1 00:00:00,085 --> 00:00:02,654 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,655 --> 00:00:05,524 O mi dai i soldi o nessuno di noi due esce vivo di qui. 3 00:00:05,525 --> 00:00:09,393 Mi basta dare l'ordine e i miei nipoti vanno a far visita alla tua nipotina. 4 00:00:10,015 --> 00:00:12,804 Ascolta, non voglio più sentire la parola "autorizzazione", intesi? 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,284 Sono fatti tuoi, amico. 6 00:00:14,285 --> 00:00:16,535 - Sei licenziato. - Vado a prendere le mie cose. 7 00:00:16,825 --> 00:00:19,094 - Io e te. Insieme. - E per i clienti? 8 00:00:19,095 --> 00:00:20,224 Mesa Verde. 9 00:00:20,225 --> 00:00:22,284 Ma sarà difficile che mi seguano. 10 00:00:22,285 --> 00:00:24,324 Due studi legali sotto lo stesso tetto. 11 00:00:24,325 --> 00:00:26,395 Tu fai le cose a modo tuo... 12 00:00:26,655 --> 00:00:27,805 ed io a modo mio. 13 00:00:52,282 --> 00:00:55,229 DOGANA DEGLI STATI UNITI 14 00:01:29,915 --> 00:01:31,015 Vada dritto. 15 00:01:35,555 --> 00:01:36,725 Giri a sinistra. 16 00:02:32,445 --> 00:02:33,655 Sgomberi la cabina. 17 00:02:49,605 --> 00:02:50,955 Vada sul retro. 18 00:04:11,325 --> 00:04:12,325 Okay. 19 00:04:22,145 --> 00:04:23,265 Ecco a lei. 20 00:06:02,385 --> 00:06:06,974 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 2x08 - Fifi 21 00:06:06,975 --> 00:06:09,835 Traduzione: EmylReen, stylesbreath, Sammy, brusamoto, Mike 22 00:06:11,555 --> 00:06:13,434 Check sync: Freyda 23 00:06:13,435 --> 00:06:15,415 Revisione: Brijit, ziomele 24 00:06:18,945 --> 00:06:22,303 Sai, volevo portarti in un locale di lusso. 25 00:06:22,905 --> 00:06:26,874 Bisogna festeggiare in maniera adatta, questa non conta. 26 00:06:26,875 --> 00:06:28,245 E' perfetto. 27 00:06:29,755 --> 00:06:30,805 Inoltre... 28 00:06:32,395 --> 00:06:33,934 dobbiamo stare attenti al centesimo. 29 00:06:33,935 --> 00:06:37,885 Quando avremo delle entrate fisse, andremo da Geronimo ogni sera, per adesso... 30 00:06:38,375 --> 00:06:40,785 Sì, facciamo in modo che accada. 31 00:06:42,555 --> 00:06:44,065 Okay, ecco che devi fare. 32 00:06:45,315 --> 00:06:47,404 Scrivi la tua lettera di dimissioni. 33 00:06:47,405 --> 00:06:48,624 Ora, cioè, stasera. 34 00:06:48,625 --> 00:06:50,304 - Stasera? - Sì. 35 00:06:50,305 --> 00:06:51,514 Voglio dire... 36 00:06:51,515 --> 00:06:53,524 finisci prima il tuo hot dog, ma... 37 00:06:53,525 --> 00:06:55,034 lascia quella lettera... 38 00:06:55,035 --> 00:06:56,874 nell'ufficio di Howard, stasera. 39 00:06:56,875 --> 00:06:59,774 Una volta nel suo ufficio, ti sei ufficialmente dimessa. 40 00:06:59,775 --> 00:07:03,175 Domattina, quando starà ancora inseguendo le palline alla nona buca... 41 00:07:03,375 --> 00:07:06,044 chiama la Mesa Verde e gli altri clienti, portali dalla tua parte. 42 00:07:06,045 --> 00:07:08,084 - Devi parlarci prima di lui. - No. 43 00:07:08,085 --> 00:07:09,714 Cosa? No? 44 00:07:09,715 --> 00:07:11,485 Devi agire adesso. 45 00:07:11,785 --> 00:07:14,555 Ascolta, se lo fai nel "modo giusto", aspetti. 46 00:07:14,735 --> 00:07:16,294 Lo dirai ad Howard di persona... 47 00:07:16,295 --> 00:07:18,954 e lui affonderà i suoi artigli nella Mesa Verde, 48 00:07:18,955 --> 00:07:21,054 prima che tu dica "mi licenzio". 49 00:07:21,055 --> 00:07:24,104 Okay, Jimmy, apprezzo il tuo consiglio, ma il patto è che... 50 00:07:24,105 --> 00:07:26,905 tu farai l'avvocato a modo tuo, io a modo mio. 51 00:07:27,275 --> 00:07:29,495 Devo trovare un modo per farlo che mi stia bene. 52 00:07:51,515 --> 00:07:54,235 Ehi, Kim, possiamo sbrigarci? Sono molto occupato. 53 00:07:54,565 --> 00:07:57,144 Certo, grazie per l'incontro, mi servono pochi minuti. 54 00:07:57,145 --> 00:07:58,575 Grande. Che succede? 55 00:08:00,355 --> 00:08:02,415 Howard, potremmo parlare nel tuo ufficio? 56 00:08:03,745 --> 00:08:04,845 Per favore. 57 00:08:13,035 --> 00:08:15,175 - Grazie di nuovo per il tempo. - Vai... 58 00:08:15,565 --> 00:08:17,615 dritta al sodo. Via il dente, via il dolore. 59 00:08:18,025 --> 00:08:19,740 Ho già un'idea sul perché sei qui. 60 00:08:36,615 --> 00:08:38,515 Quindi andrai alla Schweikart & Cokely. 61 00:08:38,985 --> 00:08:40,904 - Come, scusa? - Ho sentito... 62 00:08:40,905 --> 00:08:42,105 i pettegolezzi. 63 00:08:43,225 --> 00:08:44,764 Non andrò in un altro studio. 64 00:08:44,765 --> 00:08:46,065 Ne avvierò uno io. 65 00:08:46,345 --> 00:08:48,895 Voglio provare a mettermi in proprio. 66 00:08:52,565 --> 00:08:53,565 Beh... 67 00:08:53,885 --> 00:08:54,985 io... 68 00:08:56,955 --> 00:08:57,985 Caspita. 69 00:08:58,985 --> 00:09:01,115 Ho capito che è quello di cui ho bisogno. 70 00:09:02,255 --> 00:09:05,625 La stessa settimana in cui Jimmy lascia la Davis & Main, tu decidi di lasciarci? 71 00:09:06,355 --> 00:09:08,215 Non può essere una coincidenza. 72 00:09:10,525 --> 00:09:11,645 Non lo è. 73 00:09:12,465 --> 00:09:14,104 Divideremo le spese. 74 00:09:14,105 --> 00:09:15,484 Stesso ufficio, ma... 75 00:09:15,485 --> 00:09:17,124 due studi diversi. 76 00:09:17,125 --> 00:09:18,225 Bella mossa. 77 00:09:19,005 --> 00:09:20,325 In tutti i sensi. 78 00:09:21,605 --> 00:09:22,755 Howard... 