniva di continuo. 175 00:12:20,765 --> 00:12:24,124 E per quanto tempo sono rimasto a terra, prima dell'arrivo dell'ambulanza? 176 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 Circa dieci minuti, credo, ma non ho guardato l'orologio. 177 00:12:28,655 --> 00:12:30,855 Eppure tu eri lì. 178 00:12:32,465 --> 00:12:36,655 - Chuck, possiamo... - Potevi essere già lì solo per un motivo. 179 00:12:37,095 --> 00:12:38,605 Non te n'eri andato. 180 00:12:38,955 --> 00:12:41,264 Credo che tu ti stia scaldando troppo, puoi... 181 00:12:41,265 --> 00:12:43,664 - fare un respiro profondo? - L'hai corrotto. 182 00:12:43,665 --> 00:12:45,394 - Il ragazzo del negozio. - Cosa? 183 00:12:45,395 --> 00:12:48,184 Nel frattempo che Ernesto se n'è andato e io sono arrivato, 184 00:12:48,198 --> 00:12:51,324 - hai pagato per il silenzio di quell'idiota. - Signor McGill. 185 00:12:51,325 --> 00:12:53,936 E poi sei rimasto in zona per guardare. 186 00:12:54,245 --> 00:12:56,314 Perché? Per guardarmi soffrire? 187 00:12:56,315 --> 00:12:58,584 - Signor McGill. - Per ridere di me? 188 00:12:58,585 --> 00:12:59,785 L'ho chiamato io. 189 00:13:02,323 --> 00:13:03,434 Cosa? 190 00:13:03,435 --> 00:13:05,404 L'ho chiamato prima di venirla a prendere. 191 00:13:05,405 --> 00:13:08,475 E' arrivato perché l'avevo chiamato. 192 00:13:09,050 --> 00:13:11,427 Ero preoccupato per lei e quindi... 193 00:13:11,840 --> 00:13:12,879 l'ho chiamato. 194 00:13:13,364 --> 00:13:14,464 Mi dispiace. 195 00:13:19,095 --> 00:13:20,225 Fuori. 196 00:13:21,180 --> 00:13:22,239 Entrambi. 197 00:13:36,189 --> 00:13:38,643 Chuck, c'è una cosa che devo fare... 198 00:13:38,644 --> 00:13:40,299 mi dispiace davvero... 199 00:13:41,470 --> 00:13:43,965 davvero molto, ma devo farlo. 200 00:13:43,966 --> 00:13:45,202 Lo faccio per te. 201 00:13:45,683 --> 00:13:47,392 Vuoi farmi rinchiudere? 202 00:13:48,112 --> 00:13:49,279 No, è... 203 00:13:49,280 --> 00:13:52,194 - una custodia temporanea... - Custodia temporanea d'emergenza. 204 00:13:52,195 --> 00:13:53,689 Praticamente lo stesso. 205 00:13:54,972 --> 00:13:57,107 Finalmente hai ottenuto quello che volevi. 206 00:14:17,301 --> 00:14:20,145 Sembri distrutto, perché non vai a casa e ti fai una bella dormita? 207 00:14:20,548 --> 00:14:23,399 Posso restare senza problemi, nel caso ti servisse qualcosa. 208 00:14:23,400 --> 00:14:24,668 No, tranquillo. 209 00:14:27,041 --> 00:14:28,141 Ehi, Ernie. 210 00:14:29,869 --> 00:14:32,507 Perché gli hai detto di avermi chiamato? 211 00:14:33,080 --> 00:14:34,344 Non lo so. 212 00:14:35,405 --> 00:14:37,461 Mi ero ripromesso di non dire nulla, ma... 213 00:14:37,462 --> 00:14:41,415 tuo fratello, dal modo in cui parla di te ultimamente, sembra... 214 00:14:42,303 --> 00:14:45,209 davvero intenzionato a distruggerti, Jimmy. 215 00:14:46,195 --> 00:14:47,265 Non so... 216 00:14:47,600 --> 00:14:48,720 sei mio amico. 217 00:14:51,875 --> 00:14:52,875 Grazie. 218 00:14:57,290 --> 00:14:58,770 Ti chiamo domani. 219 00:15:01,174 --> 00:15:02,811 Mi manca l'ufficio corrispondenza. 220 00:16:43,390 --> 00:16:45,279 Conosce il giuramento di Ippocrate? 221 00:16:45,810 --> 00:16:46,870 Dovrebbe. 222 00:16:47,320 --> 00:16:50,037 E' uno dei documenti vincolanti più antichi della storia. 