1 00:00:00,004 --> 00:00:02,497 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,498 --> 00:00:04,689 Le scorse due notti, ho sentito degli spari. 3 00:00:04,690 --> 00:00:07,199 Adesso basta. Tu e Kaylee dovete lasciare questa casa. 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,091 50 mila. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,808 E la pistola è tua. 6 00:00:11,809 --> 00:00:13,255 Nel caso le sfiori l'idea di cambiare... 7 00:00:13,256 --> 00:00:16,491 la Schweikart & Cokely sarebbe felice di mettere a frutto il suo talento. 8 00:00:16,492 --> 00:00:18,349 Non posso lamentarmi della HHM. 9 00:00:18,350 --> 00:00:20,744 Hai accettato il lavoro alla Davis & Main per me. 10 00:00:20,745 --> 00:00:23,209 Ho accettato il lavoro perché era la decisione giusta. 11 00:00:23,210 --> 00:00:26,281 Ho quello che volevo. Potresti avere tutto quello che hai sempre voluto. 12 00:00:26,282 --> 00:00:27,951 Cosa vuoi di più? 13 00:00:28,371 --> 00:00:29,498 Cosa voglio di più? 14 00:00:59,572 --> 00:01:00,572 Jimmy? 15 00:01:01,018 --> 00:01:02,490 Come vanno le pulizie? 16 00:01:03,162 --> 00:01:04,488 Vanno bene, papi. 17 00:01:07,880 --> 00:01:08,980 Salve, come sta? 18 00:01:09,123 --> 00:01:10,142 Salve, signore. 19 00:01:10,300 --> 00:01:12,442 Mi chiedevo se potesse aiutarmi. 20 00:01:12,563 --> 00:01:13,563 Dica. 21 00:01:14,004 --> 00:01:15,004 Ecco... 22 00:01:15,005 --> 00:01:16,612 sono arrivato in auto stamattina. 23 00:01:16,613 --> 00:01:19,734 Di solito prendo il treno, ma ero molto di fretta... 24 00:01:19,735 --> 00:01:23,000 perché dovevo prendere le medicine per mio figlio Freddie. Lui è... 25 00:01:23,001 --> 00:01:24,002 epilettico. 26 00:01:24,731 --> 00:01:26,180 Ha avuto un attacco, stamattina... 27 00:01:26,181 --> 00:01:30,961 e ha fatto cadere la bottiglia della medicina di mano a mia moglie, quindi... 28 00:01:31,514 --> 00:01:32,514 bam... 29 00:01:32,581 --> 00:01:33,993 è diventata una pozzanghera. 30 00:01:34,077 --> 00:01:35,100 E' terribile. 31 00:01:35,380 --> 00:01:36,866 Beh, per farla breve... 32 00:01:36,867 --> 00:01:38,178 ho guidato sino in città... 33 00:01:38,179 --> 00:01:41,381 e ho comprato la medicina con gli ultimi spiccioli che avevo in tasca. 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,368 E poi la mia auto è morta. 35 00:01:43,961 --> 00:01:46,585 - Oh, Dio. Questo è... - Lo so. 36 00:01:46,640 --> 00:01:48,407 Piove sempre sul bagnato, vero? 37 00:01:48,871 --> 00:01:50,868 Ho provato ad accenderla, ma... 38 00:01:50,897 --> 00:01:51,899 niente... 39 00:01:51,900 --> 00:01:52,906 non parte. 40 00:01:54,359 --> 00:01:55,386 A ogni modo... 41 00:01:56,008 --> 00:01:57,044 ora sono... 42 00:01:57,045 --> 00:01:58,160 certissimo che... 43 00:01:58,161 --> 00:02:01,545 Freddie avrà un altro attacco prima che io sia di ritorno con la medicina. 44 00:02:02,332 --> 00:02:06,310 Quindi, se lei potesse aiutarmi, gliene sarei molto grato. 45 00:02:06,773 --> 00:02:09,708 Beh, potrei uscire e dare un'occhiata alla sua macchina. 46 00:02:09,860 --> 00:02:13,813 Magari sono solo le candele, ne ho una scatola nel retro. 47 00:02:14,036 --> 00:02:15,127 La ringrazio e... 48 00:02:15,128 --> 00:02:16,734 apprezzo molto, ma... 49 00:02:16,735 --> 00:02:19,791 non le avanzerebbero cinque dollari, invece? 50 00:02:19,792 --> 00:02:23,053 Preferirei prendere un taxi che mettermi in viaggio con il mio vecchio rottame. 51 00:02:24,115 --> 00:02:25,735 Sì, cinque dollari. 52 00:02:25,992 --> 00:02:27,411 Se le avanzano. 53 00:02:33,873 --> 00:02:35,087 Sì, va bene. Certo. 54 00:02:36,627 --> 00:02:38,612 Papà. Vieni. 55 00:02:39,315 --> 00:02:40,317 Vieni qui. 56 00:02:44,760 --> 00:02:45,761 Papà... 57 00:02:46,408 --> 00:02:49,063 ti sta imbrogliando, come il barbone della settimana scorsa. 58 00:02:49,064 --> 00:02:51,461 - Jimmy... - Ogni ciarlatano della città sa... 59 00:02:51,462 --> 00:02:53,872 che qui si fanno colpi facili. 60 00:02:53,873 --> 00:02:55,902 "Ciarlatano"? Dove hai imparato questa parola? 61 00:02:55,903 --> 00:02:57,983 Papà, la sua storia è falsa. 62 00:02:57,984 --> 00:02:59,957 Probabilmente neanche ce l'ha, un figlio. 63 00:03:00,350 --> 00:03:01,721 Ti sta truffando. 64 00:03:03,344 --> 00:03:04,347 Jimmy... 65 00:03:04,960 --> 00:03:06,325 e se ti sbagliassi? 66 00:03:07,608 --> 00:03:08,812 Sapete... 67 00:03:10,154 --> 00:03:11,633 scusatemi per il disturbo. 68 00:03:11,874 --> 00:03:13,368 Vado subito via di qui. Vado... 69 00:03:13,369 --> 00:03:14,922 No, no, no, no, no. 70 00:03:14,923 --> 00:03:16,519 - Papà. - No, nessun disturbo. 71 00:03:16,520 --> 00:03:17,934 Forza. Ecco qui. 72 00:03:21,931 --> 00:03:23,312 Eccole dieci dollari. 73 00:03:23,742 --> 00:03:26,065 Signore, lei è... 74 00:03:27,684 --> 00:03:28,687 E'... 75 00:03:29,076 --> 00:03:30,342 un gesto molto generoso. 76 00:03:30,343 --> 00:03:32,600 Certo. E adesso vado nel retro... 77 00:03:32,601 --> 00:03:35,586 trovo quella scatola di candele e le faccio ripartire la macchina. 78 00:03:35,587 --> 00:03:37,946 Vieni Jimmy. Stai qui, nel mentre. 79 00:03:38,033 --> 00:03:40,247 Sarò di ritorno in un attimo, okay? 80 00:03:48,032 --> 00:03:50,338 Quanto costa una stecca di Kool? 81 00:03:51,064 --> 00:03:52,163 Quattro dollari. 82 00:03:53,203 --> 00:03:54,428 Va bene, dammene una. 83 00:03:55,595 --> 00:03:56,838 Prima i soldi. 84 00:04:12,351 --> 00:04:13,802 Dammi due stecche. 