79 00:09:23,875 --> 00:09:26,715 voglio che tu sappia che sono grata della mia permanenza qui. 80 00:09:27,445 --> 00:09:29,734 Sono grata per quello che avete fatto per me, 81 00:09:29,735 --> 00:09:31,934 soprattutto per il finanziamento agli studi. 82 00:09:31,935 --> 00:09:34,704 Sono pronta a scrivere un assegno per coprire il prestito, aspetto... 83 00:09:34,705 --> 00:09:37,175 - di sapere la cifra dal reparto contabilità. - Non serve. 84 00:09:37,875 --> 00:09:39,155 E' il nostro regalo. 85 00:09:43,135 --> 00:09:44,455 Non so che dire. 86 00:09:47,535 --> 00:09:49,505 - Grazie. - L'hai meritato. 87 00:09:51,625 --> 00:09:53,330 Onestamente, sono un po' invidioso. 88 00:09:53,935 --> 00:09:55,374 Davvero? Perché? 89 00:09:55,375 --> 00:09:57,045 Per il tuo nuovo inizio. 90 00:09:58,985 --> 00:10:01,174 Anni fa, quando finii l'università... 91 00:10:01,175 --> 00:10:03,384 ci pensai più volte ad aprire un mio studio. 92 00:10:03,385 --> 00:10:04,535 - Davvero? - Sì. 93 00:10:05,925 --> 00:10:07,634 Volevo conquistare il mondo. 94 00:10:07,635 --> 00:10:08,815 Fare la differenza. 95 00:10:12,365 --> 00:10:14,125 Mio padre mi convinse a non farlo. 96 00:10:15,085 --> 00:10:19,175 Voleva che lavorassi per questo studio, che aggiungessi un'altra "H" al logo. 97 00:10:24,045 --> 00:10:26,085 Le cose vanno come devono andare, credo. 98 00:10:32,845 --> 00:10:34,534 Kim, voglio che tu sappia... 99 00:10:34,535 --> 00:10:36,235 che ti ho sempre stimolata... 100 00:10:37,295 --> 00:10:39,895 perché sapevo di poter ottenere grandi risultati da te. 101 00:10:42,065 --> 00:10:43,205 Buona fortuna. 102 00:10:46,075 --> 00:10:47,175 Grazie. 103 00:10:57,005 --> 00:10:59,165 Chiama Kevin Wachtell alla Mesa Verde. 104 00:10:59,565 --> 00:11:01,765 Cancella tutti gli appuntamenti di questa mattina. 105 00:11:01,975 --> 00:11:03,105 Chiamo subito. 106 00:11:15,365 --> 00:11:16,465 Scusa. 107 00:11:16,785 --> 00:11:17,935 Mi scusi. 108 00:11:18,315 --> 00:11:20,265 Ciao, Paige, sono Kim. 109 00:11:20,485 --> 00:11:22,294 Ehi, ciao, ti ho chiamata... 110 00:11:22,295 --> 00:11:24,395 per sapere se andremo ancora a pranzo lunedì. 111 00:11:26,255 --> 00:11:27,255 Grande. 112 00:11:27,505 --> 00:11:28,985 Anche Kevin? 113 00:11:29,295 --> 00:11:30,764 Bene. Beh... 114 00:11:30,765 --> 00:11:33,505 prima di incontrarti, devo dirti una novità. 115 00:13:54,555 --> 00:13:56,375 Io non sono una scelta sicura. 116 00:13:57,085 --> 00:13:59,305 La scelta sicura per lei sarebbe la HHM. 117 00:14:00,575 --> 00:14:02,745 Io credo, invece, di essere... 118 00:14:03,165 --> 00:14:04,315 la scelta giusta. 119 00:14:04,945 --> 00:14:05,945 Perché? 120 00:14:07,735 --> 00:14:10,154 L'abito che indossa, l'ha comprato già confezionato? 121 00:14:10,155 --> 00:14:12,435 Non mi dica che le ha dato questa impressione. 122 00:14:12,645 --> 00:14:14,615 In quel caso, non glielo avrei chiesto. 123 00:14:15,085 --> 00:14:17,735 Perché preferisce un abito su misura? 124 00:14:19,665 --> 00:14:21,314 Perché sta bene a lei... 125 00:14:21,315 --> 00:14:24,344 solo a lei, perché ogni singola parte... 126 00:14:24,345 --> 00:14:26,535 è stata cucita pensando soltanto a lei. 127 00:14:28,705 --> 00:14:30,285 O la giacca è adatta a lei... 128 00:14:31,845 --> 00:14:33,595 o è lei a essere adatto alla giacca. 129 00:14:35,935 --> 00:14:38,557 E se volessi un magazzino pieno di vestiti? 130 00:14:40,195 --> 00:14:41,764 Bisognerebbe cucire molto. 131 00:14:41,765 --> 00:14:44,534 Come può un singolo sarto riuscire a fare tutto quel lavoro? 132 00:14:44,535 --> 00:14:48,834 Conosco perfettamente le esigenze della sua banca in merito all'espansione. 133 00:14:48,835 --> 00:14:53,244 La Mesa Verde, in quanto unico cliente, avrà tutta la mia attenzione. 134 00:14:53,245 --> 00:14:54,345 Di sicuro. 135 00:14:54,695 --> 00:14:57,875 Sono convinta delle mie capacità, non farei mai il passo più lungo della gamba. 136 00:14:58,825 --> 00:15:00,775 Non voglio sprecare il suo tempo. 137 00:15:02,375 --> 00:15:03,475 Né il mio. 138 00:15:15,105 --> 00:15:16,754 Ehi, Kim, siamo qui. 139 00:15:20,250 --> 00:15:22,314 Tempismo perfetto. Stavo facendo il giro. 140 00:15:22,315 --> 00:15:24,764 - Kim, lui è Steve, l'agente immobiliare. - Salve. 141 00:15:24,765 --> 00:15:26,915 - Salve, sono Kim. - Piacere di conoscerti, Kim. 142 00:15:28,307 --> 00:15:29,683 Va tutto bene? 143 00:15:32,874 --> 00:15:33,882 Caspita. 144 00:15:34,120 --> 00:15:35,306 Cosa ne pensi? 145 00:15:38,386 --> 00:15:41,045 Penso che sia lo studio di un dentista. 146 00:15:41,046 --> 00:15:42,864 Due studi per due... 147 00:15:42,865 --> 00:15:43,867 dentisti. 148 00:15:44,007 --> 00:15:47,847 Ognuno della stessa grandezza, con una disposizione a specchio. 149 00:15:49,324 --> 00:15:53,899 Vieni. L'altro è alla porta adiacente, proprio accanto a questo. 150 00:15:54,219 --> 00:15:55,315 Proprio qui. 151 00:15:55,599 --> 00:15:56,624 Ma... 152 00:15:56,625 --> 00:15:59,914 condividono lo stesso ingresso e c'è una sola reception, quindi... 153 00:15:59,915 --> 00:16:03,243 egualitario da morire e, inutile dirlo, efficiente. 154 00:16:06,319 --> 00:16:07,322 Inoltre... 