223 00:16:50,420 --> 00:16:53,339 "Primum non nocere". Per prima cosa, non nuocere. 224 00:16:53,340 --> 00:16:55,579 Il mio disturbo non va trattato così. 225 00:16:55,770 --> 00:16:59,689 E' come se fossi allergico alla penicillina... 226 00:16:59,690 --> 00:17:02,126 e voi continuaste a usarla per curarmi. 227 00:17:02,127 --> 00:17:04,250 Apprezzo la sua analogia, Charles... 228 00:17:04,251 --> 00:17:06,556 ma non credo sia la stessa cosa. 229 00:17:07,307 --> 00:17:10,697 Sarà fuori dalla sala radiologica prima di accorgersene, va bene? 230 00:17:10,990 --> 00:17:14,355 Poi vedremo di toglierle il collare, così potrà spostarsi. 231 00:17:24,402 --> 00:17:26,619 Okay, Charles, cominciamo la TAC. 232 00:17:26,620 --> 00:17:28,862 Adesso la barella comincerà a muoversi. 233 00:17:28,863 --> 00:17:31,248 Sentirà un rumore che le sembrerà forte... 234 00:17:31,249 --> 00:17:33,184 ma non è niente di cui preoccuparsi. 235 00:17:59,459 --> 00:18:03,065 Sta andando bene, Charles, bravissimo. 236 00:18:05,232 --> 00:18:06,702 Abbiamo quasi finito. 237 00:18:15,003 --> 00:18:18,850 Heather è una ventisettenne maniaca del fitness che amava Preston, ma... 238 00:18:18,851 --> 00:18:21,683 ammette apertamente di considerarlo un portafoglio ambulante. 239 00:18:21,684 --> 00:18:22,804 Ancora niente? 240 00:18:23,736 --> 00:18:26,454 Cristo, quanto ci vorrà ancora? 241 00:18:27,265 --> 00:18:30,317 Aveva detto che sarebbe durato 10 minuti. 242 00:18:30,318 --> 00:18:32,231 Forse hanno dovuto ricominciare da capo. 243 00:18:32,232 --> 00:18:34,330 20 volte? 244 00:18:36,040 --> 00:18:37,430 Dovrebbe stare a casa. 245 00:18:38,005 --> 00:18:39,005 Jimmy... 246 00:18:39,380 --> 00:18:40,925 stai facendo la cosa giusta. 247 00:18:45,830 --> 00:18:48,819 Potresti cominciare a lavorare, per favore? 248 00:18:48,820 --> 00:18:53,462 Chissà quanto dovremo aspettare ancora, mi sentirei meglio se tu facessi qualcosa... 249 00:18:53,463 --> 00:18:55,095 di "non ospedaliero". 250 00:18:55,576 --> 00:18:57,006 Non ospedaliero? 251 00:18:57,375 --> 00:18:58,430 D'accordo. 252 00:18:59,018 --> 00:19:00,168 Signor Bergman? 253 00:19:00,735 --> 00:19:01,885 Signor Bergman! 254 00:19:05,480 --> 00:19:08,760 Era l'avvocato di Preston, pensa di sapere chi l'ha ucciso. 255 00:19:08,761 --> 00:19:09,761 Chi? 256 00:19:10,260 --> 00:19:11,489 Sai che ti dico? 257 00:19:11,490 --> 00:19:13,191 Vado a vedere a che punto sono. 258 00:19:13,192 --> 00:19:14,680 Va bene, buona idea. 259 00:19:15,148 --> 00:19:17,798 - Voi siete la generazione migliore. - Jimmy. 260 00:19:17,799 --> 00:19:20,076 Non avete cominciato voi la seconda guerra mondiale... 261 00:19:20,077 --> 00:19:22,279 Ma cavolo se ne avete segnato la fine. 262 00:19:22,280 --> 00:19:27,831 E come se ciò non bastasse, avete mandato un razzo alto 90 metri sulla Luna. 263 00:19:27,832 --> 00:19:32,183 Adesso, nei vostri anni d'oro, serve qualcuno che guardi le spalle a voi. 264 00:19:32,184 --> 00:19:33,919 Qualcuno di cui vi potete fidare. 265 00:19:33,920 --> 00:19:36,174 Un uomo che dice quello che fa... 266 00:19:36,175 --> 00:19:38,436 e fa quello che dice. 267 00:19:38,437 --> 00:19:40,818 Quando hai bisogno di qualcuno su cui contare... 