1 00:00:00,035 --> 00:00:02,874 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,644 Hai fatto un buon lavoro con la Mesa Verde. 3 00:00:04,645 --> 00:00:06,274 Ho un futuro in questo studio? 4 00:00:06,275 --> 00:00:07,606 Parlerò con Howard. 5 00:00:07,607 --> 00:00:09,444 - Vieni con me. - Che vuoi fare? 6 00:00:09,445 --> 00:00:11,804 - Fidati. - Viktor con la K. 7 00:00:11,805 --> 00:00:14,025 - E la deliziosa fanciulla è? - Sono Giselle. 8 00:00:14,445 --> 00:00:16,594 - Giselle Saint Claire. - Dovrai andare a testimoniare? 9 00:00:16,595 --> 00:00:18,334 Aveva il mio portafogli in tasca. 10 00:00:18,335 --> 00:00:21,204 Aggiungici la pistola... si farà dai 5 ai 10 anni. 11 00:00:21,205 --> 00:00:25,414 Vorrei che tu dicessi alla polizia che la pistola era tua. 12 00:00:25,415 --> 00:00:27,925 E così l'accusa per possesso di armi ricade su di me. 13 00:01:20,605 --> 00:01:23,814 Da oggi, non dovete più girare il mondo alla ricerca del regalo perfetto. 14 00:01:23,815 --> 00:01:26,267 Fatti a mano, secondo un'antica tradizione... 15 00:01:26,815 --> 00:01:28,854 ecco i nuovi Chia-animaletti. 16 00:01:28,855 --> 00:01:32,494 Chia-elefante, Chia-mucca e Chia-leoncino. 17 00:01:32,495 --> 00:01:36,471 E' facile. Lasciate il vostro Chia a mollo per una notte, spargete i semi... 18 00:01:37,115 --> 00:01:38,304 Prossima udienza. 19 00:01:40,715 --> 00:01:42,181 Signor Akaka. 20 00:01:54,705 --> 00:01:58,594 Se vivete in un centro Sandpiper Crossing, o in altre case di riposo associate... 21 00:01:58,595 --> 00:02:01,334 potreste avere diritto a un risarcimento. 22 00:02:01,335 --> 00:02:05,284 Alcuni residenti di centri Sandpiper Crossing, o di case di riposo associate... 23 00:02:05,285 --> 00:02:08,314 potrebbero aver pagato più del dovuto per beni e servizi. 24 00:02:08,315 --> 00:02:11,724 In collaborazione con lo studio legale Hamlin, Hamlin & McGill, 25 00:02:11,725 --> 00:02:13,634 lo studio legale Davis & Main... 26 00:02:13,635 --> 00:02:17,817 è al lavoro per aiutare coloro che sono stati truffati dalle case di riposo. 27 00:02:18,155 --> 00:02:20,784 Per una consulenza gratuita, chiamate la Davis & Main... 28 00:02:20,785 --> 00:02:24,344 al 505-242-7700. 29 00:02:24,345 --> 00:02:27,935 Ripeto, 505-242-770... 30 00:04:50,005 --> 00:04:53,952 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 2x06 - Bali Ha'i 31 00:04:53,953 --> 00:04:57,747 Traduzione: EmylReen, brusamoto, Sammy, Freyda, stylesbreath, Mike 32 00:04:57,748 --> 00:05:00,040 Revisione: Brijit, ziomele 33 00:05:00,041 --> 00:05:03,035 www.subsfactory.it 34 00:06:22,085 --> 00:06:24,645 Risponde la segreteria di Kim Wexler, lasciate un messaggio. 35 00:06:26,365 --> 00:06:30,444 # Un giorno mi vedrai... # 36 00:06:30,445 --> 00:06:34,604 # fluttuare alla luce del Sole. # 37 00:06:34,605 --> 00:06:41,144 # La mia testa spunterà da una nuvola bassa. # 38 00:06:41,145 --> 00:06:45,254 # Sentirai il mio canto... # 39 00:06:45,255 --> 00:06:49,664 # chiamarti attraverso la luce del Sole... # 40 00:06:49,665 --> 00:06:56,764 # più dolce e chiaro che mai. # 41 00:06:56,765 --> 00:07:01,474 # Bali Ha'i sussurrerà... # 42 00:07:01,475 --> 00:07:05,764 # sui venti del mare... # 43 00:07:05,765 --> 00:07:10,264 # "Eccomi, sono la tua isola speciale" # 44 00:07:10,265 --> 00:07:14,195 # "Vieni da me, vieni da me" # 45 00:07:14,915 --> 00:07:17,654 # Bali Ha'i. # 46 00:07:17,655 --> 00:07:20,934 # Bali Ha'i. # 47 00:07:20,935 --> 00:07:24,515 # Bali Ha'i. # 48 00:07:25,625 --> 00:07:28,464 Bene, ecco qui, era il pezzo finale... 