155 00:16:08,996 --> 00:16:12,447 i muri sono insonorizzati. Per il trapanare, il dolore e quant'altro. 156 00:16:12,448 --> 00:16:15,648 E la zona, voglio dire, cavolo. Credo che... 157 00:16:16,181 --> 00:16:17,849 sia il posto giusto. 158 00:16:22,254 --> 00:16:23,254 Kim. 159 00:16:24,766 --> 00:16:26,532 Sì, è fantastico, insonorizzato. 160 00:16:28,459 --> 00:16:30,737 Ehi, Steve, ti dispiace se... 161 00:16:30,738 --> 00:16:33,231 No, prego. Esco fuori per fare delle chiamate. 162 00:16:33,232 --> 00:16:34,993 Prendetevi il tempo che vi serve. 163 00:16:37,612 --> 00:16:39,029 Il pranzo è andato male? 164 00:16:39,992 --> 00:16:41,564 La Mesa Verde ha rifiutato? 165 00:16:53,832 --> 00:16:56,874 Okay, sto ricevendo segnali contrastanti. 166 00:16:56,875 --> 00:16:58,566 - E' un buon...? - Jimmy... 167 00:16:58,962 --> 00:17:00,005 ce l'ho. 168 00:17:00,500 --> 00:17:03,923 - Hai la Mesa Verde? - Sì. Non c'è ancora nulla di scritto... 169 00:17:03,924 --> 00:17:05,533 ma il pranzo è stato... 170 00:17:05,968 --> 00:17:07,700 ha spaccato. 171 00:17:08,134 --> 00:17:10,224 Ammetto che c'è stato un momento di difficoltà, 172 00:17:10,225 --> 00:17:13,294 ma Paige è intervenuta e ha parlato davvero bene di me. 173 00:17:13,295 --> 00:17:16,644 - E una volta aperto uno spiraglio... - Batti il cinque! 174 00:17:16,645 --> 00:17:17,942 Fantastico. 175 00:17:18,275 --> 00:17:21,621 Avevo una risposta a ogni domanda, ogni preoccupazione... 176 00:17:21,622 --> 00:17:25,148 e non ho parlato male della HHM, per niente. Ho puntato... 177 00:17:25,319 --> 00:17:27,144 sull'entusiasmo, e... 178 00:17:27,145 --> 00:17:29,444 sul servizio su misura. Deve contare qualcosa! 179 00:17:29,445 --> 00:17:31,019 Cazzo se conta! 180 00:17:31,020 --> 00:17:32,069 Esatto! 181 00:17:32,327 --> 00:17:36,414 Insomma, alla fin fine perché avevano scelto la HHM? Per me. Quindi... 182 00:17:36,415 --> 00:17:39,588 Poi siamo usciti dal ristorante e quando Kevin non stava guardando, Paige... 183 00:17:39,589 --> 00:17:42,448 mi fa il pollice in su. Ma non il normale pollice in su. 184 00:17:42,449 --> 00:17:44,065 Il doppio pollice in su. Due. 185 00:17:44,066 --> 00:17:45,170 A canna doppia. 186 00:17:45,882 --> 00:17:47,367 - Proprio così. - Lo sapevo. 187 00:17:47,368 --> 00:17:50,055 - Sapevo che ce l'avresti fatta. - E' stato così... 188 00:17:50,263 --> 00:17:52,017 Dio, è stato perfetto. 189 00:17:57,320 --> 00:17:58,370 Che c'è? 190 00:18:00,744 --> 00:18:01,888 E' solo che... 191 00:18:01,889 --> 00:18:03,870 amo vederti felice. 192 00:18:06,310 --> 00:18:08,025 Quindi le teniamo queste sedie? 193 00:18:08,903 --> 00:18:10,927 Significa che ti piace questo ufficio? 194 00:18:12,439 --> 00:18:13,546 Facciamolo. 195 00:18:14,256 --> 00:18:15,386 Puoi scommetterci! 196 00:18:15,387 --> 00:18:16,887 Facciamolo. 197 00:18:26,985 --> 00:18:29,602 Sì. Ernesto, la porta è aperta. 198 00:18:30,258 --> 00:18:31,713 Come sempre. 199 00:18:33,389 --> 00:18:34,403 Ernesto. 200 00:18:35,349 --> 00:18:39,150 - Sono io, Chuck. - Ehi, Howard. Ernesto è con te? 201 00:18:39,177 --> 00:18:40,489 No, sono da solo. 202 00:18:40,490 --> 00:18:43,946 Beh, mi aspettavo una serie di documenti un'ora fa. 203 00:18:43,947 --> 00:18:46,633 - Dobbiamo depositare degli atti. - Lo so, Chuck. 204 00:18:46,862 --> 00:18:48,239 E' possibile... 205 00:18:49,555 --> 00:18:50,685 è probabile... 206 00:18:50,845 --> 00:18:52,571 che perderemo la Mesa Verde. 207 00:18:52,572 --> 00:18:55,161 Perderla? L'abbiamo appena acquisita. 208 00:18:56,519 --> 00:18:58,750 - Perché? Dove vanno? - Se ne vanno... 209 00:18:59,088 --> 00:19:00,343 con Kim Wexler. 210 00:19:01,425 --> 00:19:02,753 Ha lasciato lo studio. 211 00:19:03,008 --> 00:19:04,268 Kim se n'è andata? 212 00:19:06,453 --> 00:19:07,873 Oh, Howard! 213 00:19:12,080 --> 00:19:14,603 Beh, dove va? Da Rich Schweikart? 214 00:19:14,845 --> 00:19:16,845 - O l'hanno assunta da Reeves & Green? - No. 215 00:19:17,110 --> 00:19:19,370 Nessuno studio. Si metterà in proprio. 216 00:19:19,371 --> 00:19:20,379 Cosa? 217 00:19:20,606 --> 00:19:21,960 Beh, è totalmente... 218 00:19:24,275 --> 00:19:26,605 Come farà a cavarsela da sola? 219 00:19:26,758 --> 00:19:28,688 Perché vuole stare da sola? 220 00:19:28,689 --> 00:19:30,495 Beh, il perché è quello che è. 221 00:19:30,496 --> 00:19:33,523 Il come si spiega con il fatto che unisce le sue risorse... 222 00:19:34,686 --> 00:19:35,836 a quelle di Jimmy. 223 00:19:40,075 --> 00:19:41,698 Kim e mio fratello... 224 00:19:42,668 --> 00:19:43,910 soci in affari. 225 00:19:46,039 --> 00:19:48,841 Svengali. Quell'uomo è Svengali. 226 00:19:49,653 --> 00:19:51,805 Ad ogni modo, tornando alla Mesa Verde. 227 00:19:52,089 --> 00:19:54,061 Farò un ultimo tentativo disperato. 228 00:19:55,425 --> 00:19:56,425 Chuck? 229 00:19:56,690 --> 00:19:58,418 - Mesa Verde. - Sto ascoltando. 230 00:19:58,419 --> 00:20:01,482 Ho un incontro con Kevin Wachtell. Verrà questo pomeriggio. 231 00:20:01,483 --> 00:20:04,286 Ma la conformità legale non è il mio forte. 232 00:20:05,005 --> 00:20:07,435 Quindi se hai dei dettagli, delle argomentazioni... 233 00:20:07,707 --> 00:20:10,936 elencameli adesso. Ho circa un'ora prima di dover tornare. 