85 00:04:18,194 --> 00:04:21,243 Le candele sono qui da qualche parte, mi dia ancora un minuto, va bene? 86 00:04:27,071 --> 00:04:28,076 Forza. 87 00:04:44,547 --> 00:04:47,306 Ci sono lupi e pecore in questo mondo, ragazzo. 88 00:04:49,427 --> 00:04:50,558 Lupi e pecore. 89 00:04:51,531 --> 00:04:53,215 Decidi quale dei due vuoi essere. 90 00:05:05,651 --> 00:05:07,922 Okay, ho trovato le... 91 00:05:09,355 --> 00:05:10,409 Se n'è andato? 92 00:05:11,949 --> 00:05:13,264 Se n'è andato così? 93 00:05:14,702 --> 00:05:15,706 Signore? 94 00:05:49,773 --> 00:05:53,797 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 2x07 - Inflatable 95 00:05:54,082 --> 00:05:57,097 Traduzione: Sammy, brusamoto, Freyda 96 00:05:57,315 --> 00:06:00,329 Revisione: ziomele 97 00:06:15,913 --> 00:06:19,290 - Non vorrei interromperti. - Oh, ehi. Scusa. Sei pronto? 98 00:06:19,291 --> 00:06:21,398 Dai, forza. Diamoci una mossa. 99 00:06:23,727 --> 00:06:25,320 Grazie per averci ricevuti. 100 00:06:25,321 --> 00:06:28,585 Non vogliamo farle sprecare troppo tempo, quindi vado dritto al punto. 101 00:06:29,942 --> 00:06:33,596 Mi duole informarla che, con il senno di poi... 102 00:06:33,597 --> 00:06:37,184 il signor Ehrmantraut vorrebbe modificare un pochino la sua precedente dichiarazione. 103 00:06:37,185 --> 00:06:38,188 Un "pochino"? 104 00:06:38,390 --> 00:06:39,736 Un pochettino. 105 00:06:40,646 --> 00:06:43,360 Ha deciso che non può più, in buona coscienza... 106 00:06:43,361 --> 00:06:46,767 dichiarare che la pistola trovata sulla scena appartiene a Tuco Salamanca. 107 00:06:46,768 --> 00:06:48,947 - E allora di chi era? - E chi lo sa? 108 00:06:49,002 --> 00:06:51,114 Lo sa quante pistole ci sono ad Albuquerque? 109 00:06:51,165 --> 00:06:52,726 Una cosa tra il numero di... 110 00:06:52,727 --> 00:06:55,984 serpenti a sonagli e granelli di sabbia, quindi davvero tante. 111 00:06:56,560 --> 00:06:59,301 - Era sua, la pistola, signor Ehrmantraut? - No, non sta dicendo questo. 112 00:06:59,302 --> 00:07:01,153 Possiamo sentirlo dal signor Ehrmantraut? 113 00:07:02,263 --> 00:07:05,241 La pistola non era di Salamanca. E' tutto quello che posso dirvi. 114 00:07:05,382 --> 00:07:06,718 Lei ha detto che lo era. 115 00:07:06,719 --> 00:07:09,814 Lei ha detto che Salamanca l'aveva estratta e gliel'aveva puntata addosso. 116 00:07:09,971 --> 00:07:12,293 - Beh, non l'ha fatto. - Perché sta cambiando versione? 117 00:07:12,294 --> 00:07:13,534 Senso civico. 118 00:07:14,160 --> 00:07:17,535 Senta, sulla pistola c'erano le impronte di una sola persona. Salamanca. 119 00:07:17,568 --> 00:07:19,546 Come sarebbe possibile, se non fosse la sua? 120 00:07:19,547 --> 00:07:22,416 Non è una domanda a cui il mio cliente può rispondere. O no? 121 00:07:22,456 --> 00:07:24,350 Non è un esperto forense. 122 00:07:24,999 --> 00:07:26,820 Chi lo sa? Magari è... 123 00:07:26,916 --> 00:07:28,138 caduta dal... 124 00:07:28,720 --> 00:07:30,294 becco di un uccello di passaggio. 125 00:07:30,295 --> 00:07:34,582 Il signor Salamanca l'ha presa e voleva buttarla via, ci sono infinite possibilità. 126 00:07:34,583 --> 00:07:36,909 - Per caso Salamanca l'ha minacciata? - Ehi. 127 00:07:36,910 --> 00:07:39,440 Vogliamo togliere di mezzo questo tipo per qualche anno. 128 00:07:40,031 --> 00:07:41,893 La pistola farebbe la differenza. 129 00:07:41,942 --> 00:07:43,959 Vuole che questa persona la renda vittima di nuovo? 130 00:07:43,960 --> 00:07:45,888 Dimenticatevi della pistola, okay? 131 00:07:46,139 --> 00:07:47,596 La pistola non era di Salamanca. 132 00:07:47,597 --> 00:07:49,549 Se provate a inserirla tra le prove... 133 00:07:49,550 --> 00:07:52,487 il signor Ehrmantraut si renderà disponibile per la difesa. 134 00:07:52,488 --> 00:07:54,119 E sosterrà questa versione... 135 00:07:54,120 --> 00:07:56,545 categoricamente e inequivocabilmente. 136 00:07:59,816 --> 00:08:02,094 L'ha minacciata, o l'ha pagata? 137 00:08:02,471 --> 00:08:03,973 Okay, questo è... abbiamo finito. 138 00:08:25,328 --> 00:08:26,754 Stai facendo la cosa giusta. 139 00:08:27,144 --> 00:08:28,868 Questo Salamanca? 140 00:08:28,929 --> 00:08:30,121 Uno psicopatico. 141 00:08:30,677 --> 00:08:32,127 Ho avuto le mie... 142 00:08:34,621 --> 00:08:35,782 esperienze, con lui. 143 00:08:36,491 --> 00:08:39,451 Non l'ho voluto dire prima a causa del conflitto di interessi... 144 00:08:39,452 --> 00:08:41,947 e bla, bla, bla, ma sì. E' pazzo. 145 00:08:44,436 --> 00:08:47,498 Ti dico che mi ha legato nel deserto... 146 00:08:47,499 --> 00:08:49,283 e mi ha puntato una pistola alla testa. 147 00:08:49,769 --> 00:08:52,302 Ha rotto le gambe a due uomini davanti a me. 148 00:08:52,303 --> 00:08:54,613 Se non l'avessi convinto, probabilmente mi avrebbe... 149 00:08:56,545 --> 00:08:59,712 Ti risparmio i dettagli sanguinosi, ma è stato un accordo memorabile. 150 00:08:59,713 --> 00:09:01,349 Di quelli che non si dimenticano. 151 00:09:03,447 --> 00:09:05,216 E perché me lo stai raccontando? 152 00:09:06,248 --> 00:09:08,134 Non essere troppo duro con te stesso. 153 00:09:08,774 --> 00:09:11,647 Come si dice, il coraggio non va separato dalla ragione. 154 00:09:11,648 --> 00:09:13,340 Avrei fatto la stessa cosa. 155 00:09:13,991 --> 00:09:15,109 Ehi, oggi... 156 00:09:15,110 --> 00:09:16,831 offro io. Nessun addebito. 157 00:09:19,972 --> 00:09:21,307 Tu prendi il prossimo. 158 00:09:22,795 --> 00:09:23,977 E fammi la fattura. 159 00:09:28,147 --> 00:09:29,307 Ingrato. 160 00:09:33,236 --> 00:09:35,320 - Ciao Jimmy. - L'hai già detto ad Howard? 