268 00:19:40,819 --> 00:19:42,969 - Dammi Jimmy! - Dammi Jimmy! 269 00:19:42,970 --> 00:19:44,433 Dammi Jimmy! 270 00:19:44,837 --> 00:19:48,587 Perché di fegato ce n'è veramente poco, di questi tempi. 271 00:19:49,361 --> 00:19:52,836 Jimmy McGill, un avvocato di cui potersi fidare. 272 00:19:54,935 --> 00:19:58,263 Era davvero bella, Jimmy, davvero una bella pubblicità. 273 00:19:58,770 --> 00:19:59,779 Grazie. 274 00:20:09,995 --> 00:20:10,995 Jimmy. 275 00:20:13,345 --> 00:20:14,545 Finalmente. 276 00:20:14,815 --> 00:20:16,144 Allora, come sta? 277 00:20:16,145 --> 00:20:19,435 La buona notizia è che fisicamente sta bene. 278 00:20:19,801 --> 00:20:23,364 Il radiologo dice che sembra tutto normale nel cranio e nella spina dorsale. 279 00:20:23,365 --> 00:20:27,022 Perciò gli abbiamo tolto il collare. La ferita alla testa guarirà del tutto. 280 00:20:27,347 --> 00:20:30,584 Gli abbiamo fatto l'antitetanica perché le vaccinazioni non erano aggiornate. 281 00:20:30,585 --> 00:20:32,555 Sono certa che non sia una sorpresa. 282 00:20:32,556 --> 00:20:34,426 - E il cuore? - E' forte. 283 00:20:34,715 --> 00:20:36,524 L'ECG era nella norma. 284 00:20:36,525 --> 00:20:40,444 Per quanto riguarda la perdita di coscienza, credo che Charles abbia avuto... 285 00:20:40,445 --> 00:20:43,012 una cosiddetta sincope da stress. 286 00:20:43,013 --> 00:20:44,969 Praticamente, è un attacco di panico. 287 00:20:45,309 --> 00:20:48,309 Nessun segno di ictus o problemi cardiaci. 288 00:20:49,635 --> 00:20:51,405 Tuttavia, c'è stata... 289 00:20:53,084 --> 00:20:54,413 una complicazione. 290 00:20:57,766 --> 00:21:00,218 Chuck. Ehi, bello, sono io. 291 00:21:00,671 --> 00:21:04,246 Hanno detto che va tutto bene, quindi adesso ti portiamo via di qui. Che ne dici? 292 00:21:13,252 --> 00:21:16,620 Cos'ha che non va? Qualunque cosa gli abbiate dato avrà perso efficacia, no? 293 00:21:16,829 --> 00:21:18,826 E' sotto osservazione da molte ore. 294 00:21:18,827 --> 00:21:21,304 Gli abbiamo persino dato un farmaco antagonista... 295 00:21:21,305 --> 00:21:23,515 perciò, sì, il sedativo non ha più effetto. 296 00:21:24,305 --> 00:21:25,721 E' qualcos'altro. 297 00:21:25,722 --> 00:21:26,722 Cosa? 298 00:21:27,205 --> 00:21:29,794 Crediamo sia uno stato di catatonia autoindotta. 299 00:21:29,795 --> 00:21:32,804 "Noi". Usa sempre il "noi". Penso che il problema sia lei. 300 00:21:32,805 --> 00:21:34,906 E' l'unico dottore nella stanza. 301 00:21:34,907 --> 00:21:37,514 E' stata lei a friggergli il cervello con quella macchina. 302 00:21:37,515 --> 00:21:39,814 - Jimmy. - Mi dispiace, ma sono stronzate. 303 00:21:39,815 --> 00:21:40,815 Jimmy. 304 00:21:41,965 --> 00:21:43,165 Che mi dice, ora? 305 00:21:44,626 --> 00:21:48,935 Quando ho curato Charles la prima volta, era in condizioni simili, non è così? 306 00:21:52,565 --> 00:21:56,814 Mi spinge a pensare che sia solo questione di tempo, prima che ne venga fuori. 307 00:21:56,815 --> 00:21:58,969 "Questione di tempo". Bene, allora. 308 00:21:59,157 --> 00:22:01,357 Aspetterò. Proprio qui. 309 00:22:12,145 --> 00:22:13,464 Colpo a sinistra. 310 00:22:13,465 --> 00:22:15,742 1,5 M.O.A. 311 00:22:18,765 --> 00:22:20,863 Quanti colpi ha avuto in canna? 