234 00:20:12,394 --> 00:20:13,413 Chuck. 235 00:20:14,819 --> 00:20:16,542 Ho davvero bisogno del tuo aiuto. 236 00:20:21,125 --> 00:20:22,125 Chuck. 237 00:20:27,636 --> 00:20:28,799 Stai bene? 238 00:20:29,902 --> 00:20:31,417 Vengo anch'io all'incontro. 239 00:20:31,418 --> 00:20:34,044 Chuck, non so se è una buona idea. 240 00:20:34,045 --> 00:20:35,284 Ce la faccio. 241 00:20:35,285 --> 00:20:37,414 Forza di volontà. E poi, ora sto meglio. 242 00:20:37,415 --> 00:20:39,135 E' vero, ma... 243 00:20:39,949 --> 00:20:41,883 il messaggio che vogliamo mandare... 244 00:20:41,887 --> 00:20:45,947 Lo conosco il messaggio: dobbiamo sembrare professionali e non pazzi. 245 00:20:46,198 --> 00:20:49,059 Verrò all'incontro, e le luci resteranno accese. 246 00:20:49,060 --> 00:20:50,893 Tutti terranno i propri cellulari. 247 00:20:50,894 --> 00:20:54,459 Tutto resterà, non trovo una parola migliore, normale. 248 00:20:56,338 --> 00:20:57,883 Ce la farò. 249 00:21:20,555 --> 00:21:21,555 Sì. 250 00:21:23,595 --> 00:21:24,695 Sono qui. 251 00:21:25,180 --> 00:21:26,188 Okay. 252 00:21:52,448 --> 00:21:53,734 Salve a tutti. 253 00:21:53,735 --> 00:21:56,324 - Scusate il ritardo. - Ci siamo appena seduti. 254 00:21:56,325 --> 00:21:58,774 Kevin Wachtell, Paige Novick, vi presento Charles McGill. 255 00:21:58,775 --> 00:22:00,424 - Chuck. Kevin, Paige. - Piacere. 256 00:22:00,425 --> 00:22:01,745 Piacere di conoscerla. 257 00:22:02,215 --> 00:22:04,015 Grazie a entrambi di essere venuti. 258 00:22:04,185 --> 00:22:08,222 E non preoccupatevi, non sono qui per esaltare i pregi della HHM. 259 00:22:08,575 --> 00:22:10,114 Credo abbiate già... 260 00:22:10,115 --> 00:22:13,621 subito la campagna aggressiva di Howard, la prima volta, quindi... 261 00:22:14,105 --> 00:22:16,034 direi che ne avete avuto abbastanza. 262 00:22:16,035 --> 00:22:18,554 Campagna aggressiva? Era entusiasmo. 263 00:22:18,555 --> 00:22:21,641 - Gli ho dato dei biscotti. - I biscotti erano buoni, se ricordo bene. 264 00:22:21,865 --> 00:22:23,664 No, sono qui per tranquillizzarvi. 265 00:22:23,665 --> 00:22:27,739 Infatti, Kim Wexler è la persona giusta per occuparsi della Mesa Verde. 266 00:22:28,545 --> 00:22:30,295 E' la scelta più ovvia. 267 00:22:30,465 --> 00:22:33,004 E' giovane, è brillante... 268 00:22:33,005 --> 00:22:35,037 è molto promettente. 269 00:22:36,145 --> 00:22:37,560 Ammettiamolo, Howard... 270 00:22:38,055 --> 00:22:39,174 lei è il futuro. 271 00:22:39,175 --> 00:22:41,651 Due vecchi come noi sono il passato. 272 00:22:42,645 --> 00:22:44,770 Beh, è triste da dire. 273 00:22:45,395 --> 00:22:46,667 Triste ma vero. 274 00:22:48,115 --> 00:22:49,468 Il diritto bancario... 275 00:22:49,955 --> 00:22:51,879 va rimodernato. 276 00:22:52,195 --> 00:22:56,824 Le nuove generazioni devono farsi avanti e dare un calcio a quel suo culone polveroso. 277 00:22:56,825 --> 00:23:00,414 Dargli davvero una svegliata. Lasciate che vi dica quanto sono noioso. 278 00:23:00,415 --> 00:23:04,674 Leggo i rapporti del FEC e dell'ISO per divertimento. 279 00:23:04,675 --> 00:23:07,314 E' vero, lo posso confermare. 280 00:23:07,315 --> 00:23:09,364 Beh, cerco di tenermi al passo. 281 00:23:09,365 --> 00:23:11,774 Le regole cambiano continuamente. 282 00:23:11,775 --> 00:23:16,484 Con tutto quello che è successo con la Enron e la Worldcom, il governo è super-attento. 283 00:23:16,485 --> 00:23:20,882 Di questi tempi le penali, anche per errori compiuti in buona fede, sono altissime. 284 00:23:21,125 --> 00:23:24,627 C'è bisogno di uno sguardo giovane e sveglio per cogliere queste cose. 285 00:23:25,445 --> 00:23:26,534 Voglio dire... 286 00:23:26,535 --> 00:23:29,794 quando ti specializzi in questo genere di lavoro per decenni, alla fine... 287 00:23:29,795 --> 00:23:31,947 tendi a diventare... 288 00:23:32,715 --> 00:23:35,104 - Stantio. - Stantio. Diventi stantio. 289 00:23:35,105 --> 00:23:36,893 Ti dimentichi di cose come... 290 00:23:37,285 --> 00:23:39,276 non lo so, il Community Reinvestment Act. 291 00:23:39,277 --> 00:23:41,544 Ogni banca, come la Mesa Verde, che voglia aprire... 292 00:23:41,545 --> 00:23:45,294 una nuova filiale, deve poter assolutamente mostrare... 293 00:23:45,295 --> 00:23:48,071 un portfolio in perfetta salute che sia conforme al CRA. 294 00:23:49,505 --> 00:23:50,584 Ovviamente. 295 00:23:50,585 --> 00:23:52,877 Voi siete in regola in questo senso, ne sono certo. 296 00:23:52,878 --> 00:23:56,324 Riegle-Neal Interstate Banking e Branching Efficiency Act. 297 00:23:56,325 --> 00:23:58,613 Ancora uno scioglilingua, eh? 298 00:23:58,795 --> 00:23:59,995 Che noia! 299 00:24:00,665 --> 00:24:04,394 Eppure, se vi venisse contestato qualcosa, potreste restare in causa per anni. 300 00:24:04,395 --> 00:24:05,795 E comunque... 301 00:24:06,415 --> 00:24:10,504 se questo dovesse succedere mentre procederete senza di noi... 302 00:24:10,505 --> 00:24:11,835 ma non sarà così... 303 00:24:12,545 --> 00:24:15,834 Howard ha dei contatti alla Fed che potrebbero facilitare le cose. 304 00:24:15,835 --> 00:24:17,087 Un paio. 305 00:24:17,755 --> 00:24:21,759 E poi c'è l'interpretazione secondo la SEC della sezione 302 del Sarbanes-Oxley Act. 306 00:24:22,975 --> 00:24:26,206 Ecco, conoscerla approfonditamente vuol dire poter risparmiare... 