49 00:07:28,465 --> 00:07:31,204 della nostra settimana dedicata a "South Pacific". 50 00:07:31,205 --> 00:07:32,314 Prego. 51 00:07:32,315 --> 00:07:34,684 Domani inizieremo a esplorare... 52 00:07:34,685 --> 00:07:37,214 la discografia dei Carpenters. Ovviamente, sono aperto... 53 00:07:37,215 --> 00:07:39,814 a ogni richiesta, devi soltanto... 54 00:07:39,815 --> 00:07:40,995 chiamarmi. 55 00:07:41,265 --> 00:07:42,465 Quando vuoi. 56 00:07:42,955 --> 00:07:44,055 D'accordo? 57 00:07:45,485 --> 00:07:46,805 Ciao, chiamami. 58 00:07:48,245 --> 00:07:50,784 Un po' di privacy, signora Nguyen, un po' di privacy! 59 00:07:50,785 --> 00:07:52,364 Che ci fa qui? 60 00:07:52,365 --> 00:07:53,874 Ha già perso quel lavoro? 61 00:07:53,875 --> 00:07:55,284 Non sono così fortunato. 62 00:07:55,285 --> 00:07:56,805 Non le piace il suo lavoro? 63 00:07:57,285 --> 00:07:58,435 Povero piccolo. 64 00:07:58,685 --> 00:08:00,974 Sa, c'è chi lavora per guadagnarsi da vivere. 65 00:08:00,975 --> 00:08:03,034 A noi nessuno ci dà l'auto gratis. 66 00:08:03,035 --> 00:08:04,285 Perché è qui? 67 00:08:04,555 --> 00:08:05,964 L'affitto è pagato. 68 00:08:05,965 --> 00:08:09,065 E' nei miei diritti di inquilino essere qui, non deve sapere altro. 69 00:08:09,475 --> 00:08:11,744 E' odore di caffè? Lo sta facendo? 70 00:08:11,745 --> 00:08:12,745 Perché? 71 00:08:13,995 --> 00:08:15,174 Me lo riempie? 72 00:08:15,175 --> 00:08:16,985 Può comprarselo da solo. 73 00:08:17,555 --> 00:08:20,045 Prima ho il caffè, prima me ne vado da qui. 74 00:08:29,245 --> 00:08:30,970 Chào các cô, ragazze. 75 00:08:46,885 --> 00:08:48,030 Porca... 76 00:09:23,875 --> 00:09:25,325 Non ti sei ancora sistemata? 77 00:09:26,135 --> 00:09:27,675 Kevin e Paige sono arrivati. 78 00:09:28,335 --> 00:09:29,565 Certo. 79 00:09:58,035 --> 00:10:03,265 Non so cosa ti abbia detto Chuck, ma sappi che non gli ho chiesto di intervenire per me. 80 00:10:23,655 --> 00:10:25,784 Eccoci qua, scusate per l'attesa. 81 00:10:25,785 --> 00:10:27,824 - Nessun problema. - Ciao. 82 00:10:27,825 --> 00:10:29,704 - E' un piacere rivederti. - Howard. 83 00:10:29,705 --> 00:10:31,374 - Ciao, Kim. - Che bello rivederti. 84 00:10:31,375 --> 00:10:33,794 - Ciao, Paige. Ciao, Kevin. - Kim. Che piacere. 85 00:10:33,795 --> 00:10:35,335 - Accomodatevi. - Grazie. 86 00:10:35,845 --> 00:10:37,355 Kevin, come sta tuo nipote? 87 00:10:37,855 --> 00:10:40,935 E' fuori controllo, sta sempre a scorrazzarci intorno. 88 00:11:39,775 --> 00:11:40,805 Salve. 89 00:11:41,075 --> 00:11:42,295 Posso aiutarla? 90 00:11:44,105 --> 00:11:45,312 Sa perché sono qui? 91 00:11:47,325 --> 00:11:48,535 Vuole una risposta. 92 00:11:55,115 --> 00:11:56,554 Con tutto il rispetto... 93 00:11:56,555 --> 00:11:58,295 devo dire di no. 94 00:12:03,275 --> 00:12:04,394 Sicuro? 95 00:12:04,975 --> 00:12:05,975 Sì. 96 00:13:08,655 --> 00:13:12,305 BENVENUTI 97 00:13:14,385 --> 00:13:17,535 Vostro Onore, la difesa ha solo fatto la ragionevole richiesta che... 98 00:13:17,725 --> 00:13:20,384 i querelanti presentino le cartelle cliniche, o almeno... 99 00:13:20,385 --> 00:13:23,699 che firmino una liberatoria, di modo che possiamo esaminarle noi stessi. 100 00:13:23,965 --> 00:13:28,384 Vostro Onore, le cartelle cliniche dei nostri clienti non c'entrano nulla con questa causa. 101 00:13:28,385 --> 00:13:32,044 Le cartelle cliniche sono invece rilevanti, in quanto giustificano il presupposto che... 102 00:13:32,045 --> 00:13:34,864 i querelanti non siano idonei a rappresentare la class action. 