312 00:22:21,355 --> 00:22:25,399 In un calibro 7,62, 3500 colpi non farebbero la differenza. 313 00:22:25,745 --> 00:22:27,895 Conta solo la precisione con cui spara... 314 00:22:27,896 --> 00:22:29,966 e questo è il più preciso di tutti. 315 00:22:30,545 --> 00:22:33,294 Direi che c'è una brezza a sollevare la traiettoria. 316 00:22:34,995 --> 00:22:36,710 La canna sarà fredda? 317 00:22:37,025 --> 00:22:38,608 Supponiamo di sì. 318 00:22:38,905 --> 00:22:41,965 Beh, allora avresti fatto meglio a prestare attenzione a quel colpo. 319 00:22:42,145 --> 00:22:43,667 Direi di sì. 320 00:22:44,975 --> 00:22:46,485 Regolo a destra. 321 00:22:46,915 --> 00:22:49,482 1,5 M.O.A. 322 00:22:56,555 --> 00:22:57,607 Fuoco. 323 00:23:01,455 --> 00:23:02,594 Colpito. 324 00:23:02,595 --> 00:23:03,797 Proprio al centro. 325 00:23:08,603 --> 00:23:10,801 Ti consiglio di non cambiare le munizioni. 326 00:23:10,802 --> 00:23:13,757 Continua con i proiettili a punta cava a base rastremata da 168 grani. 327 00:23:13,758 --> 00:23:15,735 Sempre se è un colpo all'aperto. 328 00:23:16,075 --> 00:23:19,579 Poi, se devi sparare attraverso un vetro spesso, sali a 180 grani. 329 00:23:19,822 --> 00:23:22,205 Ma, come sai, dovrai ricalcolare il tiro. 330 00:23:22,985 --> 00:23:24,655 Quelli da 168 grani vanno bene. 331 00:23:26,555 --> 00:23:27,935 Quante scatole? 332 00:23:28,695 --> 00:23:29,895 Solo una. 333 00:23:32,395 --> 00:23:33,643 No, offre la casa. 334 00:23:38,669 --> 00:23:40,076 Un'ultima cosa. 335 00:23:46,983 --> 00:23:48,074 Senza offesa. 336 00:23:50,355 --> 00:23:51,655 Nessun problema. 337 00:24:44,985 --> 00:24:45,985 Jimmy. 338 00:24:46,955 --> 00:24:48,395 Posso avere dell'acqua? 339 00:24:48,565 --> 00:24:49,624 Chuck. 340 00:24:49,625 --> 00:24:51,724 Ehi, bello, sei tornato tra noi. 341 00:24:51,725 --> 00:24:52,874 Stai... 342 00:24:52,875 --> 00:24:55,355 - Posso avere un po' d'acqua, per favore? - Sì, sì, acqua. 343 00:25:04,625 --> 00:25:05,925 Merda, scusa. 344 00:25:08,145 --> 00:25:09,265 Un altro po'? 345 00:25:13,347 --> 00:25:16,330 L'ultima cosa che ricordo è quella macchina in cui mi hanno messo. 346 00:25:16,625 --> 00:25:18,395 Per quanto tempo ho perso i sensi? 347 00:25:21,165 --> 00:25:22,485 Venti ore, più o meno. 348 00:25:24,455 --> 00:25:27,256 Prossimo punto all'ordine del giorno, portarti fuori da qui. 349 00:25:28,065 --> 00:25:29,427 Per andare dove? 350 00:25:30,475 --> 00:25:33,262 Qualche manicomio a Las Cruces? 351 00:25:33,628 --> 00:25:36,329 Un posto in cui puoi rinchiudermi una volta per tutte? 352 00:25:36,495 --> 00:25:37,616 A casa, Chuck. 353 00:25:37,815 --> 00:25:38,922 Ti porto a casa. 354 00:25:40,425 --> 00:25:43,744 Il tuo cuore sta bene e anche la ferita alla testa. 355 00:25:43,745 --> 00:25:45,305 Mi bastava sapere questo. 356 00:25:46,815 --> 00:25:48,686 E la custodia temporanea d'emergenza? 357 00:25:49,989 --> 00:25:52,233 Era temporanea, giusto? 358 00:25:56,245 --> 00:25:57,645 Vuoi metterti a letto? 359 00:25:58,122 --> 00:26:00,917 No, no, fa più fresco quaggiù. 360 00:26:06,155 --> 00:26:07,505 Cosa ti posso portare? 361 00:26:08,675 --> 00:26:10,128 Ti faccio del tè. 362 00:26:10,365 --> 00:26:12,974 Un buon tè. Non quell'acqua marrone che hanno all'ospedale. 