307 00:24:26,207 --> 00:24:29,558 - alcune centinaia di migliaia di dollari. - Lo sanno, Howard. 308 00:24:29,805 --> 00:24:31,044 Chiedo scusa. 309 00:24:31,045 --> 00:24:34,914 Quando non si è più nel fiore degli anni si tende a diventare prolissi. 310 00:24:34,915 --> 00:24:37,254 Si perde tempo a parlare dei dettagli. 311 00:24:37,255 --> 00:24:38,575 Ma come vi ho detto... 312 00:24:39,175 --> 00:24:41,664 la vostra banca si trova in ottime mani. 313 00:24:49,315 --> 00:24:50,365 Sentite... 314 00:24:50,825 --> 00:24:52,070 capisco il concetto. 315 00:24:52,175 --> 00:24:53,245 Davvero. 316 00:24:53,535 --> 00:24:57,114 Ma devo dire che mi fido ciecamente della signorina Wexler. 317 00:24:57,115 --> 00:24:58,255 Fa bene. 318 00:24:58,825 --> 00:25:01,430 Lei faceva parte della nostra squadra. Ha imparato da noi. 319 00:25:01,725 --> 00:25:04,159 Non troverete niente di meglio di Kim Wexler. 320 00:25:04,405 --> 00:25:08,024 Ma non importa quanto possa essere dotata una persona... 321 00:25:08,025 --> 00:25:10,794 le necessità della Mesa Verde sono troppe per una sola persona. 322 00:25:10,795 --> 00:25:13,238 Io non gestirei da solo la vostra imminente espansione. 323 00:25:13,755 --> 00:25:16,139 Ecco perché dovreste... 324 00:25:16,366 --> 00:25:17,684 riconsiderare... 325 00:25:17,685 --> 00:25:20,226 il fatto di rivolgervi a un team di professionisti. 326 00:25:23,285 --> 00:25:24,825 Grazie per la chiacchierata. 327 00:25:25,134 --> 00:25:26,214 Quando volete. 328 00:25:26,215 --> 00:25:28,034 Siamo qui per voi, giorno e notte. 329 00:25:28,035 --> 00:25:30,665 - Felice di averla conosciuta, Paige. - Anch'io. Grazie. 330 00:25:31,055 --> 00:25:32,538 Ci sentiamo presto, signori. 331 00:25:37,735 --> 00:25:38,755 Chuck... 332 00:25:39,285 --> 00:25:40,335 è stato... 333 00:25:41,885 --> 00:25:43,334 è stato strabiliante. 334 00:25:43,335 --> 00:25:44,755 Sei stato magnifico. 335 00:25:45,455 --> 00:25:46,485 Chuck? 336 00:25:47,625 --> 00:25:48,725 Portami a casa. 337 00:25:49,065 --> 00:25:50,174 Ernie. 338 00:25:50,175 --> 00:25:51,275 Resisti. 339 00:26:01,335 --> 00:26:04,614 Di nuovo, vogliamo ringraziarla per essere così premuroso con il maggiore. 340 00:26:04,615 --> 00:26:06,335 Scherza? E' un onore. 341 00:26:06,336 --> 00:26:09,325 Per un eroe di guerra, si può fare un piccolo strappo alla regola. 342 00:26:09,855 --> 00:26:11,374 Bene, lo apprezziamo molto. 343 00:26:11,375 --> 00:26:15,024 I nipoti del maggiore Talbott resteranno in città solo per un altro giorno. 344 00:26:15,025 --> 00:26:17,624 Quindi è fantastico che condividano quest'esperienza. 345 00:26:17,625 --> 00:26:19,684 Ragazzi, siete davanti a una vera chicca. 346 00:26:20,025 --> 00:26:21,244 Siete emozionati? 347 00:26:21,245 --> 00:26:22,888 - Sì. - Sì, siamo emozionati. 348 00:26:23,785 --> 00:26:25,324 Quindi loro sono i suoi figli? 349 00:26:25,325 --> 00:26:29,836 No, no. Sono l'avvocato di famiglia, aiuto quando posso, per questo ho chiamato lei. 350 00:26:30,305 --> 00:26:32,515 Beh, sono lieto di essere al vostro servizio. 351 00:26:33,955 --> 00:26:35,135 Ed eccola qui. 352 00:26:35,715 --> 00:26:36,815 Signori... 353 00:26:37,025 --> 00:26:40,925 vi presento Fifi, l'ultimo B-29 Superfortress al mondo idoneo al volo. 354 00:26:41,175 --> 00:26:43,684 Di solito è stazionata in Texas, è qui per una veloce visita. 355 00:26:43,685 --> 00:26:46,134 Solleva il morale dei nostri piloti. 356 00:26:46,135 --> 00:26:50,083 L'equipaggio è a pranzo, purtroppo. Altrimenti avremmo visitato l'interno. 357 00:26:50,955 --> 00:26:54,204 Non è una bellezza, Fudge? E' proprio come quella su cui volavi tu. 358 00:26:54,205 --> 00:26:55,315 - "Fudge"? - Già. 359 00:26:55,505 --> 00:26:58,004 Maggiore Theodore "Fudge" Talbott. 360 00:26:58,005 --> 00:27:01,484 Sua madre gli mandava dei pacchi di fudge durante la guerra. 361 00:27:01,485 --> 00:27:03,314 Lui li divideva con gli amici. 362 00:27:03,315 --> 00:27:04,994 - E' così, giusto? - Sì. 363 00:27:04,995 --> 00:27:08,165 Bene, signore. Questa di sicuro le farà tornare alla mente dei ricordi. 364 00:27:11,775 --> 00:27:13,314 Anche troppi, dice. 365 00:27:13,315 --> 00:27:15,285 Devo dirlo, maggiore Talbott... 366 00:27:16,515 --> 00:27:17,686 è un privilegio. 367 00:27:18,035 --> 00:27:19,636 Grazie per il suo servizio. 368 00:27:28,215 --> 00:27:29,612 Ha detto "Non c'è di che". 369 00:27:31,955 --> 00:27:34,344 Cavolo, ragazzi. Vi invidio. 370 00:27:34,345 --> 00:27:36,965 Chissà che storie avrete sentito. Ne ricordate qualcuna? 371 00:27:37,305 --> 00:27:39,474 - Roba di bombe, per lo più. - Roba di bombe. 372 00:27:39,475 --> 00:27:41,475 Tipo, tipo la guerra. 373 00:27:41,695 --> 00:27:44,157 Sorvolava la Gobba, o partiva dall'India? 374 00:27:45,275 --> 00:27:46,337 Tutto bene? 375 00:27:46,825 --> 00:27:48,105 Vuoi dell'acqua? 376 00:27:48,295 --> 00:27:49,635 Sì. Sì, signore. 377 00:27:51,525 --> 00:27:53,454 Cavoli, ho dimenticato l'acqua. 378 00:27:53,455 --> 00:27:55,754 Ehi, potrei correre in ufficio a prendergli una bottiglia. 