103 00:13:34,865 --> 00:13:38,454 Questo è solamente un palese tentativo di intimidazione. Nulla di più. 104 00:13:38,455 --> 00:13:39,535 E perché? 105 00:13:39,855 --> 00:13:44,134 Molti dei nostri clienti hanno dati clinici che preferiscono tenere privati. 106 00:13:44,135 --> 00:13:48,164 E come chiunque, sono spaventati all'idea di qualcuno che sbircia nei loro documenti. 107 00:13:48,165 --> 00:13:50,984 E la difesa, costringendoli a rivelare queste informazioni, 108 00:13:50,985 --> 00:13:53,326 spera che abbandonino la causa. 109 00:13:53,525 --> 00:13:56,654 Vostro Onore, vogliamo accertare la validità della class action. Tutto qui. 110 00:13:56,655 --> 00:13:59,234 Se i querelanti soffrono di demenza... 111 00:13:59,235 --> 00:14:01,110 - o altri disturbi... - Incapaci di intendere? 112 00:14:01,111 --> 00:14:05,234 Abbiamo il diritto di accedere a ogni documento che attesti le loro capacità... 113 00:14:05,235 --> 00:14:08,114 Vostro Onore, sembra che la difesa voglia la botte piena e la moglie ubriaca. 114 00:14:08,115 --> 00:14:11,950 Se i nostri clienti soffrono di demenza, allora i contratti firmati con la Sandpiper... 115 00:14:11,951 --> 00:14:14,314 - non possono essere validi. - No. Non è così. 116 00:14:14,315 --> 00:14:18,694 La difesa sostiene che i loro residenti sono capaci d'intendere per firmare un contratto, 117 00:14:18,695 --> 00:14:20,603 ma non lo sono quando gli fanno causa? 118 00:14:20,885 --> 00:14:24,583 - Quale delle due è la verità? - Molti residenti hanno firmato anni fa. 119 00:14:24,584 --> 00:14:27,484 E all'epoca erano nel pieno delle loro facoltà, ma... 120 00:14:27,485 --> 00:14:28,724 la cosa può cambiare. 121 00:14:28,725 --> 00:14:31,394 Specialmente se si parla di persone anziane. 122 00:14:31,395 --> 00:14:35,454 O la Sandpiper ha preso di mira anziani incapaci d'intendere per rubare i loro soldi. 123 00:14:35,455 --> 00:14:36,605 Signorina Wexler. 124 00:14:38,415 --> 00:14:42,225 Sto solo cercando di difendere i nostri clienti dalle prepotenze della difesa. 125 00:14:42,395 --> 00:14:46,404 Vostro Onore, come riportato nella memoria davanti a lei, è una richiesta standard, 126 00:14:46,405 --> 00:14:50,205 che è sempre accordata in casi del genere. Non è una prepotenza. 127 00:14:50,405 --> 00:14:55,124 Consentendo l'invasione della loro privacy, i nostri clienti saranno vittime due volte. 128 00:14:55,125 --> 00:14:57,733 Le chiedo di respingere la mozione della difesa, Vostro Onore. 129 00:14:58,445 --> 00:15:00,514 Sono propenso ad accogliere la mozione... 130 00:15:00,515 --> 00:15:02,995 ma prima vorrei riguardare le memorie e la documentazione. 131 00:15:03,215 --> 00:15:05,314 Vi farò sapere la mia decisione fra breve. 132 00:15:05,695 --> 00:15:06,845 Udienza aggiornata. 133 00:15:13,225 --> 00:15:15,083 Ci vediamo dopo in ufficio. 134 00:15:23,705 --> 00:15:24,875 Signorina Wexler. 135 00:15:25,475 --> 00:15:26,494 Salve. 136 00:15:26,495 --> 00:15:28,645 Volevo solo dirle che ha fatto un ottimo lavoro. 137 00:15:29,675 --> 00:15:32,055 Grazie, ma penso di aver perso. 138 00:15:32,056 --> 00:15:34,164 Questo è certo. Ma era una causa persa. 139 00:15:34,165 --> 00:15:36,150 Per questo il suo capo non si è presentato. 140 00:15:36,151 --> 00:15:38,745 Ma lei ha continuato a lottare, e per questo la ammiro. 141 00:15:39,765 --> 00:15:40,765 Grazie. 142 00:15:41,115 --> 00:15:42,365 Dove pranza? 143 00:15:44,355 --> 00:15:46,877 Credo che prenderò qualcosa dalle macchinette. 144 00:15:47,695 --> 00:15:49,125 Possiamo avere di meglio. 