161 00:09:35,506 --> 00:09:37,274 Non posso parlare, adesso. 162 00:09:37,457 --> 00:09:38,623 Non gliel'hai detto. 163 00:09:39,124 --> 00:09:43,102 No e non lo farò finché non sarà certo. Certo come una lettera di assunzione. 164 00:09:43,592 --> 00:09:45,163 E quando avrai quella lettera? 165 00:09:46,005 --> 00:09:48,708 Credo giovedì prossimo, dopo il colloquio con i soci. 166 00:09:48,709 --> 00:09:51,666 - Bene. Ma è solo una formalità, vero? - Fondamentalmente. 167 00:09:51,667 --> 00:09:52,755 Almeno spero. 168 00:09:52,756 --> 00:09:54,567 Quale pensi che sia l'offerta? Voglio dire... 169 00:09:54,568 --> 00:09:55,758 senza girarci attorno. 170 00:09:56,467 --> 00:09:58,822 Beh, non avrò tutto il lusso che hai tu alla Davis & Main... 171 00:09:58,823 --> 00:10:00,819 ma mi faranno socia in due anni. 172 00:10:01,203 --> 00:10:03,765 Contro i cinque anni e mai della HHM. 173 00:10:03,766 --> 00:10:05,159 Niente male. 174 00:10:05,350 --> 00:10:07,228 Già. Poi c'è il debito studentesco. 175 00:10:07,229 --> 00:10:08,767 Quant'è? Qualche migliaio di dollari, ormai? 176 00:10:08,768 --> 00:10:11,765 Magari. Ho dovuto finanziare tutto e lavoravo alla corrispondenza. 177 00:10:11,766 --> 00:10:13,930 Mi mancano ancora quindicimila dollari. 178 00:10:14,688 --> 00:10:16,736 Schweikart ti vuole proprio tanto, eh? 179 00:10:17,904 --> 00:10:19,418 Jimmy, ti serviva qualcosa? 180 00:10:19,419 --> 00:10:21,249 No, no. Era solo per un saluto. 181 00:10:21,482 --> 00:10:24,387 - Ci vediamo più tardi, va bene? - Se giochi bene le tue carte... 182 00:10:24,476 --> 00:10:25,476 Ciao. 183 00:10:33,922 --> 00:10:35,463 Omar, dove sei? 184 00:10:36,802 --> 00:10:39,985 Omar, saresti così gentile da scrivere una lettera per me? 185 00:10:40,790 --> 00:10:42,844 "Carissimo Clifford." 186 00:10:43,158 --> 00:10:45,011 No, è troppo. 187 00:10:45,653 --> 00:10:46,936 "Caro Cliff." 188 00:10:47,365 --> 00:10:49,357 Che dici? Clifford o Cliff? 189 00:10:49,516 --> 00:10:50,529 Io non... 190 00:10:50,831 --> 00:10:52,608 - Dipende dal tipo di lettera. - Va bene. 191 00:10:52,609 --> 00:10:53,639 Fai tu. 192 00:10:54,219 --> 00:10:56,356 "Caro" qualunque cosa ci metti. 193 00:10:56,357 --> 00:10:57,391 Continuando... 194 00:10:58,735 --> 00:11:00,775 "Il mio cuore è pesante come..." 195 00:11:01,038 --> 00:11:03,352 No, così sembra che sia malato. 196 00:11:03,990 --> 00:11:05,509 Facciamo... 197 00:11:05,858 --> 00:11:07,907 "E' con il cuore pesante." 198 00:11:08,138 --> 00:11:09,141 Okay? 199 00:11:09,289 --> 00:11:12,496 "E' con il cuore pesante che presento... 200 00:11:12,497 --> 00:11:15,302 "le mie dimissioni dalla Davis & Main." 201 00:11:15,550 --> 00:11:17,782 "Presento" è meglio di "rassegno" vero? 202 00:11:17,783 --> 00:11:19,881 - "Dimissioni"? - Sissignore. 203 00:11:20,617 --> 00:11:22,558 Quindi, "presento" bla, bla, bla... 204 00:11:22,559 --> 00:11:23,846 "alla Davis & Main." 205 00:11:24,331 --> 00:11:25,751 "Con voi ho vissuto... 206 00:11:26,486 --> 00:11:27,795 "alcuni dei giorni più... 207 00:11:28,091 --> 00:11:31,152 "gratificanti a livello professionale, della mia intera vita." 208 00:11:34,555 --> 00:11:35,648 Cosa c'è? 209 00:11:35,735 --> 00:11:37,459 Ci sto andando giù troppo pesante? 210 00:11:37,460 --> 00:11:38,467 No... 211 00:11:39,858 --> 00:11:40,883 è solo che... 212 00:11:41,223 --> 00:11:43,500 non credevo che fosse infelice, qui. 213 00:11:43,501 --> 00:11:44,725 Non infelice... 214 00:11:44,726 --> 00:11:45,783 di per sé. 215 00:11:45,855 --> 00:11:46,879 Più tipo... 216 00:11:47,343 --> 00:11:48,594 "non felice". 217 00:11:50,122 --> 00:11:51,945 Non ne avevo idea. 218 00:11:52,165 --> 00:11:54,550 Non è colpa tua, amico. 219 00:11:54,551 --> 00:11:56,356 Tu sei eccezionale. 220 00:11:57,039 --> 00:11:58,522 - Dove eravamo? - E' solo che... 221 00:11:58,523 --> 00:12:00,505 ha lavorato così duramente per arrivare qui. 222 00:12:01,457 --> 00:12:05,177 E' davvero tanto a cui rinunciare, dico. Anche solo i benefit... 223 00:12:05,178 --> 00:12:07,693 Già. L'appartamento è... 224 00:12:07,979 --> 00:12:08,986 già. 225 00:12:09,228 --> 00:12:10,258 E la macchina. 226 00:12:10,925 --> 00:12:12,042 Più di tutto... 227 00:12:12,483 --> 00:12:14,924 - la macchina è proprio bella. - E il bonus? 228 00:12:16,059 --> 00:12:19,502 Il bonus ormai è preso. Mi hanno dato l'assegno, quello me lo tengo. 229 00:12:19,503 --> 00:12:21,499 Non se si licenzia. 230 00:12:23,229 --> 00:12:26,119 Prima di un certo periodo, credo che per lei sia un anno... 231 00:12:26,317 --> 00:12:28,026 deve restituire i soldi. 232 00:12:36,543 --> 00:12:37,544 E'... 233 00:12:40,035 --> 00:12:41,039 sì, dunque... 234 00:12:43,723 --> 00:12:45,211 Sì. Sì. E'... 235 00:12:45,212 --> 00:12:46,455 penso sia proprio... 236 00:12:46,736 --> 00:12:47,967 - qui. - Okay. 237 00:12:57,084 --> 00:12:58,084 Omar... 238 00:12:58,861 --> 00:12:59,861 tutta... 239 00:13:00,375 --> 00:13:01,375 questa... 240 00:13:01,577 --> 00:13:04,176 storia della lettera di dimissioni, vedi... 241 00:13:04,928 --> 00:13:06,596 non dicevo sul serio. 242 00:13:06,865 --> 00:13:09,210 Neanche una parola. Sono... 243 00:13:10,300 --> 00:13:11,300 sono... 244 00:13:11,649 --> 00:13:13,583 davvero tanto... 245 00:13:14,041 --> 00:13:15,808 stressato. 246 00:13:15,809 --> 00:13:18,855 Ho stress che mi esce dalle orecchie. 247 00:13:19,671 --> 00:13:20,745 Ad essere onesti... 