379 00:27:55,755 --> 00:27:59,324 Sul serio? Fudge, il capitano adesso torna al suo ufficio... 380 00:27:59,325 --> 00:28:01,325 e ti porta dell'acqua. Va bene, signore? 381 00:28:02,015 --> 00:28:04,761 Okay, fantastico. E senza fretta. Se la caverà. 382 00:28:04,762 --> 00:28:06,045 Tornerò in un attimo. 383 00:28:11,985 --> 00:28:13,125 Forza. Forza. 384 00:28:13,625 --> 00:28:16,045 Pensavo di averti detto di non parlare. 385 00:28:16,395 --> 00:28:19,644 Mettiti lì davanti. Al muso, o come cavolo si chiama. 386 00:28:19,645 --> 00:28:22,184 Dove lo hai trovato? Non potevi prendere un vero eroe di guerra? 387 00:28:22,185 --> 00:28:24,874 Sì, come se crescessero sugli alberi. E' in debito con me. 388 00:28:24,875 --> 00:28:27,794 - L'ho difeso quando non poteva pagarmi. - Difeso per cosa? 389 00:28:27,795 --> 00:28:29,894 Che c'è? Vuoi fare l'avvocato da grande? 390 00:28:29,895 --> 00:28:32,674 - Metti a posto il... - Masturbazione in pubblico. 391 00:28:32,675 --> 00:28:33,844 Tutte cazzate. 392 00:28:33,845 --> 00:28:35,715 Okay, abbassa la voce. 393 00:28:36,155 --> 00:28:38,324 Ricordati che non hai il dono della parola. 394 00:28:38,325 --> 00:28:40,664 Dai, cominciamo. Forza, su. 395 00:28:40,665 --> 00:28:42,095 Okay, mani sui fianchi. 396 00:28:42,296 --> 00:28:45,514 Okay? Devi sembrare forte e sprizzare fierezza, capito? 397 00:28:45,515 --> 00:28:48,414 Inquadra il bombardiere, okay? E' la cosa principale, quindi inquadralo. 398 00:28:48,415 --> 00:28:49,684 Lo sto inquadrando. 399 00:28:49,685 --> 00:28:52,815 Ma non andava bene metterlo davanti a una bandiera? Perché venire qui? 400 00:28:53,185 --> 00:28:55,515 Dà un tocco in più. Fa spettacolo, se vuoi. 401 00:28:55,925 --> 00:28:57,094 - Stai girando? - Sì. 402 00:28:57,095 --> 00:28:59,525 - Stiamo girando. - Okay. Parti con il dolly. 403 00:29:00,345 --> 00:29:01,365 Azione. 404 00:29:04,295 --> 00:29:06,425 Fai parte della generazione degli eroi. 405 00:29:06,745 --> 00:29:08,645 Hai combattuto contro i nazisti. 406 00:29:08,775 --> 00:29:10,952 Combattuto contro i giapponesi. 407 00:29:10,953 --> 00:29:12,814 - Cosa? - Combattuto contro i giapponesi. 408 00:29:12,815 --> 00:29:14,774 Ho combattuto contro i giapponesi. 409 00:29:14,775 --> 00:29:17,844 Quest'aereo è stato usato nel Pacifico... 410 00:29:17,845 --> 00:29:20,015 e lì ci sono i giapponesi. 411 00:29:20,235 --> 00:29:22,965 Perché non stai zitto e impari a seguire le mie direttive? 412 00:29:25,215 --> 00:29:27,765 - Giapponesi. - Okay, va bene. 413 00:29:27,995 --> 00:29:30,364 Hai combattuto contro tutte le sporche... 414 00:29:30,365 --> 00:29:31,934 potenze dell'Asse. 415 00:29:31,935 --> 00:29:33,294 Tu e i tuoi compagni... 416 00:29:33,295 --> 00:29:36,958 tutti insieme avete salvato il mondo. Sei un eroe. 417 00:29:37,425 --> 00:29:39,939 Non così eroe. Fammelo un po' meno eroico. 418 00:29:40,745 --> 00:29:44,814 Bravo. Hai i colori della bandiera americana che ti scorrono nelle vene. Guarda in alto! 419 00:29:44,815 --> 00:29:47,031 Immagina un'aquila calva in volo. 420 00:29:47,335 --> 00:29:48,515 Merda. 421 00:29:49,375 --> 00:29:52,734 Okay, continuate a filmare. Primi piani e campi lunghi. Qualche bella ripresa. 422 00:29:52,735 --> 00:29:54,895 - Okay. - Okay, torniamo all'inizio. All'inizio. 423 00:29:55,925 --> 00:29:58,044 - Fudge. Guarda qui. Fudge. - Cosa c'è, Ernie? 424 00:29:58,045 --> 00:30:00,834 Jimmy, cavolo. Sono da tuo fratello e sta male. 425 00:30:01,335 --> 00:30:02,568 Male? Quanto male? 426 00:30:02,569 --> 00:30:05,174 Non so quanto male. Trema. Non l'ho mai visto così. 427 00:30:05,175 --> 00:30:07,612 - Non vuole che chiami un dottore. - Fammi indovinare... 428 00:30:07,613 --> 00:30:10,744 - ha ricominciato ad andare in ufficio. - Sì, sempre più spesso. 429 00:30:10,745 --> 00:30:12,415 Aveva una riunione importante, oggi. 430 00:30:13,095 --> 00:30:16,164 Ecco cosa devi fare. Avvolgilo nella sua coperta isotermica. 431 00:30:16,165 --> 00:30:17,604 Ne ha già una addosso. 432 00:30:17,605 --> 00:30:19,174 Mettigliene su un'altra. 433 00:30:19,175 --> 00:30:22,804 Fagli del tè. Anzi, riscaldagli del brodo di pollo. 434 00:30:22,805 --> 00:30:25,864 - Cuocilo a fuoco lento. Non farlo bollire. - Tutto qui? 435 00:30:25,865 --> 00:30:29,228 - Niente dottore? - Tutto qui. Nessun dottore. Supererà tutto. 436 00:30:29,465 --> 00:30:30,712 Chuck si riprenderà. 437 00:30:31,405 --> 00:30:32,925 Oh, mer... Devo andare. 438 00:30:34,035 --> 00:30:36,014 Rabarbaro. Rabarbaro. 439 00:30:36,015 --> 00:30:38,714 Idioti, non vi ricordate la parola d'ordine? Mettetelo sulla sedia. 440 00:30:38,715 --> 00:30:41,215 Dov'è il suo tubo per l'ossigeno? Infilateglielo nel naso. 441 00:30:42,805 --> 00:30:43,806 Forza. 442 00:30:48,025 --> 00:30:51,144 - Signore. - Ehi, nessun problema qui. 443 00:30:51,145 --> 00:30:54,144 Le dispiace se io e i ragazzi facciamo una foto con lei? 444 00:30:54,145 --> 00:30:56,174 - Significherebbe tanto per noi. - Certo. 445 00:30:56,175 --> 00:30:58,314 Foto! Lui adora le foto! Mi dia la fotocamera. 446 00:30:58,315 --> 00:31:00,574 - Ecco la sua acqua. - Grazie mille. 447 00:31:00,575 --> 00:31:01,815 - Grazie. - Okay. 448 00:31:02,275 --> 00:31:03,495 Okay, adesso... 