363 00:26:12,975 --> 00:26:14,155 Sono a posto così. 364 00:26:16,385 --> 00:26:17,967 - Ti faccio del tè. - Jimmy. 365 00:26:18,467 --> 00:26:19,479 No. 366 00:26:20,975 --> 00:26:22,075 E' solo... 367 00:26:24,255 --> 00:26:26,568 Hai fatto il tuo dovere. Puoi andare, adesso. 368 00:26:29,075 --> 00:26:31,520 Non volevo essere così brusco. 369 00:26:31,885 --> 00:26:36,537 Senti, mi hanno elettrizzato, infilzato e pungolato. E adesso voglio... 370 00:26:38,565 --> 00:26:40,191 solo essere lasciato in pace. 371 00:26:41,195 --> 00:26:44,234 E se ti sentissi di nuovo male, dimmi, come faccio a saperlo? 372 00:26:44,235 --> 00:26:46,542 Sto bene. Te lo giuro. 373 00:26:49,055 --> 00:26:50,055 Visto? 374 00:26:51,165 --> 00:26:52,598 Mi sento già meglio. 375 00:26:54,155 --> 00:26:56,286 Insomma, non ho neanche le chiavi... 376 00:27:00,645 --> 00:27:02,394 Posso far tornare Ernie? 377 00:27:02,395 --> 00:27:04,394 Mi lasci fare almeno questo? 378 00:27:04,395 --> 00:27:07,458 Hai bisogno di qualcuno che badi a te. Dovrai mangiare, no? 379 00:27:09,165 --> 00:27:10,235 Va bene. 380 00:27:20,125 --> 00:27:21,477 Stammi bene, Chuck. 381 00:35:28,725 --> 00:35:31,225 NON FARLO 382 00:36:05,425 --> 00:36:07,325 Okay, me ne occuperò subito. 383 00:36:07,565 --> 00:36:10,524 Dovrebbe essere pronta all'inizio della settima prossima. 384 00:36:10,525 --> 00:36:13,725 Le auguro una splendida giornata, signor Collins. 385 00:36:19,835 --> 00:36:21,114 Già, ha ragione. 386 00:36:21,115 --> 00:36:23,792 Tiri fuori gli occhiali da sole. C'è molta luce, oggi. 387 00:36:24,035 --> 00:36:25,951 Bisogna proteggere bene gli occhi. 388 00:36:26,145 --> 00:36:27,245 Bisogna... 389 00:36:28,705 --> 00:36:30,186 Sì, è un figurino. 390 00:36:31,215 --> 00:36:32,265 Perfetto. 391 00:36:33,865 --> 00:36:35,015 Arrivederci. 392 00:36:38,425 --> 00:36:39,475 Okay. 393 00:36:39,755 --> 00:36:43,234 Gente, mi dispiace per l'attesa. 394 00:36:43,235 --> 00:36:47,335 Ma l'attenzione che dedico a ogni cliente, a volte, trascina le cose... 395 00:36:48,115 --> 00:36:49,215 per le lunghe. 396 00:36:50,695 --> 00:36:52,834 Ma prometto che sarete ricevuti tutti. 397 00:36:52,835 --> 00:36:55,034 Signora Deshazo, mia cara, credo che tocchi a lei. 398 00:36:55,035 --> 00:36:57,367 Ma, prima di tutto, qualcuno vuole un caffè? 399 00:36:57,855 --> 00:36:59,014 Posso parlarti? 400 00:36:59,135 --> 00:37:00,965 Scusatemi un attimo. 401 00:37:01,695 --> 00:37:04,664 Dobbiamo avere qualcuno alla reception. Prima di oggi. 402 00:37:04,665 --> 00:37:08,115 Jimmy, Howard mi ha appena chiamato. Dice che è da stamattina che ti sta cercando. 403 00:37:08,625 --> 00:37:12,031 Digli di smettere di disturbarti, e che invece mi lasci un messaggio. 404 00:37:12,255 --> 00:37:13,575 Riguarda Chuck. 405 00:37:14,415 --> 00:37:16,264 E' importante. Non ha detto altro. 406 00:37:18,625 --> 00:37:19,625 Okay. 407 00:37:20,135 --> 00:37:21,624 Sfortunatamente... 408 00:37:21,625 --> 00:37:24,087 la mia collega mi ha informato che sono richiesto... 409 00:37:24,088 --> 00:37:27,484 per una breve, ma urgente, consulenza legale. Devo solo fare... 410 00:37:27,485 --> 00:37:29,135 una telefonata veloce. 