248 00:13:20,755 --> 00:13:23,742 l'adattamento è stato più duro... 249 00:13:24,512 --> 00:13:25,761 di quanto pensassi... 250 00:13:25,771 --> 00:13:28,323 qui alla Davis & Main. Quindi... 251 00:13:28,483 --> 00:13:31,329 non ripetere a nessuno quello che ho detto. 252 00:13:31,912 --> 00:13:33,841 Immaginavo che qualcosa non quadrasse... 253 00:13:33,851 --> 00:13:35,841 che davvero non quadrasse. 254 00:13:35,933 --> 00:13:38,615 Perché... lei è contento qui, vero? 255 00:13:38,616 --> 00:13:39,759 Adoro questo posto. 256 00:13:40,994 --> 00:13:43,999 Chiamala momentanea mancanza di buon senso. 257 00:13:44,193 --> 00:13:45,310 Ma adesso... 258 00:13:45,412 --> 00:13:48,086 riavvolgiamo il nastro e... 259 00:13:48,307 --> 00:13:50,398 facciamo finta che non sia mai accaduto. 260 00:13:51,149 --> 00:13:53,179 Non aggiunga altro. 261 00:13:53,180 --> 00:13:54,338 Nessun problema. 262 00:13:54,339 --> 00:13:56,447 Mi sento già meglio. Io... 263 00:13:56,624 --> 00:13:59,225 Sai, alle volte bisogna dire una cosa ad alta voce... 264 00:13:59,235 --> 00:14:01,943 per accorgersi quanto suona stupida. 265 00:14:02,890 --> 00:14:04,321 Grazie, Omar. 266 00:16:03,600 --> 00:16:05,511 Salve. Jimmy McGill. 267 00:16:05,521 --> 00:16:09,133 Jimmy, lui è Al Newman della Allied Funeral Homes. 268 00:16:09,134 --> 00:16:11,400 - Piacere di conoscerla, Al. - Bella cravatta. 269 00:16:11,543 --> 00:16:12,543 Grazie. 270 00:16:12,762 --> 00:16:15,208 Okay. Direi di iniziare, che ne dite? 271 00:16:38,667 --> 00:16:39,699 Cosa fai? 272 00:16:39,700 --> 00:16:42,019 Ciao, Doug. Ho preso uno spremitore per l'ufficio. 273 00:16:42,029 --> 00:16:44,030 - Jimmy, fa molto rumore. - Brian, entra pure. 274 00:16:44,040 --> 00:16:46,859 - Ci sono dei clienti di là. - Certo che ci sono. 275 00:16:46,860 --> 00:16:48,812 - Due spremute in arrivo. - Jimmy... 276 00:16:48,822 --> 00:16:52,303 Ogni tanto si inceppa. Basta fare un po' di pressione. 277 00:16:53,647 --> 00:16:54,967 Oh, merda. 278 00:16:56,355 --> 00:16:59,278 Merda, la sto allargando. Ti ho preso? 279 00:16:59,288 --> 00:17:02,000 - E ti ho anche macchiato. - Dio santo, Jimmy. 280 00:17:17,173 --> 00:17:18,752 Solo all'indietro. 281 00:17:18,804 --> 00:17:20,541 Solo "indietros". 282 00:17:20,542 --> 00:17:22,045 Okay? Perché... 283 00:17:22,046 --> 00:17:24,512 aspira meglio così. E' una questione di leva e di fisica. 284 00:17:24,513 --> 00:17:25,792 "Fisicas". 285 00:17:25,809 --> 00:17:27,382 Don Clifford... 286 00:17:27,383 --> 00:17:28,941 vuole che sia bello pulito il pavimento. 287 00:17:28,947 --> 00:17:31,633 Limpio. "Limpiare", comprende? 288 00:17:32,348 --> 00:17:34,016 Ehi, sono del Michigan. 289 00:17:34,379 --> 00:17:36,474 Quindi non hai capito nulla di ciò che ti ho detto? 290 00:17:38,038 --> 00:17:39,038 Buonanotte. 291 00:17:39,048 --> 00:17:41,365 No, provaci tu. All'indietro. 292 00:17:52,497 --> 00:17:55,773 Scusatemi. Posso avere la vostra attenzione, per favore? 293 00:17:56,021 --> 00:17:58,062 Mi sentite tutti? Bene. 294 00:17:58,086 --> 00:18:02,348 Onestamente mai avrei pensato di doverlo dire in tutta la mia carriera, ma... 295 00:18:02,616 --> 00:18:06,514 mi è stato fatto notare che c'è una situazione spiacevole in bagno. 296 00:18:06,515 --> 00:18:07,980 Qualcuno non tira lo sciacquone. 297 00:18:08,496 --> 00:18:11,960 Una volta può capitare, anche due al limite. Ma tre? Allora è un'abitudine. 298 00:18:11,970 --> 00:18:15,384 - E parliamo di quella grossa. - Esatto. Grazie, Erin. 299 00:18:15,456 --> 00:18:17,429 Ora, non voglio accusare qualcuno... 300 00:18:17,673 --> 00:18:20,774 - né voglio sapere chi è stato, ma... - Vedi, Cliff... 301 00:18:20,775 --> 00:18:21,918 sono stato io. 302 00:18:22,054 --> 00:18:24,318 - Jimmy, ho detto che non lo volevo sapere. - Ehi... 303 00:18:24,831 --> 00:18:26,177 l'acqua è importante. 304 00:18:26,578 --> 00:18:28,769 Ho letto che la falda acquifera di Santa Fe... 305 00:18:28,779 --> 00:18:31,873 si è abbassata di 5 centimetri, quest'anno. 306 00:18:31,883 --> 00:18:35,906 Ogni volta che tiriamo lo sciacquone, si sprecano quasi 5 litri d'acqua. 307 00:18:35,916 --> 00:18:38,733 5 litri. Cosa ci può essere di più ecosotenibile di questo? 308 00:18:38,734 --> 00:18:40,513 Sono a risparmio d'acqua, Jimmy. 309 00:18:40,523 --> 00:18:42,208 D'ora in poi, tira quello sciacquone. 310 00:18:42,209 --> 00:18:43,821 A risparmio d'acqua. Che... 311 00:18:44,194 --> 00:18:45,828 bello. Bella idea. 312 00:19:21,500 --> 00:19:22,559 Che cos'è? 313 00:19:22,601 --> 00:19:24,218 La richiamo subito. 314 00:19:35,418 --> 00:19:36,418 Jimmy... 315 00:19:36,603 --> 00:19:37,915 che cosa stai facendo? 316 00:19:39,363 --> 00:19:40,363 Jimmy. 317 00:19:41,428 --> 00:19:44,484 Oh, si sente anche con la porta chiusa? Non me n'ero accorto, scusa. 318 00:19:44,485 --> 00:19:46,346 Che cosa stai facendo? 319 00:19:46,770 --> 00:19:49,301 Seguo il tuo consiglio. Mi sto scaricando. 320 00:19:49,523 --> 00:19:50,960 "Mi sto scaricando"? 321 00:19:50,961 --> 00:19:53,476 Sì. Proprio come te con la chitarra, no? 322 00:19:54,414 --> 00:19:56,094 Devo dirtelo, avevi ragione. 323 00:19:56,180 --> 00:19:58,243 Cioè, mi aiuta davvero tanto con lo stress. 324 00:19:58,244 --> 00:20:00,719 Lo so che il suono non è granché, ma sono solo agli inizi. 325 00:20:00,720 --> 00:20:03,630 Ho letto che il segreto è mantenere la sacca sempre piena d'aria. 326 00:20:04,010 --> 00:20:06,321 Basta. Mettila giù. Adesso. 327 00:20:06,549 --> 00:20:08,104 Nel mio ufficio. 