449 00:31:03,755 --> 00:31:05,125 lo metto al centro. 450 00:31:05,885 --> 00:31:07,635 - Adesso la giro. - Okay. 451 00:31:07,845 --> 00:31:09,275 Tutti in riga. 452 00:31:11,172 --> 00:31:12,222 Sorridete. 453 00:31:12,482 --> 00:31:13,944 Cheese. 454 00:31:38,845 --> 00:31:41,206 Pronta a firmare? Dai, andiamo. 455 00:31:43,305 --> 00:31:44,375 Cosa c'è? 456 00:31:48,395 --> 00:31:49,894 Ho perso la Mesa Verde. 457 00:31:51,045 --> 00:31:52,045 Cosa? 458 00:31:52,925 --> 00:31:54,145 Li avevo in pugno. 459 00:31:56,035 --> 00:31:57,135 Così credevo. 460 00:31:58,465 --> 00:31:59,715 E cos'è successo? 461 00:32:00,295 --> 00:32:02,564 Rimangono con la HHM. 462 00:32:03,425 --> 00:32:06,380 Paige ha detto che sono andati da loro questo pomeriggio per una qualche... 463 00:32:07,365 --> 00:32:09,615 riunione di cortesia, o almeno così credeva. 464 00:32:09,835 --> 00:32:11,455 E Kevin si è fatto convincere. 465 00:32:11,705 --> 00:32:12,815 Da Howard? 466 00:32:13,305 --> 00:32:14,305 No. 467 00:32:16,055 --> 00:32:17,055 Chuck. 468 00:32:29,925 --> 00:32:31,575 Jimmy, devo chiedertelo. 469 00:32:34,985 --> 00:32:36,396 Vuoi ancora farlo? 470 00:32:38,215 --> 00:32:39,983 Cosa? Intendi prendere l'ufficio? 471 00:32:41,605 --> 00:32:42,605 Tutto quanto. 472 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Penso... 473 00:32:45,355 --> 00:32:46,635 che forse dovremmo... 474 00:32:47,425 --> 00:32:49,535 rallentare le cose, e rifletterci... 475 00:32:50,885 --> 00:32:53,894 - seriamente. - Ehi, aspetta. Non è cambiato niente. 476 00:32:53,895 --> 00:32:56,754 Niente? Stiamo per firmare un contratto d'affitto molto costoso. 477 00:32:56,755 --> 00:32:59,405 E questo dopo che una bella somma di possibili entrate... 478 00:32:59,625 --> 00:33:02,505 - si è appena volatilizzata. - E' per questo che siamo una squadra. 479 00:33:03,365 --> 00:33:05,115 Quando succedono cose come questa... 480 00:33:05,415 --> 00:33:06,894 tu ci sei per aiutare me. 481 00:33:06,895 --> 00:33:08,445 E io ci sono per aiutare te. 482 00:33:09,205 --> 00:33:10,205 Ehi. 483 00:33:10,475 --> 00:33:12,880 Ci saranno altre Mesa Verde. 484 00:33:17,015 --> 00:33:18,015 Allora... 485 00:33:18,535 --> 00:33:19,965 sei ancora deciso a farlo. 486 00:36:29,415 --> 00:36:30,415 Jimmy... 487 00:36:31,345 --> 00:36:33,824 ho fatto tutto quello che mi hai detto, ma non migliora. 488 00:36:33,825 --> 00:36:36,005 Sei stato bravissimo, Ernie. Grazie 489 00:36:36,265 --> 00:36:39,548 Perché non vai a casa e cerchi di dormire un po'? Ci penso io. 490 00:36:40,495 --> 00:36:42,253 Mi ha detto di rimanere. 491 00:36:43,022 --> 00:36:44,865 Non ti preoccupare, ci penso io. 492 00:36:45,358 --> 00:36:46,358 E... 493 00:36:46,546 --> 00:36:49,803 la prossima volta che vedi Howard, digli che ti serve un aumento. Bello grosso. 494 00:36:57,266 --> 00:36:58,634 Chuck? Bello? 495 00:37:00,164 --> 00:37:01,442 Come stai? 496 00:37:48,965 --> 00:37:50,885 CONTRATTO DI VENDITA E ACQUISTO IMMOBILIARE 497 00:38:00,205 --> 00:38:01,305 BANDO DI GARA 498 00:38:26,799 --> 00:38:28,143 Salve, come va? 499 00:38:28,144 --> 00:38:31,185 Mi servono un taglierino X-Acto, un righello, preferibilmente di legno, 500 00:38:31,189 --> 00:38:35,384 una risma di carta Hammermill di qualità da 500 grammi, e uno stick di colla. 501 00:38:35,385 --> 00:38:37,454 E indicami la fotocopiatrice migliore. 502 00:38:37,455 --> 00:38:39,902 - La fotocopiatrice migliore? - Sì, la migliore. Forza. 503 00:38:39,903 --> 00:38:40,920 Veloce. 504 00:41:24,495 --> 00:41:29,095 NOTIFICA DEL PROGETTO 505 00:41:35,025 --> 00:41:37,275 PIANTA 506 00:41:40,795 --> 00:41:41,895 ISTANZE 507 00:41:42,905 --> 00:41:43,905 FORNITORI 508 00:42:19,445 --> 00:42:21,304 Bentornato tra i vivi. 509 00:42:21,545 --> 00:42:22,916 Buon pomeriggio. 510 00:42:25,335 --> 00:42:26,750 E' pomeriggio? 511 00:42:29,475 --> 00:42:32,565 Dov'è Ernesto? Sarebbe dovuto rimanere con me. 512 00:42:32,566 --> 00:42:34,291 Non arrabbiarti con Ernie. 513 00:42:34,495 --> 00:42:38,434 Ha passato la maggior parte della giornata a vederti imitare una patata al cartoccio. 514 00:42:38,775 --> 00:42:41,145 Gli ho detto di andare a casa e riposare gli occhi. 515 00:42:42,559 --> 00:42:43,816 Hai fame? 516 00:42:43,817 --> 00:42:45,855 Vuoi qualcos'altro, a parte i cracker? 517 00:42:46,765 --> 00:42:48,165 No, sto bene così. 518 00:42:53,985 --> 00:42:55,855 Mi preparerò qualcosa... 519 00:42:56,475 --> 00:42:58,458 quando il mio stomaco sarà tornato a posto. 520 00:42:58,635 --> 00:43:00,665 Ti stai facendo del male... 521 00:43:01,245 --> 00:43:04,174 passando tutto questo tempo fuori casa. 522 00:43:05,489 --> 00:43:06,994 Dovevi proprio farlo, vero? 523 00:43:07,645 --> 00:43:09,754 Non potevi lasciare a Kim la Mesa Verde. 524 00:43:09,755 --> 00:43:12,571 - Dovevi soffiargliela. - Non ho soffiato niente. 525 00:43:12,572 --> 00:43:16,694 - Ci siamo tenuti il nostro cliente. - Tu e Howard non conoscevate la Mesa Verde, 526 00:43:16,695 --> 00:43:20,075 prima che Kim ve la servisse su un piatto d'argento. 527 00:43:24,675 --> 00:43:26,145 Ho bisogno di fare una doccia. 