145 00:15:51,785 --> 00:15:54,194 - Signor Schweikart, che piacere rivederla. - Come va, Sean? 146 00:15:54,195 --> 00:15:56,244 Molto bene. Cosa posso portarvi da bere? 147 00:15:56,245 --> 00:15:59,634 - Il solito Moscow Mule per lei? - Certamente. Anche per lei? 148 00:15:59,635 --> 00:16:01,445 Il miglior Moscow Mule della città. 149 00:16:02,655 --> 00:16:03,785 Zenzero fresco... 150 00:16:03,995 --> 00:16:05,995 tazza di vero rame. Tutto a regola d'arte. 151 00:16:06,647 --> 00:16:10,145 Sarò un po' all'antica, ma no, grazie. Del tè freddo. 152 00:16:10,425 --> 00:16:11,445 Sicura? 153 00:16:12,195 --> 00:16:15,605 Okay, allora sarò io l'unico degenerato che beve nel mezzo di una giornata di lavoro. 154 00:16:15,825 --> 00:16:17,734 Anche questo è un po' all'antica. 155 00:16:17,735 --> 00:16:18,947 Ve li porto subito. 156 00:16:21,645 --> 00:16:24,905 Quindi da quanto lavora alla HHM, 10 anni, giusto? 157 00:16:27,835 --> 00:16:30,805 - Sì, 10 lo scorso agosto. - E ha cominciato alla corrispondenza? 158 00:16:31,328 --> 00:16:32,328 Esatto. 159 00:16:32,535 --> 00:16:34,555 C'ho lavorato 6 anni. Ma lei come lo sa? 160 00:16:34,785 --> 00:16:36,735 Ho chiesto in giro. E' una città piccola. 161 00:16:37,385 --> 00:16:39,445 Sembra che abbia davvero fatto la gavetta. 162 00:16:40,225 --> 00:16:43,605 Sono stata molto fortunata. La HHM mi ha pagato la facoltà di legge, mentre lavoravo. 163 00:16:43,835 --> 00:16:47,624 Fanno bene a puntare sul talento. Immagino che lei sia tenuta a ripagarli? 164 00:16:47,625 --> 00:16:48,945 Sì, e volentieri. 165 00:16:49,325 --> 00:16:53,642 - E' una procedura abbastanza usuale. - Devo dire che vederla in tribunale, oggi... 166 00:16:53,643 --> 00:16:55,943 mi ha fatto riaffiorare dei vecchi ricordi. 167 00:16:56,395 --> 00:16:57,974 Uno in particolare, almeno. 168 00:16:58,325 --> 00:17:00,114 - Sì? - Sì. Ero laureato da un anno, 169 00:17:00,115 --> 00:17:03,845 e lavoravo in uno studio a Boston. Avevo finalmente la mia prima causa importante. 170 00:17:04,091 --> 00:17:06,608 Una grossa causa di discriminazione sul lavoro. 171 00:17:06,609 --> 00:17:08,784 Ci ha tenuto a galla per un decennio, quel caso. 172 00:17:08,785 --> 00:17:11,348 A ogni modo, ci siamo aggiudicati questo mostro. 173 00:17:11,803 --> 00:17:15,298 E scoprii di dover affiancare uno dei soci all'udienza preliminare. 174 00:17:15,299 --> 00:17:16,765 E pensai... 175 00:17:16,766 --> 00:17:18,216 "E' fatta". 176 00:17:18,217 --> 00:17:20,695 "Questa causa definirà il resto della mia carriera". 177 00:17:21,028 --> 00:17:22,049 Quindi... 178 00:17:22,050 --> 00:17:23,445 l'udienza si avvicinava. 179 00:17:23,446 --> 00:17:27,288 Avevo comprato un completo che non potevo permettermi, usando tre carte di credito. 180 00:17:27,289 --> 00:17:29,205 Probabilmente lo starò ancora pagando. 181 00:17:30,861 --> 00:17:32,572 Arrivai di prima mattina. 182 00:17:32,805 --> 00:17:36,792 Preparavo i documenti, con il mio completo addosso, quando arrivò la controparte. 183 00:17:36,935 --> 00:17:38,144 Erano in quattro. 184 00:17:38,145 --> 00:17:41,904 Un socio senior e tre associati di alto livello. 185 00:17:41,905 --> 00:17:44,785 Questa gente frequentava il tribunale da prima che nascessi. 186 00:17:45,161 --> 00:17:46,261 Ma pensai... 187 00:17:47,665 --> 00:17:50,475 "Tutto a posto, il mio capo sta arrivando, andrà tutto bene". 188 00:17:51,105 --> 00:17:54,234 Quindi stavo seduto da solo, al mio tavolo... 189 00:17:54,235 --> 00:17:56,015 aspettando che arrivasse il mio capo. 190 00:17:56,693 --> 00:17:57,776 E aspettavo. 191 00:17:58,134 --> 00:17:59,165 Aspettavo. 192 00:17:59,728 --> 00:18:02,975 All'improvviso ci hanno richiamato all'ordine e io mi sono reso conto... 