328 00:20:18,182 --> 00:20:19,258 Hai vinto. 329 00:20:20,129 --> 00:20:21,221 Cosa ho vinto? 330 00:20:21,246 --> 00:20:22,440 Sei licenziato. 331 00:20:22,668 --> 00:20:27,057 - Cosa? Cliff, se è per la cornamusa... - Non è per la cornamusa. 332 00:20:27,691 --> 00:20:31,473 Certo che è per la cornamusa. La cornamusa, lo sciacquone, e questa... 333 00:20:31,474 --> 00:20:34,360 emicrania ottica che chiami completo. E' per... 334 00:20:36,721 --> 00:20:39,525 Lo stai facendo perché vuoi tenerti il tuo bonus. Ecco la verità. 335 00:20:40,278 --> 00:20:42,632 Sei andato a rivederti il tuo contratto, non è vero? 336 00:20:42,911 --> 00:20:44,358 Vuoi andartene via. 337 00:20:44,359 --> 00:20:46,775 Ma non puoi dimetterti se vuoi tenerti il tuo bonus. 338 00:20:46,785 --> 00:20:49,834 Se ti licenziassi per giusta causa, come avrei dovuto fare per quella pubblicità, 339 00:20:49,844 --> 00:20:52,122 parimenti nessun bonus. Invece... 340 00:20:52,123 --> 00:20:55,669 se ti licenziassi non per giusta causa, ma semplicemente perché fai il coglione... 341 00:20:56,007 --> 00:20:57,968 sì, vinceresti tu. 342 00:20:57,969 --> 00:21:01,312 - Se il mio comportamento è improprio... - Oh, risparmiatela. 343 00:21:01,540 --> 00:21:03,986 Potrei oppormi, ma non voglio sprecare il mio tempo con te. 344 00:21:04,552 --> 00:21:06,218 Preferisco lasciarti libero. 345 00:21:09,306 --> 00:21:10,899 Mi spiace che sia finita così. 346 00:21:11,364 --> 00:21:12,863 Vado a prendere... 347 00:21:13,412 --> 00:21:14,457 le mie cose. 348 00:21:15,383 --> 00:21:16,383 Ma prima... 349 00:21:16,856 --> 00:21:19,674 per una volta fammi il favore di non trattarmi con uno scemo. 350 00:21:19,902 --> 00:21:22,474 Dimmi, cosa ti ho fatto di male? 351 00:21:22,475 --> 00:21:24,604 Cosa ho fatto per meritarmi questo comportamento? 352 00:21:24,614 --> 00:21:28,570 Ti abbiamo dato opportunità di crescita. Hai avuto un'auto, una casa, quella... 353 00:21:28,571 --> 00:21:31,593 diavolo di scrivania di cocobolo. Ti sembra che io ne abbia una così? 354 00:21:31,804 --> 00:21:33,546 Non ci hai mai davvero creduto. 355 00:21:33,547 --> 00:21:34,547 Perché? 356 00:21:36,623 --> 00:21:38,325 Ho provato a farla funzionare. 357 00:21:38,451 --> 00:21:40,509 Davvero, lo giuro. E' solo che... 358 00:21:41,498 --> 00:21:43,030 qui non c'entro nulla. 359 00:21:43,055 --> 00:21:45,588 Se lo sapevi, perché hai accettato il posto? 360 00:21:49,282 --> 00:21:50,476 Mi dispiace. 361 00:21:54,224 --> 00:21:57,458 - Quanto è costata la scrivania? - 7.000 dollari. 362 00:21:59,513 --> 00:22:01,056 Ti farò un assegno. 363 00:22:02,062 --> 00:22:03,950 Okay, fai come ti pare. 364 00:22:04,246 --> 00:22:05,802 Prenditi la scrivania e vattene. 365 00:22:08,518 --> 00:22:10,743 Ehi, Clif, per quello che vale... 366 00:22:10,886 --> 00:22:12,588 penso tu sia una gran brava persona. 367 00:22:13,831 --> 00:22:15,916 E per quel che vale, penso che tu sia un coglione. 368 00:22:35,827 --> 00:22:36,827 Ehi! 369 00:22:46,564 --> 00:22:50,322 SONO SPIACENTE DI INFORMARLA CHE CON EFFETTO IMMEDIATO... 370 00:22:57,007 --> 00:23:00,071 E' MIO DOVERE INFORMARLA CHE CON EFFETTO IMMEDIATO... 371 00:23:02,630 --> 00:23:04,366 Prego, è aperto. 372 00:23:06,794 --> 00:23:09,410 - Jimmy. - Ehi, posso parlarti un secondo? 373 00:23:09,925 --> 00:23:13,257 - Howard sa che sei qui? - Dio, no. Sono entrato di nascosto. 374 00:23:14,263 --> 00:23:16,090 Sì, va bene. Ma una cosa veloce. 375 00:23:16,091 --> 00:23:18,832 Ecco... non possiamo parlare nella sala riunioni? 376 00:23:18,833 --> 00:23:20,381 - Perché? - Solo che... 377 00:23:20,382 --> 00:23:21,745 mi sembra più appropriata. 378 00:23:22,057 --> 00:23:24,726 E' libera fino alle 16:00. Ho controllato. 379 00:23:25,811 --> 00:23:28,135 Ti prego. Al massimo 10 minuti. 380 00:23:29,589 --> 00:23:30,698 Dopo di te. 381 00:23:32,601 --> 00:23:33,677 Siediti. 382 00:23:34,091 --> 00:23:36,550 Cosa succede? Sputa il rospo. 383 00:23:39,232 --> 00:23:40,232 Okay. 384 00:23:41,195 --> 00:23:43,771 La Schweikart & Cokely pagherà il tuo debito con la HHM, 385 00:23:43,781 --> 00:23:46,125 e ti farà diventare socia in due anni, giusto? 386 00:23:46,135 --> 00:23:47,461 Così sembra. 387 00:23:48,585 --> 00:23:50,507 Sì, questo è l'accordo. Perché? 388 00:23:51,200 --> 00:23:53,067 Ti interesserebbe un'offerta migliore? 389 00:23:53,768 --> 00:23:55,551 E da chi? Dalla HHM? 390 00:23:56,381 --> 00:23:57,429 Da me. 391 00:23:59,061 --> 00:24:00,780 Diventeresti socia da domani. 392 00:24:01,824 --> 00:24:02,856 Vedilo come... 393 00:24:02,857 --> 00:24:04,457 una prima bozza. 394 00:24:05,034 --> 00:24:06,641 Wexler-McGill... 395 00:24:06,896 --> 00:24:08,575 studio legale associato. 396 00:24:08,634 --> 00:24:10,494 Io e te. Insieme. 397 00:24:11,934 --> 00:24:14,218 Se la Schweikart può ripagarti il debito, posso farlo anch'io. 398 00:24:14,219 --> 00:24:15,928 E con il bonus del mio contratto... 399 00:24:16,250 --> 00:24:17,715 potresti ricominciare da capo. 400 00:24:17,790 --> 00:24:19,087 Nessun limite. 401 00:24:19,738 --> 00:24:22,302 Ehi, andiamo alla grande insieme, e lo sai. 402 00:24:22,327 --> 00:24:23,811 Quindi, cosa ci trattiene? 403 00:24:23,812 --> 00:24:25,723 Buttiamoci in quest'avventura. 404 00:24:25,724 --> 00:24:27,036 Saremo i capi di noi stessi. 405 00:24:27,037 --> 00:24:28,671 Costruiamo il nostro futuro. 406 00:24:30,388 --> 00:24:32,295 I capi di noi stessi, dici? 407 00:24:33,352 --> 00:24:34,481 E per i clienti? 