528 00:43:26,465 --> 00:43:28,305 E ho una montagna di lavoro da fare. 529 00:43:28,684 --> 00:43:32,646 Perciò, Jimmy, se stai cercando la lite, non ne ho proprio la forza. 530 00:43:39,125 --> 00:43:40,143 Jimmy. 531 00:43:42,067 --> 00:43:43,889 Grazie per essere rimasto con me. 532 00:43:45,855 --> 00:43:47,984 So che abbiamo i nostri problemi. 533 00:43:47,985 --> 00:43:48,985 Ma... 534 00:43:49,595 --> 00:43:51,245 nella situazione opposta... 535 00:43:52,615 --> 00:43:54,865 spero tu sappia che farei lo stesso per te. 536 00:44:22,325 --> 00:44:24,125 Stai facendo un ottimo lavoro. 537 00:44:24,455 --> 00:44:26,023 L'hai mai fatto, prima? 538 00:44:26,235 --> 00:44:28,614 No. Non in questo modo. 539 00:44:28,615 --> 00:44:31,544 Ma a scuola abbiamo imparato le unità di misura. 540 00:44:31,545 --> 00:44:33,928 Davvero? Quali unità? 541 00:44:34,475 --> 00:44:39,355 Il metro, il centimetro, il decimetro, il millimetro. 542 00:44:39,989 --> 00:44:40,989 Caspita. 543 00:44:41,235 --> 00:44:42,784 Lo sai, devo proprio dirtelo. 544 00:44:42,785 --> 00:44:46,004 Sei molto più intelligente di quanto lo fossi io alla tua età. 545 00:44:46,005 --> 00:44:49,330 Magari avevi bisogno di insegnanti migliori. 546 00:44:50,405 --> 00:44:51,748 Potrebbe essere. 547 00:44:52,155 --> 00:44:55,365 Posso usare il trapano, ora? Me l'hai promesso. 548 00:44:57,395 --> 00:44:58,914 Ma certo, te l'ho promesso. 549 00:45:00,695 --> 00:45:02,145 Va bene, vieni qui. 550 00:45:04,185 --> 00:45:08,024 Devi indossare gli occhiali, se vuoi usare un attrezzo come questo. 551 00:45:08,025 --> 00:45:10,234 E perché tu non devi indossarli? 552 00:45:10,235 --> 00:45:12,224 Perché il nonno è grande. 553 00:45:12,225 --> 00:45:16,127 E i grandi possono essere stupidi. Ora mettiteli. 554 00:45:16,630 --> 00:45:18,615 Molto bene. Dunque... 555 00:45:18,895 --> 00:45:21,411 questo lo tengo io, che è pesante. 556 00:45:21,412 --> 00:45:23,984 Tu premi il grilletto quando te lo dico io, va bene? 557 00:45:23,985 --> 00:45:25,515 Ora metti le mani qui. 558 00:45:26,313 --> 00:45:27,645 Sei pronta? 559 00:45:27,994 --> 00:45:28,994 Pronta. 560 00:45:28,995 --> 00:45:32,074 Va bene. Pronti. Partenza. 561 00:45:32,075 --> 00:45:33,089 Vai. 562 00:45:36,406 --> 00:45:38,946 - Ottimo lavoro. - Possiamo farne altri? 563 00:45:39,545 --> 00:45:41,185 Fai tutta la fila per me. 564 00:45:41,565 --> 00:45:42,665 Ehilà. 565 00:45:43,152 --> 00:45:44,535 Siamo qui. 566 00:45:49,220 --> 00:45:50,403 Accidenti. 567 00:45:50,404 --> 00:45:53,444 - Che state facendo? - Facciamo un tubo speciale. 568 00:45:53,445 --> 00:45:56,664 Già, è proprio un tubo speciale. 569 00:45:56,665 --> 00:45:58,994 Ho fatto un segno ogni due centimetri. 570 00:45:58,995 --> 00:46:02,704 Poi il nonno ha messo un pezzo di legno sotto per non rovinare il tavolo. 571 00:46:02,705 --> 00:46:04,524 Poi abbiamo preso il trapano. 572 00:46:04,525 --> 00:46:06,145 Abbiamo fatto il buco sulla X. 573 00:46:07,425 --> 00:46:08,534 Però... 574 00:46:08,535 --> 00:46:12,085 Dovevo annaffiare i rododendri sul retro. 575 00:46:12,885 --> 00:46:16,394 Beh, il nonno dovrà finire questo lavoro da solo, perché noi dobbiamo andare. 576 00:46:16,395 --> 00:46:18,371 Ma non abbiamo ancora finito! 577 00:46:18,372 --> 00:46:20,174 No, lo finisco da solo. 578 00:46:20,175 --> 00:46:23,637 Ma tu, signorina, mi hai dato un grande aiuto. 579 00:46:24,185 --> 00:46:25,315 Abbracciami. 580 00:46:28,942 --> 00:46:30,335 Ti voglio bene, piccola. 581 00:46:31,715 --> 00:46:32,884 Ti voglio bene. 582 00:46:32,885 --> 00:46:34,344 Grazie, Mike. 583 00:46:34,345 --> 00:46:36,393 - Ci vediamo venerdì? - Certamente. 584 00:46:36,394 --> 00:46:38,434 Preparerò qualcos'altro da fare, per allora. 585 00:46:38,435 --> 00:46:39,624 Fantastico. 586 00:46:39,625 --> 00:46:41,055 - Ciao. - Ciao. 587 00:47:14,065 --> 00:47:16,054 - Ho già un impegno per il pranzo. - Disdicilo. 588 00:47:16,055 --> 00:47:18,364 Non posso disdirlo! Lasciami le braccia! 589 00:47:18,365 --> 00:47:20,804 - Cosa sei, un osteopata? - Ehi. Calma, calma. 590 00:47:20,805 --> 00:47:22,132 Stai a sentire, caro Walter... 591 00:47:22,133 --> 00:47:25,274 tu non sei più mio marito, non sei più nemmeno il mio capo. 592 00:47:25,275 --> 00:47:26,965 E non sarai mai più il mio capo. 593 00:47:28,115 --> 00:47:31,684 Avrebbe funzionato se tu ti fossi accontentata di fare la cronista, 594 00:47:31,685 --> 00:47:33,934 ma no signore, tu hai voluto sposarmi e rovinare tutto. 595 00:47:33,935 --> 00:47:35,125 Ah, perché, è così? 596 00:47:35,575 --> 00:47:37,914 - Io avrei chiesto la tua mano? - Beh, praticamente, sì. 597 00:47:37,915 --> 00:47:41,549 Perché per due anni interi mi hai fatto gli occhioni languidi: "Oh Walter!" 598 00:47:41,551 --> 00:47:43,954 E poi la sera in cui mi sono dichiarato ero sbronzo, 599 00:47:43,955 --> 00:47:46,135 Un signore non mi avrebbe fatto caso, ma tu no! 600 00:47:46,136 --> 00:47:48,134 - Brutto villano! - Non hai più l'occhio di una volta. 601 00:47:48,135 --> 00:47:51,145 Miravi meglio! Pronto? Sì? Che cosa? 602 00:47:51,655 --> 00:47:53,895 Sweeney? Cosa posso fare per te? 603 00:47:54,630 --> 00:47:58,485 www.subsfactory.it