193 00:18:02,976 --> 00:18:05,580 che non sarebbe arrivato nessuno del mio studio. Ero da solo. 194 00:18:06,282 --> 00:18:08,003 Così pensai: "E va bene". 195 00:18:08,260 --> 00:18:09,674 "E' il mio momento". 196 00:18:09,675 --> 00:18:12,687 Mi alzai e parlai come se ne andasse della mia vita. 197 00:18:12,688 --> 00:18:15,810 Sudavo copiosamente e citavo statuti a tutto spiano. 198 00:18:16,206 --> 00:18:18,655 E me la stavo cavando bene, una difesa di tutto rispetto. 199 00:18:18,972 --> 00:18:21,909 Ma ero una pistola ad aria compressa contro quattro cannoni. 200 00:18:24,675 --> 00:18:26,242 Persi, ovviamente. 201 00:18:26,976 --> 00:18:28,215 Era inevitabile. 202 00:18:29,211 --> 00:18:30,674 E dopo realizzai... 203 00:18:30,945 --> 00:18:33,525 che il mio capo non aveva mai avuto intenzione di presentarsi. 204 00:18:34,972 --> 00:18:36,329 Mi derisero, per questo. 205 00:18:36,715 --> 00:18:41,007 Mi diedero pacche sulle spalle, era stata la mia prova del fuoco, e io ridevo, ma... 206 00:18:41,605 --> 00:18:43,396 non l'ho mai mandata giù. 207 00:18:44,342 --> 00:18:46,275 Avrei voluto che mi avessero protetto. 208 00:18:47,332 --> 00:18:50,874 Perché alla fine non si trattava di dimostrare il mio valore. 209 00:18:51,177 --> 00:18:54,120 Il mio capo non voleva rinunciare alla sua partita a golf. 210 00:18:56,445 --> 00:18:58,085 Non sono rimasto a lungo con loro. 211 00:19:01,973 --> 00:19:03,932 Posso chiederle perché... 212 00:19:04,945 --> 00:19:06,045 siamo qui? 213 00:19:07,254 --> 00:19:09,754 Sa, l'ho tenuta d'occhio per un po'. 214 00:19:09,938 --> 00:19:13,420 Dalla causa di Kettleman. Ha ottenuto un ottimo accordo per lui. 215 00:19:13,679 --> 00:19:15,193 E mi chiedo... 216 00:19:15,309 --> 00:19:18,118 perché qualcuno che può ottenere un accordo del genere... 217 00:19:18,536 --> 00:19:21,751 si trovi ad argomentare una causa persa senza qualcuno che gli copra le spalle. 218 00:19:23,206 --> 00:19:25,224 Non posso lamentarmi della HHM. 219 00:19:25,881 --> 00:19:26,981 Questo è ottimo. 220 00:19:27,660 --> 00:19:28,695 Tuttavia... 221 00:19:29,231 --> 00:19:32,310 nel caso le sfiori l'idea di cambiare... 222 00:19:32,311 --> 00:19:35,774 la Schweikart & Cokely sarebbe felice di mettere a frutto il suo talento. 223 00:19:37,915 --> 00:19:40,673 Dovremmo avere un incontro formale, considerare i dettagli. 224 00:19:40,674 --> 00:19:42,895 Ma crediamo che lei sarebbe perfetta per noi. 225 00:19:47,495 --> 00:19:49,043 Beh, sono lusingata... 226 00:19:49,282 --> 00:19:51,634 ma c'è chiaramente un problema di etica, qui. 227 00:19:51,635 --> 00:19:53,784 Sì, certo, non si occuperebbe della Sandpiper. 228 00:19:53,785 --> 00:19:58,534 Ovviamente, non ci aspettiamo che ci riveli le strategie della HHM. 229 00:19:58,535 --> 00:20:01,413 Guardi, siamo uno studio molto grande e diversificato. 230 00:20:01,886 --> 00:20:04,912 Pensi solo a cosa potrebbe fare con tutte le nostre risorse... 231 00:20:04,913 --> 00:20:07,495 e con la libertà di poter davvero spiegare le sue ali. 232 00:20:11,479 --> 00:20:12,529 E' che... 233 00:20:15,131 --> 00:20:16,876 io devo molto alla HHM. 234 00:20:16,877 --> 00:20:18,915 Il suo debito d'istruzione? Ci penseremo noi. 235 00:20:20,527 --> 00:20:22,235 E' molto generoso, da parte vostra. 236 00:20:23,845 --> 00:20:25,914 Bene, si prenda un po' di tempo per pensarci. 237 00:20:25,915 --> 00:20:29,400 Quando vuole, mi chiami e organizziamo un incontro con gli altri soci senior. 238 00:20:30,930 --> 00:20:32,255 E per essere chiaro... 