408 00:24:34,482 --> 00:24:36,674 Sei tu che hai portato la Mesa Verde, non è vero? 409 00:24:36,684 --> 00:24:38,502 Ma sarà difficile che mi seguano. 410 00:24:38,512 --> 00:24:40,713 E allora troveremo un'altra Mesa Verde. 411 00:24:40,714 --> 00:24:42,765 E' stato tutto merito tuo, Kim. 412 00:24:42,766 --> 00:24:45,230 Lo hai fatto una volta, lo puoi rifare. 413 00:24:47,987 --> 00:24:49,875 - Lo fai sembrare facile. - No. 414 00:24:50,441 --> 00:24:51,709 Stai parlando con uno... 415 00:24:51,710 --> 00:24:53,768 che viveva nel retro di un salone di manicure. 416 00:24:54,215 --> 00:24:57,912 No, sarà sangue, sudore e lacrime. Almeno all'inizio. 417 00:24:57,970 --> 00:24:59,021 Ma alla fine... 418 00:24:59,022 --> 00:25:02,822 avremo uno studio che sarà al 100% nostro. E ne sarà valsa la pena. 419 00:25:03,405 --> 00:25:05,618 O potremmo fallire e rimanere con nulla. 420 00:25:05,998 --> 00:25:08,334 - Hai ragione, è un rischio. - Un grosso rischio. 421 00:25:08,335 --> 00:25:10,442 Sì, ma scommetteresti su te stessa. 422 00:25:10,467 --> 00:25:11,837 E da come la vedo io... 423 00:25:11,906 --> 00:25:14,949 le probabilità sono a tuo favore. Sei un'eccellente avvocato. 424 00:25:14,959 --> 00:25:17,284 E' la tua occasione per dimostrarlo al mondo. 425 00:25:21,212 --> 00:25:22,802 Perché non andare alla Schweikart? 426 00:25:22,803 --> 00:25:26,468 Mi farebbero socia e sono una realtà solida. Questo non puoi negarlo. 427 00:25:26,469 --> 00:25:28,915 Ti meriti di meglio di un posto uguale a quello che hai già. 428 00:25:29,008 --> 00:25:31,370 Schweikart è questo, alla fine della fiera. 429 00:25:31,380 --> 00:25:33,841 E' solo un Howard Hamlin con un altro nome. 430 00:25:34,102 --> 00:25:36,917 Continui a parlare di me. E tu con la Davis & Main? 431 00:25:36,992 --> 00:25:39,233 Finita. Mi sono dimesso oggi. 432 00:25:39,731 --> 00:25:41,900 Beh, tecnicamente sono stato licenziato. 433 00:25:43,177 --> 00:25:45,416 - Cosa è successo? - E' stato di comune accordo... 434 00:25:45,417 --> 00:25:47,092 ed era un finale già scritto. 435 00:25:47,093 --> 00:25:50,251 Quel lavoro non era quello giusto per me. Questo sì, invece. 436 00:25:55,737 --> 00:25:58,421 Se dobbiamo diventare soci, devo chiederti una cosa, prima. 437 00:26:01,374 --> 00:26:02,972 Che genere di avvocato vuoi essere? 438 00:26:04,029 --> 00:26:06,468 Non intendo sapere in quale campo vuoi specializzarti. Solo... 439 00:26:08,439 --> 00:26:09,803 se vuoi stare alle regole... 440 00:26:10,414 --> 00:26:11,574 o invece essere più... 441 00:26:12,834 --> 00:26:13,852 creativo? 442 00:26:14,784 --> 00:26:16,807 Mi atterrò alle regole. 443 00:26:17,164 --> 00:26:18,534 Sempre, da ora in avanti. 444 00:26:18,535 --> 00:26:20,182 Metterò ogni puntino sulle i... 445 00:26:20,183 --> 00:26:21,817 e ogni trattino sulle... 446 00:26:31,128 --> 00:26:34,065 Non c'è ragione di farlo se non posso essere me stesso. 447 00:26:35,021 --> 00:26:36,905 Ogni volta che provo a fare le cose... 448 00:26:36,915 --> 00:26:39,311 alla maniera di qualcun altro, faccio solo dei casini. 449 00:26:39,321 --> 00:26:41,497 E' successo alla Davis & Main. 450 00:26:41,498 --> 00:26:43,166 E guarda come è finita. 451 00:26:43,276 --> 00:26:45,334 Ho quasi messo fine alla tua carriera. 452 00:26:45,335 --> 00:26:47,019 Ho fatto incazzare tutti. 453 00:26:48,212 --> 00:26:51,221 Sto cercando di essere la persona che gli altri vogliono che sia da... 454 00:26:51,804 --> 00:26:53,208 non so più quanto ormai. 455 00:26:53,209 --> 00:26:54,879 All'inizio era Chuck... 456 00:26:55,293 --> 00:26:57,931 e poi tu, ma non è colpa tua. 457 00:26:57,932 --> 00:27:00,984 E' stata una mia scelta. Ma se dobbiamo farlo davvero... 458 00:27:01,229 --> 00:27:03,465 devo poter essere me stesso. 459 00:27:03,508 --> 00:27:04,508 Quindi... 460 00:27:05,338 --> 00:27:06,338 sì. 461 00:27:06,626 --> 00:27:08,463 Creativo, credo. 462 00:27:09,298 --> 00:27:10,357 Che ne dici? 463 00:27:12,968 --> 00:27:13,968 E' che... 464 00:27:15,798 --> 00:27:18,386 non capisco perché per te sia così importante lavorare insieme. 465 00:27:18,868 --> 00:27:20,321 Insomma, siamo già... 466 00:27:20,828 --> 00:27:23,275 - Perché ti servo anche per questo? - Non è che mi servi. 467 00:27:23,676 --> 00:27:24,749 E' che ti voglio. 468 00:27:26,580 --> 00:27:27,584 Mi hai già. 469 00:27:29,648 --> 00:27:31,202 Ma non come socia. 470 00:27:41,974 --> 00:27:43,419 Devo tornare al lavoro. 471 00:27:45,237 --> 00:27:47,375 - Tutto bene? - Sì, tranquilla. 472 00:27:47,727 --> 00:27:48,727 Tutto bene. 473 00:27:50,218 --> 00:27:51,218 Vai pure. 474 00:27:54,409 --> 00:27:56,861 - Ci vediamo dopo? - Certo. 475 00:28:04,348 --> 00:28:07,417 E' pronto per viverci, come puoi vedere. 476 00:28:07,418 --> 00:28:09,673 Ed è stato ristrutturato da nemmeno 3 anni. 477 00:28:09,674 --> 00:28:12,104 Pavimento e cucina nuovi. 478 00:28:13,096 --> 00:28:16,039 E c'è un bel po' di spazio. 479 00:28:17,800 --> 00:28:21,534 - Forse è un po' troppo grande, che ne pensi? - No, per niente. 480 00:28:21,908 --> 00:28:23,932 E guarda il cortile. 481 00:28:24,601 --> 00:28:27,197 Hanno detto che lasceranno la casetta, non è incredibile? 482 00:28:27,198 --> 00:28:29,409 Kaylee ne andrà matta. 483 00:28:29,734 --> 00:28:32,551 - Non riuscirai più a tirarla fuori di lì. - Già. 484 00:28:32,988 --> 00:28:36,867 E, soprattutto, le scuole sono buone e il quartiere è stupendo. 