411 00:37:29,755 --> 00:37:32,041 Nel frattempo, chi era che voleva il caffè? 412 00:37:33,995 --> 00:37:37,545 Va bene. La signorina, qui, vi porterà il vostro caffè... 413 00:37:38,665 --> 00:37:42,077 e anche delle ciambelle, se ne è rimasta qualcuna. 414 00:37:42,465 --> 00:37:43,565 Ti prego. 415 00:37:51,535 --> 00:37:54,535 Io voglio il caffè, ma senza latte. 416 00:37:54,865 --> 00:37:57,195 Ciao, Julie, sono io. Howard ha appena chiamato. 417 00:37:58,625 --> 00:37:59,625 Sì. 418 00:38:03,736 --> 00:38:06,457 - Ciao, cosa succede? - Jimmy, ho solo una domanda. 419 00:38:06,975 --> 00:38:08,275 E' farina del tuo sacco? 420 00:38:08,665 --> 00:38:09,905 Di cosa parli? 421 00:38:42,835 --> 00:38:45,834 Jimmy, sono un po' occupato, al momento. Ritorna più tardi. 422 00:38:45,835 --> 00:38:48,144 No, no, no. Dai, aprimi la porta. 423 00:38:48,145 --> 00:38:50,694 So perché sei qui. Possiamo parlarne dopo. 424 00:38:50,695 --> 00:38:52,849 Al momento, sono impegnato. Ciao. 425 00:39:10,495 --> 00:39:11,625 Contento, adesso? 426 00:39:23,235 --> 00:39:26,429 Non è giusto che non abbia le chiavi di questa casa. 427 00:39:30,355 --> 00:39:31,355 Chuck? 428 00:40:02,015 --> 00:40:03,187 Dimmi, Chuck... 429 00:40:04,495 --> 00:40:05,595 come va? 430 00:40:18,405 --> 00:40:20,065 Vedo che stai... 431 00:40:24,005 --> 00:40:25,237 Vedo che stai... 432 00:40:25,635 --> 00:40:26,735 lavorando... 433 00:40:27,465 --> 00:40:28,665 a un progetto? 434 00:40:30,685 --> 00:40:33,237 Già. Magari qualcosa di cui vuoi parlarmi? 435 00:40:35,415 --> 00:40:36,895 Che cosa ne dici, Chuckie? 436 00:40:37,715 --> 00:40:38,920 Mi rendi partecipe? 437 00:40:39,785 --> 00:40:42,700 Queste pareti sono fatte di intonaco e listelli... 438 00:40:42,905 --> 00:40:45,475 del tutto inefficaci contro le radiazioni elettromagnetiche. 439 00:40:45,885 --> 00:40:48,855 Non danno nessuna protezione. Tanto vale sedermi in mezzo a un prato. 440 00:40:49,565 --> 00:40:52,595 Non so cosa mi sia saltato in testa. Avrei dovuto farlo da subito. 441 00:40:52,985 --> 00:40:55,435 Avresti dovuto fare questo? Ricoprire... 442 00:40:56,495 --> 00:40:59,464 - Le pareti mi sembrano resistenti. - Ciò di cui ho bisogno... 443 00:40:59,465 --> 00:41:02,584 è una vera gabbia di Faraday. Ecco cosa mi serve. 444 00:41:02,885 --> 00:41:05,025 Forse è meglio se ci sediamo un attimo. 445 00:41:05,505 --> 00:41:07,505 Fai una pausa, bello. Che ne dici? 446 00:41:08,035 --> 00:41:09,864 Non trattarmi con condiscendenza, Jimmy. 447 00:41:09,865 --> 00:41:11,814 Non sono pazzo, okay? 448 00:41:11,815 --> 00:41:14,715 Non l'ho mai detto. E' solo che... 449 00:41:15,365 --> 00:41:18,464 probabilmente sarai esausto. Ed è totalmente comprensibile. 450 00:41:18,465 --> 00:41:19,695 Ehi, dai. Su. 451 00:41:20,025 --> 00:41:23,140 - Cinque minuti, e poi ricominci. - Sto benone. 452 00:41:24,075 --> 00:41:25,325 Dai, Chuck. 453 00:41:26,995 --> 00:41:28,295 Una piccola pausa. 454 00:41:30,994 --> 00:41:32,553 - Attento. - Okay. 455 00:41:52,015 --> 00:41:54,718 Howard mi ha detto che ti sei dimesso dalla HHM. 456 00:41:54,855 --> 00:41:56,057 Non mi sono dimesso. 457 00:41:57,115 --> 00:41:58,415 Sono andato in pensione. 