239 00:20:33,250 --> 00:20:35,135 avrà la possibilità di diventare socia. 240 00:20:35,671 --> 00:20:38,354 Cristo, Sean. Sei andato a prenderli a Mosca? 241 00:20:38,615 --> 00:20:40,485 Mi scuso per l'attesa, signor Schweikart. 242 00:20:41,375 --> 00:20:42,845 Siete pronti per ordinare? 243 00:23:58,725 --> 00:24:00,704 Ecco a voi il Gourmet Quick Chop. 244 00:24:00,705 --> 00:24:03,637 E' il modo più veloce, facile e sicuro... 245 00:24:03,638 --> 00:24:06,989 per tagliare, tritare o fare a dadini qualsiasi verdura, garantito. 246 00:24:06,990 --> 00:24:10,229 Ecco come funziona. Mettete la verdura qui sopra... 247 00:24:10,230 --> 00:24:13,500 premete qui e avrete tagliato un cavolo in un secondo... 248 00:24:13,501 --> 00:24:16,826 per un'insalata bella croccante. Premete di nuovo e taglierete... 249 00:24:19,073 --> 00:24:21,742 Funziona anche con gli ortaggi più duri, come le patate. 250 00:24:21,743 --> 00:24:23,828 Patatine caserecce con un solo tocco. 251 00:24:23,829 --> 00:24:24,929 Stai giù. 252 00:24:25,705 --> 00:24:27,844 - Stai giù. - Ma non più. 253 00:24:27,845 --> 00:24:30,553 Con Quick Chop potrete pelarle e tagliarle in un tocco solo. 254 00:24:30,554 --> 00:24:32,744 Proseguite per ottenere dell'aglio appena tritato. 255 00:24:32,745 --> 00:24:37,562 Il segreto sta nell'azione rotante delle sei lame in acciaio al carbonio. 256 00:24:37,563 --> 00:24:40,962 A ogni tocco, ruotano e tagliano da un'angolazione diversa... 257 00:24:40,963 --> 00:24:42,210 senza mancare nulla. 258 00:24:42,211 --> 00:24:45,172 Un altro tocco e avrete degli anelli di cipolla per gli hamburger. 259 00:24:45,173 --> 00:24:46,984 Se continuate a premere, avrete... 260 00:24:46,985 --> 00:24:48,337 Qual è il messaggio? 261 00:24:48,935 --> 00:24:50,452 Accetta i 5.000. 262 00:24:50,655 --> 00:24:52,779 E ci volevano 2 persone per dirmelo? 263 00:24:55,030 --> 00:24:57,284 Dovevamo solo spaventarti, tutto qui. 264 00:24:57,285 --> 00:24:59,197 La prossima volta impegnatevi di più. 265 00:25:00,025 --> 00:25:01,075 Via. 266 00:25:01,654 --> 00:25:04,058 Mandorle, noci, nocciole... 267 00:25:04,059 --> 00:25:06,479 Quick Chop è così forte da rompere persino il ghiaccio. 268 00:25:06,480 --> 00:25:07,785 Via! 269 00:25:07,997 --> 00:25:12,303 Chiama ora e riceverai Quick Chop per soli 19 dollari e 99. Ma c'è dell'altro. 270 00:25:12,304 --> 00:25:14,932 Ti regaliamo anche grattugia e pinze. 271 00:25:14,933 --> 00:25:17,786 Se si tolgono le lame, si trasforma in un... 272 00:26:43,985 --> 00:26:45,345 Ehi, Julie, entra pure. 273 00:26:47,013 --> 00:26:50,149 - Ho portato quei documenti della Sandpiper. - Ottimo, mettili pure dove vuoi. 274 00:26:50,150 --> 00:26:52,558 Howard vorrebbe che li esaminasse subito. 275 00:26:52,720 --> 00:26:54,984 E' l'una e un quarto, stavo per andare a pranzare. 276 00:26:54,985 --> 00:26:58,085 Ha detto che gli servono per le 14:30, per iniziare a stilare una lettera. 277 00:26:58,408 --> 00:27:01,939 Ho portato questo menù, posso ordinare qualcosa da mangiare. 278 00:27:01,940 --> 00:27:05,355 Sono riuscita a far approvare quel nuovo posto delle insalate dal reparto contabilità. 279 00:27:24,044 --> 00:27:28,574 Kaylee, Kaylee, dai, non troppo lontana dal bordo. 280 00:27:29,905 --> 00:27:31,480 Lanciami la palla, nonno. 281 00:27:36,644 --> 00:27:37,985 Quando andiamo a casa? 282 00:27:38,675 --> 00:27:39,895 Perché? 