485 00:28:36,868 --> 00:28:39,837 Ho chiamato la polizia locale per chiedere del tasso di criminalità. 486 00:28:39,838 --> 00:28:43,633 E' tra i più bassi della città. E mi ha fatto anche una buona impressione. 487 00:28:43,718 --> 00:28:47,027 - Sembravano davvero disponibili. - Sembra perfetto. 488 00:28:47,169 --> 00:28:48,169 Già. 489 00:28:49,028 --> 00:28:50,182 A te piace? 490 00:28:50,765 --> 00:28:53,575 Se fa felice te, fa felice anche me. A te piace? 491 00:28:53,576 --> 00:28:55,175 Sì, decisamente. 492 00:28:55,398 --> 00:28:56,939 - Ma... - Cosa? 493 00:28:58,121 --> 00:29:01,779 Sono un bel po' di soldi. Lo so, sono un disco incantato, ma è così. 494 00:29:01,780 --> 00:29:04,490 Non ti preoccupare, la compreremo, qualunque sia il prezzo. 495 00:29:04,491 --> 00:29:06,245 - Mike... - Sul serio. 496 00:29:06,246 --> 00:29:07,742 Non pensarci più. 497 00:29:08,175 --> 00:29:10,000 Se la vuoi è tua. 498 00:29:20,860 --> 00:29:23,627 - Come andiamo? - E' perfetta! 499 00:29:24,537 --> 00:29:26,505 - La prendiamo. - Fantastico. 500 00:29:26,506 --> 00:29:30,658 Se ha un'altra oretta, andiamo in ufficio e sistemiamo tutti i preliminari. 501 00:29:30,668 --> 00:29:33,361 - Va bene, ci vediamo lì. - D'accordo, ci vediamo tra poco. 502 00:29:34,547 --> 00:29:37,177 Oh, che sollievo, finalmente. 503 00:29:37,178 --> 00:29:39,234 Bene, ne sono felice. 504 00:29:41,602 --> 00:29:44,306 - Vuoi venire in macchina con me? - No, ti seguo. 505 00:29:44,964 --> 00:29:47,899 La macchina è come nuova, non si vede nemmeno un graffio. 506 00:29:47,900 --> 00:29:50,757 Già, è stata in ottime mani. 507 00:29:53,860 --> 00:29:55,148 Grazie, papà. 508 00:29:56,007 --> 00:29:57,116 Per tutto. 509 00:30:05,059 --> 00:30:07,540 Vai adesso, ci vediamo dopo. 510 00:30:08,517 --> 00:30:09,517 Va bene. 511 00:30:53,316 --> 00:30:54,316 Fermati qui. 512 00:31:05,371 --> 00:31:08,187 - Scusa, quasi ti perdevo a quel semaforo. - Si figuri. 513 00:31:14,578 --> 00:31:15,899 Attento all'acquario. 514 00:31:21,028 --> 00:31:23,937 A sinistra, la mia sinistra. 515 00:31:26,774 --> 00:31:27,774 Okay. 516 00:31:29,737 --> 00:31:30,785 Che ne pensi? 517 00:31:33,284 --> 00:31:34,284 Beh... 518 00:31:34,757 --> 00:31:35,757 è... 519 00:31:37,488 --> 00:31:38,488 buono. 520 00:31:48,131 --> 00:31:50,533 Che ci faccio con questa? 521 00:31:50,534 --> 00:31:54,331 Lasciala per strada, è così che l'ho trovata, dopotutto. 522 00:32:09,109 --> 00:32:10,109 Ehi, amico. 523 00:32:10,408 --> 00:32:12,256 - Un extra per il disturbo. - No, davvero. 524 00:32:12,257 --> 00:32:14,216 Ti va un drink? Io lo prenderei volentieri. 525 00:32:14,217 --> 00:32:16,972 - Dai, offro io. - No, sto bene così, il viaggio è lungo. 526 00:32:17,108 --> 00:32:20,590 - Acqua al cetriolo per il viaggio? - No, sto bene, grazie. 527 00:32:20,591 --> 00:32:23,005 Devo andare a casa dai bambini. 528 00:32:24,246 --> 00:32:26,156 Lei invece? Che cosa farà adesso? 529 00:32:28,297 --> 00:32:29,779 Avanti a testa alta! 530 00:32:31,105 --> 00:32:33,683 Grazie, Omar, sta' attento. 531 00:33:11,387 --> 00:33:14,333 Salve! Avete chiamato lo studio legale... 532 00:33:14,334 --> 00:33:16,641 James M. McGill, avvocato. 533 00:33:16,748 --> 00:33:18,090 Siate così gentili da... 534 00:33:33,836 --> 00:33:37,523 Salve, avete chiamato lo studio legale Jimmy McGill. 535 00:33:37,628 --> 00:33:41,018 Siete pregati di lasciare un messaggio e vi richiamerò appena possibile. 536 00:33:41,019 --> 00:33:42,019 Grazie. 537 00:34:46,513 --> 00:34:49,202 Giudizi abbreviati? Sì, ne ho gestiti sei. 538 00:34:49,610 --> 00:34:51,422 Uno degli ultimi era piuttosto... 539 00:34:51,798 --> 00:34:54,591 complesso. Un contenzioso risultante da un... 540 00:34:55,373 --> 00:34:56,430 brutto divorzio. 541 00:34:56,431 --> 00:35:00,774 La mia cliente fece causa all'azienda che lei e il marito si erano divisi con il divorzio. 542 00:35:00,818 --> 00:35:04,056 C'ho messo settimane per trovare precedenti. 543 00:35:04,342 --> 00:35:06,396 - Chi ha tenuto l'udienza? - Il giudice Pittman. 544 00:35:07,987 --> 00:35:09,623 Quello sì che è un tipo difficile. 545 00:35:09,624 --> 00:35:11,635 Sì, può essere uno scoglio duro da superare. 546 00:35:11,928 --> 00:35:13,740 Ma alla fine ha sentenziato a mio favore. 547 00:35:14,428 --> 00:35:16,596 Va bene, basta parlare di legge, legge, legge. 548 00:35:16,904 --> 00:35:19,201 Sappiamo che è brava, sappiamo che sa il fatto suo. 549 00:35:19,738 --> 00:35:21,163 Ci parli di Kim Wexler. 550 00:35:22,218 --> 00:35:24,241 Ha cominciato all'ufficio corrispondenza, non è vero? 551 00:35:24,242 --> 00:35:28,212 Sì, saranno stati circa 10 anni fa. 552 00:35:28,354 --> 00:35:30,707 E' partita dal basso, mi piace. 553 00:35:30,708 --> 00:35:33,417 Vedo che ha studiato alla UNM. E' originaria del Nuovo Messico? 554 00:35:33,418 --> 00:35:34,418 No. 555 00:35:35,808 --> 00:35:38,998 Sono del Midwest, di una piccola cittadina che a mala pena figura sulle mappe. 556 00:35:38,999 --> 00:35:40,870 Al confine tra Kansas e Nebraska. 557 00:35:41,418 --> 00:35:42,547 Di sicuro non la conoscete. 558 00:35:43,198 --> 00:35:44,561 E cosa l'ha portata qui. 559 00:35:45,989 --> 00:35:47,280 Beh... 560 00:35:49,339 --> 00:35:52,449 un giorno mi sono guardata intorno, la mia vita, chi ero... 561 00:35:52,450 --> 00:35:54,745 e mi sono resa conto che continuare in quella direzione... 562 00:35:54,746 --> 00:35:55,848 Che direzione era? 563 00:35:57,398 --> 00:36:01,272 Nel migliore dei casi, verso un matrimonio col benzinaio. 