458 00:41:59,399 --> 00:42:01,523 Non è il messaggio che è arrivato. 459 00:42:02,100 --> 00:42:05,065 Tra l'altro, è un po' un fulmine a ciel sereno, non credi? 460 00:42:05,385 --> 00:42:06,966 E' preoccupato per te. 461 00:42:07,146 --> 00:42:08,768 Dovrebbe essere sollevato. 462 00:42:09,399 --> 00:42:11,772 Sollevato? Perché dovrebbe essere sollevato? 463 00:42:11,782 --> 00:42:15,647 Sei il suo migliore avvocato. Senza di te, quel posto va in malora. 464 00:42:18,075 --> 00:42:19,158 Perciò... 465 00:42:19,615 --> 00:42:23,639 non lasci solo la HHM, ma dici addio alla legge? 466 00:42:25,962 --> 00:42:27,517 Non va bene, Chuck. 467 00:42:29,715 --> 00:42:30,820 La legge... 468 00:42:31,354 --> 00:42:32,524 ha bisogno di te. 469 00:42:33,495 --> 00:42:34,870 Ma smettila. 470 00:42:35,306 --> 00:42:36,841 E tu hai bisogno di lei. 471 00:42:37,891 --> 00:42:41,449 Esattamente per quale motivo lo stai facendo, Chuck? Eh? 472 00:42:43,555 --> 00:42:46,282 Perché non riesco a immaginarti a fare qualcosa di diverso dall'avvocato. 473 00:42:49,525 --> 00:42:53,524 Ehi, hai intenzione di andare in pensione prima di avermi fatto radiare dall'albo? 474 00:42:53,525 --> 00:42:55,654 Prima di avermi fatto mettere alla gogna? 475 00:42:55,655 --> 00:42:59,199 Sarò l'unico McGill a portare avanti il nome di famiglia. Come fai a sopportarlo? 476 00:43:02,129 --> 00:43:03,229 Per caso... 477 00:43:03,475 --> 00:43:05,525 è perché hai perso la Mesa Verde? 478 00:43:06,899 --> 00:43:09,318 E allora? Chi se ne frega! 479 00:43:09,675 --> 00:43:10,874 Tra l'altro... 480 00:43:10,875 --> 00:43:13,394 se proprio credi che sia stato io a sabotarti, 481 00:43:13,395 --> 00:43:17,314 il che non è vero, ma pazienza, beh, vuoi sapere una cosa? Arrabbiati! 482 00:43:17,315 --> 00:43:21,184 Fa' qualcosa! Non rinchiuderti nella tua... cosa di Faraday. 483 00:43:21,185 --> 00:43:22,744 Questa specie di gabbia. 484 00:43:22,745 --> 00:43:25,524 No! Niente pensione per te! 485 00:43:25,525 --> 00:43:28,246 Quando avrai 99 anni, potrai anche morire... 486 00:43:28,247 --> 00:43:31,104 facendo l'arringa finale davanti al Robot Giudice 3000, 487 00:43:31,105 --> 00:43:35,057 che funzionerà con l'elettricità, comunque. E' questo il tuo futuro, chiaro? 488 00:43:35,058 --> 00:43:36,334 - Quindi... - Io... 489 00:43:38,045 --> 00:43:40,144 non sono più in grado di fare quel lavoro. 490 00:43:40,582 --> 00:43:42,814 Che stai dicendo? Certo che sei in grado. 491 00:43:42,815 --> 00:43:45,124 - Ho commesso un errore. - Quale errore? 492 00:43:45,125 --> 00:43:48,034 Un semplice e stupidissimo indirizzo di una banca! 493 00:43:48,035 --> 00:43:52,234 1216 invece di 1261. Ho fatto un casino! 494 00:43:52,235 --> 00:43:53,981 Ho danneggiato il mio cliente! 495 00:43:55,526 --> 00:43:58,165 Ho mandato tutto all'aria, dalla A alla Z. 496 00:44:00,005 --> 00:44:01,376 E ho anche dato... 497 00:44:02,175 --> 00:44:03,642 ho anche dato la colpa a te. 498 00:44:06,455 --> 00:44:08,805 E' colpa di questa maledetta elettricità. 499 00:44:08,975 --> 00:44:12,253 Mi sta consumando. Sta intaccando le mie capacità. 500 00:44:12,625 --> 00:44:13,993 Il mio cervello... 501 00:44:14,415 --> 00:44:15,897 la mia mente... 