283 00:27:41,002 --> 00:27:42,433 Non ti piace qui? 284 00:27:43,064 --> 00:27:46,121 - Così così. - Così così? 285 00:27:46,406 --> 00:27:48,650 C'è la piscina qui, che vuoi di più? 286 00:27:49,008 --> 00:27:52,140 - Non so. - Non lo sai? 287 00:27:52,410 --> 00:27:55,869 Non lo sai? Allora perché non esci da lì? 288 00:27:55,870 --> 00:27:57,488 No, voglio restare. 289 00:27:57,489 --> 00:27:59,676 Che c'è? Vuoi che venga lì a prenderti? 290 00:27:59,677 --> 00:28:02,379 Non posso mica farti stare in una piscina che è solo così così. 291 00:28:02,380 --> 00:28:04,295 No, mi piace, mi piace. 292 00:28:08,117 --> 00:28:10,245 Sicura? Sicura? 293 00:28:10,685 --> 00:28:11,785 Sicura. 294 00:28:52,935 --> 00:28:55,154 Kaylee, tesoro, è ora di uscire, adesso. 295 00:28:55,155 --> 00:28:56,920 Solo un altro po'. 296 00:28:56,921 --> 00:28:59,667 No, dai, fa come dice il nonno. 297 00:28:59,668 --> 00:29:02,544 Dai, tesoro, prima che diventi come una prugna secca. 298 00:30:37,485 --> 00:30:38,555 Signorina? 299 00:30:39,420 --> 00:30:42,377 Il signore le fa sapere che il suo prossimo drink lo offre lui. 300 00:30:43,792 --> 00:30:45,458 Mi faccia sapere quando lo desidera. 301 00:31:12,383 --> 00:31:13,413 Adesso. 302 00:31:25,255 --> 00:31:26,985 Non ero sicuro che avrebbe funzionato. 303 00:31:27,980 --> 00:31:30,075 Non mi dica che è la prima volta che lo fa. 304 00:31:31,801 --> 00:31:34,696 Allora, che tipo di ritorno sugli investimenti ha da questi drink? 305 00:31:36,790 --> 00:31:38,220 Nessuna carina quanto te. 306 00:31:38,395 --> 00:31:39,495 Oh, Dio. 307 00:31:45,345 --> 00:31:46,695 Sono Dale, comunque. 308 00:31:48,409 --> 00:31:49,409 Giselle. 309 00:32:02,230 --> 00:32:05,230 Okay, al numero 44 che abbiamo? 310 00:32:07,264 --> 00:32:10,755 Contratto di locazione di Abigail Hildreth. 311 00:32:15,755 --> 00:32:17,610 Abigail Hildreth. 312 00:32:18,940 --> 00:32:20,249 Datato al? 313 00:32:20,727 --> 00:32:23,959 Datato al 1 agosto 1999. 314 00:32:24,771 --> 00:32:27,934 1 agosto 1999. 315 00:32:27,935 --> 00:32:30,890 1 agosto 1999. 316 00:32:30,891 --> 00:32:33,465 Abbiamo la deposizione corrispondente della signora Hildreth? 317 00:32:33,924 --> 00:32:34,924 Sì. 318 00:32:52,599 --> 00:32:56,223 Conosci il detto "guardare una pentola non farà bollire l'acqua"? 319 00:33:03,135 --> 00:33:04,175 Eccolo. 320 00:33:04,455 --> 00:33:05,455 Grazie. 321 00:33:05,895 --> 00:33:06,895 Vedi? 322 00:33:07,995 --> 00:33:13,215 Ce l'ho segnata come punto 12. Data della deposizione, 15 settembre. 323 00:33:13,522 --> 00:33:16,075 15 settembre. Il 15... 324 00:33:16,605 --> 00:33:17,894 di settembre. 325 00:33:17,895 --> 00:33:20,870 - 15 Settembre. - Anche, sì. 15 Settembre. 326 00:33:21,975 --> 00:33:24,775 Grazie. Okay, numero 45. 327 00:33:31,141 --> 00:33:32,141 Jimmy. 328 00:33:32,925 --> 00:33:33,964 E'... 329 00:33:33,965 --> 00:33:35,935 mia nonna. E' anziana. 330 00:33:36,435 --> 00:33:37,675 Torno subito. 331 00:33:39,822 --> 00:33:40,822 Kim? 332 00:33:41,115 --> 00:33:43,104 In quanto riesci ad arrivare in centro? 333 00:33:43,105 --> 00:33:44,764 Il centro di Santa Fe? 334 00:33:44,765 --> 00:33:45,895 Di Albuquerque. 335 00:33:46,505 --> 00:33:47,555 Perché? 336 00:33:47,783 --> 00:33:49,265 Sono al bar del Forque... 337 00:33:50,393 --> 00:33:52,195 e un pesce ha abboccato. 338 00:33:56,590 --> 00:33:58,154 Arrivo subito. 339 00:33:58,155 --> 00:33:59,355 Che ti sei inventata? 340 00:34:00,595 --> 00:34:02,374 - Due o tre. - Non pensi lo facciano? 341 00:34:02,375 --> 00:34:04,154 - Beh, no. - Potrebbero. 342 00:34:04,155 --> 00:34:06,605 Lo so, ma non devono farlo, perché lo sappiamo. 343 00:34:09,259 --> 00:34:12,244 E' possibile, ma non vedo il problema. 