564 00:36:01,273 --> 00:36:03,497 O verso un impiego da cassiera all'Hinky Dinky. 565 00:36:03,498 --> 00:36:05,616 - L'Hinky che? - Hinky Dinky. 566 00:36:06,755 --> 00:36:08,482 Era il nostro supermercato. 567 00:36:09,418 --> 00:36:10,789 Non era quello che volevo. 568 00:36:11,588 --> 00:36:12,588 E cosa voleva? 569 00:36:16,698 --> 00:36:17,698 Di più. 570 00:36:19,175 --> 00:36:21,622 Grazie per essere passata, è sempre un piacere. 571 00:36:21,623 --> 00:36:23,527 - Felice di averla conosciuta di persona. - Grazie. 572 00:36:23,528 --> 00:36:25,914 Ci riuniremo e ne discuteremo. 573 00:36:25,915 --> 00:36:30,026 Ma sento di poterle dire che per domani al massimo le faremo sapere. 574 00:36:30,027 --> 00:36:31,039 E'... 575 00:36:32,165 --> 00:36:34,057 fantastico, non vedo l'ora. 576 00:36:34,058 --> 00:36:36,949 Ci piaceva quando è arrivata, adesso ci piace ancora di più. 577 00:36:36,950 --> 00:36:40,414 Grazie mille per il vostro tempo, ci... 578 00:36:41,351 --> 00:36:42,508 sentiamo presto. 579 00:36:42,509 --> 00:36:44,364 - E' stato un piacere, Lynne. - Altrettanto. 580 00:36:44,365 --> 00:36:45,711 - Perry. - Piacere, Kim. 581 00:36:45,712 --> 00:36:48,076 - Howard. - E' Rich in realtà. 582 00:36:48,148 --> 00:36:49,832 - Oh, dio, mi dispiace molto. - No, no. 583 00:36:49,833 --> 00:36:52,871 Sono felice di essere confuso con Howard, è un uomo davvero affascinante. 584 00:36:53,144 --> 00:36:54,230 Non si preoccupi. 585 00:36:55,849 --> 00:36:57,226 Venga, la accompagno fuori. 586 00:38:47,746 --> 00:38:49,606 Salve, sono qui per vedere Jimmy. 587 00:38:49,607 --> 00:38:51,375 - E' in riunione. - In riunione? 588 00:38:51,376 --> 00:38:52,376 Si sieda pure. 589 00:38:58,527 --> 00:39:02,153 Ascolta, non voglio più sentire la parola "autorizzazione", intesi? 590 00:39:02,154 --> 00:39:03,504 Sono fatti tuoi, amico. 591 00:39:03,858 --> 00:39:07,291 - Ehi, che ci fai qui? - Ero nei dintorni. 592 00:39:07,349 --> 00:39:09,674 Grande! E questa volta voglio un dolly. 593 00:39:09,675 --> 00:39:10,675 Gommato o a binari? 594 00:39:11,098 --> 00:39:14,548 - Insomma, come vuoi montarlo? - Ehi, c'è una signora qui. 595 00:39:14,549 --> 00:39:17,378 Che cavolo ne so io, sei tu il nerd, basta che sia economico. 596 00:39:17,379 --> 00:39:18,793 Forza, via di qui. 597 00:39:22,982 --> 00:39:24,618 Hai di nuovo la tua vecchia macchina. 598 00:39:24,619 --> 00:39:27,210 Già, non l'hanno voluta neanche in beneficienza. 599 00:39:29,402 --> 00:39:30,419 Scusa. 600 00:39:34,106 --> 00:39:38,257 Grande! Finalmente hai avuto la tua scrivania di cocobolo. 601 00:39:38,258 --> 00:39:40,475 Finalmente ho la mia scrivania di cocobolo. 602 00:39:40,869 --> 00:39:43,984 Sento che sarà di buon auspicio per la mia futura attività. 603 00:39:44,102 --> 00:39:45,112 Che sarebbe? 604 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Questa. 605 00:39:47,278 --> 00:39:49,820 Libero professionista, essere di nuovo il capo di me stesso. 606 00:39:54,409 --> 00:39:55,817 Com'è andata con la Schweikart? 607 00:39:56,927 --> 00:39:58,095 Bene. 608 00:39:59,767 --> 00:40:01,587 Dovrebbero chiamarmi domani. 609 00:40:01,588 --> 00:40:03,181 Fantastico. 610 00:40:03,352 --> 00:40:04,912 Sono davvero felice per te. 611 00:40:05,008 --> 00:40:06,008 Grazie. 612 00:40:06,308 --> 00:40:07,829 Dovremmo festeggiare. 613 00:40:08,248 --> 00:40:10,122 Andiamo da Whataburger, offro io. 614 00:40:12,158 --> 00:40:13,565 Non accetterò. 615 00:40:14,558 --> 00:40:15,558 Perché no? 616 00:40:15,564 --> 00:40:16,564 Avevi ragione. 617 00:40:16,565 --> 00:40:18,493 E' ora di essere il capo di me stessa. 618 00:40:18,724 --> 00:40:19,943 Libera professionista. 619 00:40:23,485 --> 00:40:25,547 Che c'è, non pensi più che sia una buona idea? 620 00:40:27,168 --> 00:40:28,687 Non dirmi che hai cambiato idea. 621 00:40:28,688 --> 00:40:29,706 No, è che... 622 00:40:30,450 --> 00:40:32,357 sono sorpreso, tutto qui. 623 00:40:32,617 --> 00:40:33,617 Ehi. 624 00:40:33,904 --> 00:40:36,817 L'ho sempre detto che sei troppo brava per quei pagliacci. 625 00:40:36,818 --> 00:40:40,195 E questo è... Cazzo! Sì! 626 00:40:40,196 --> 00:40:42,045 Figo, grandioso. 627 00:40:42,311 --> 00:40:44,741 Bene, a proposito... 628 00:40:45,308 --> 00:40:47,183 ho una proposta per te. 629 00:40:54,607 --> 00:40:56,758 Non Wexler-McGill, ma... 630 00:40:57,354 --> 00:41:00,917 Wexler & McGill. 631 00:41:01,853 --> 00:41:03,392 Troviamo un ufficio... 632 00:41:03,483 --> 00:41:07,165 dividiamo i costi di pulizie, locazione, elettricità, tutto. 633 00:41:07,357 --> 00:41:10,211 Ma, io sarò Kim Wexler, avvocato... 634 00:41:10,212 --> 00:41:12,315 e tu, Jimmy McGill, avvocato. 635 00:41:12,316 --> 00:41:14,738 Entrambi liberi di lavorare nel modo che ci sembra giusto. 636 00:41:16,213 --> 00:41:18,287 Due studi legali sotto lo stesso tetto. 637 00:41:18,288 --> 00:41:20,937 Andiamo entrambi dalla stessa parte, perché non condividere un taxi? 638 00:41:20,938 --> 00:41:24,679 Tu fai le cose a modo tuo, ed io a modo mio. 639 00:41:24,680 --> 00:41:26,612 Saremo liberi, ma... 640 00:41:26,858 --> 00:41:28,694 non ci butteremo nel buio da soli. 641 00:41:30,347 --> 00:41:33,761 Non soci ma liberi professionisti insieme. 642 00:41:36,438 --> 00:41:37,438 Che ne pensi? 643 00:41:38,355 --> 00:41:40,007 Non so che dire. 644 00:41:42,002 --> 00:41:43,196 Di' di sì. 645 00:41:45,987 --> 00:41:50,300 www.subsfactory.it