502 00:44:16,635 --> 00:44:21,374 una volta, erano... funzionavano, giusto? E adesso non funzionano più. 503 00:44:22,055 --> 00:44:24,670 Per colpa mia, ci è andata di mezzo altra gente. 504 00:44:26,745 --> 00:44:28,138 E' ora di chiuderla qui. 505 00:44:36,165 --> 00:44:39,424 E se ti dicessi che non hai commesso alcun errore? 506 00:44:41,685 --> 00:44:46,185 Per Dio, Jimmy, smettila di assecondarmi. Smettila di cercare parole di conforto. 507 00:44:50,805 --> 00:44:52,798 Ti ho sabotato. 508 00:44:55,035 --> 00:44:56,277 Sono stato io. 509 00:44:57,715 --> 00:45:00,182 Nixon sarebbe stato fiero di me. 510 00:45:03,474 --> 00:45:06,694 Ho cambiato "1261" con "1216". 511 00:45:08,187 --> 00:45:09,355 Sono stato io. 512 00:45:10,845 --> 00:45:14,623 Ho fatto esattamente come hai detto tu. 513 00:45:14,629 --> 00:45:17,384 Cioè, proprio in quel modo. 514 00:45:18,425 --> 00:45:23,034 Ho falsificato le copie, ho pagato il ragazzo del negozio perché mentisse per me. 515 00:45:23,035 --> 00:45:29,015 E' incredibile come tu sia riuscito a spiegare ogni cosa nel minimo dettaglio. 516 00:45:31,705 --> 00:45:33,763 Quindi puoi stare tranquillo, va bene? 517 00:45:33,764 --> 00:45:38,352 Perché quel tuo cervellone è in moto con un'efficienza del mille per cento. 518 00:45:39,947 --> 00:45:41,533 Stai dicendo la verità... 519 00:45:42,252 --> 00:45:43,367 o stai solo... 520 00:45:43,605 --> 00:45:44,706 cercando di... 521 00:45:45,271 --> 00:45:48,120 - farmi sentire meglio? - Lo sto dicendo per farti sentire meglio. 522 00:45:48,121 --> 00:45:50,691 Altrimenti, col cazzo che te lo verrei a dire. 523 00:45:51,527 --> 00:45:52,765 Però, sì... 524 00:45:53,605 --> 00:45:54,719 è la verità. 525 00:45:56,345 --> 00:46:00,829 - E sei arrivato a tanto per umiliarmi? - L'ho fatto per Kim! 526 00:46:02,065 --> 00:46:05,234 Si è fatta il mazzo quadro per avere la Mesa Verde, 527 00:46:05,235 --> 00:46:09,354 mentre tu e Howard ve ne stavate comodi a bere Scotch e a ridacchiare. 528 00:46:09,355 --> 00:46:12,475 Più che Hamlin, Hamlin & McGill, direi Scrooge & Marley. 529 00:46:12,480 --> 00:46:16,782 Kim merita la Mesa Verde, non tu, non la HHM. 530 00:46:16,786 --> 00:46:19,478 Se l'è sudata e ne ha bisogno. 531 00:46:19,481 --> 00:46:21,321 L'ho fatto per aiutare lei. 532 00:46:21,331 --> 00:46:24,664 Ma, onestamente, non credevo che ti avrei ferito così tanto. 533 00:46:24,665 --> 00:46:28,684 Credevo che avresti detto "Oh, merda, ho sbagliato", e che avresti tirato avanti, 534 00:46:28,685 --> 00:46:32,925 come una persona normale! E invece no! Pia illusione! 535 00:46:43,940 --> 00:46:45,614 Quindi, posso... 536 00:46:45,615 --> 00:46:49,319 dire a Howard che non vuoi dimetterti, o andare in pensione, o quello che è? 537 00:46:57,515 --> 00:47:00,411 E possiamo tirare giù dalle pareti tutta questa merda? 538 00:47:05,985 --> 00:47:07,830 Vado a chiamare Howard. 539 00:47:08,322 --> 00:47:09,322 Jimmy. 540 00:47:12,125 --> 00:47:15,618 Ti rendi conto che hai appena confessato un reato? 541 00:47:16,805 --> 00:47:17,912 Immagino di sì. 542 00:47:18,755 --> 00:47:20,325 Ma tu ti senti meglio, no? 543 00:47:21,965 --> 00:47:24,265 E comunque, è la tua parola contro la mia. 544 00:47:53,814 --> 00:47:56,594 www.subsfactory.it