344 00:34:12,809 --> 00:34:15,155 - Puoi sempre tornare indietro. - Già, certo. 345 00:34:18,205 --> 00:34:21,364 - Viktor. Eccoti qui. - Scusa il ritardo. Avevo cose da risolvere. 346 00:34:21,365 --> 00:34:24,464 Nessun problema. Ho un nuovo amico. Dale, mio fratello Viktor. 347 00:34:24,465 --> 00:34:26,508 - Ciao, come va? - E' un piacere, Dale. 348 00:34:26,509 --> 00:34:28,904 - Grazie di averle tenuto compagnia. - Piacere mio. 349 00:34:28,905 --> 00:34:32,145 Hai bisogno di un drink. Ordiniamo un drink. 350 00:34:33,715 --> 00:34:36,115 - Di che ti occupi, Dale? - Mi occupo di opere idrauliche. 351 00:34:37,765 --> 00:34:39,971 Con tanto di cappellino e cintura porta attrezzi? 352 00:34:39,972 --> 00:34:44,844 No, idiota, è un ingegnere, non un idraulico. Dale costruisce cose. 353 00:34:44,845 --> 00:34:47,616 Le progetto, in realtà. Sfioratori e campi di drenaggio, per lo più. 354 00:34:47,617 --> 00:34:49,332 Non li costruisco io. 355 00:34:49,333 --> 00:34:50,925 Beh, è fantastico. 356 00:34:51,165 --> 00:34:54,575 Potresti comunque indossare cappello e cintura, no? Nessuno te lo impedisce. 357 00:34:54,576 --> 00:34:57,624 - Sì, immagino di sì. - Non ci sono regole che te lo vietano, 358 00:34:57,625 --> 00:35:00,375 - per quanto ne so io. - Sei un monello. Come mai di buon umore? 359 00:35:00,695 --> 00:35:02,725 E' andata bene, oggi? 360 00:35:03,205 --> 00:35:04,605 Ti prego, dimmi di sì. 361 00:35:05,145 --> 00:35:06,975 Sì, è andata bene. 362 00:35:08,085 --> 00:35:10,325 Molto bene? Tipo, molto molto? 363 00:35:10,875 --> 00:35:12,785 Oltre le più rosee... 364 00:35:13,315 --> 00:35:14,365 Già. 365 00:35:16,755 --> 00:35:20,155 - Quanti ne ha bevuti? - Ho appena iniziato, caro. 366 00:35:20,835 --> 00:35:24,244 Ricorda questi volti, Dale. Saranno sulla copertina di "Fortune". 367 00:35:24,245 --> 00:35:26,714 - Giselle, ti prego. - Dale è una brava persona, non farà nulla. 368 00:35:26,715 --> 00:35:28,895 - Lo stai annoiando. - No, no, in realtà no. 369 00:35:29,155 --> 00:35:30,155 Grazie. 370 00:35:31,165 --> 00:35:33,215 Va bene, devo andare al bagno delle signore. 371 00:35:33,875 --> 00:35:37,145 Parlate bene di me, mentre sarò via, okay? 372 00:35:41,635 --> 00:35:42,764 E' speciale. 373 00:35:44,011 --> 00:35:45,011 Già. 374 00:35:49,005 --> 00:35:52,028 Giselle mi stava dicendo che volete avviare un'impresa. 375 00:35:54,405 --> 00:35:56,644 Cosa ti ha detto, esattamente? 376 00:35:56,645 --> 00:35:58,585 Non molto. Solo qualcosa su un... 377 00:35:59,004 --> 00:36:01,204 sito. Un modo per permettere alle persone... 378 00:36:01,205 --> 00:36:03,185 di frequentarsi tramite Internet. 379 00:36:05,455 --> 00:36:09,804 Senti, sono sicuro che tu sia un bravo ragazzo, ma stava parlando a sproposito. 380 00:36:09,805 --> 00:36:12,823 - Siamo al completo su questo progetto. - Oh, okay. 381 00:36:13,089 --> 00:36:17,056 Se aggiungiamo un altro investitore, dovremmo aprire a tutti. E io... 382 00:36:17,695 --> 00:36:18,695 No. 383 00:36:19,198 --> 00:36:22,393 Non possiamo prendere nessun altro. 384 00:36:22,565 --> 00:36:23,665 Senza offesa. 385 00:36:24,355 --> 00:36:25,618 Va bene, sì. 386 00:36:29,065 --> 00:36:30,230 Nessun problema. 387 00:37:23,595 --> 00:37:24,825 Allarga le braccia. 388 00:37:34,425 --> 00:37:36,904 Indossa una cimice? 389 00:37:36,905 --> 00:37:37,905 No. 390 00:37:38,715 --> 00:37:41,075 Nessuna cimice, ma... 391 00:37:41,505 --> 00:37:42,626 ha una pistola. 392 00:37:42,845 --> 00:37:44,905 Non mi importa della pistola. 393 00:38:38,985 --> 00:38:40,168 Domani... 394 00:38:40,615 --> 00:38:42,855 andrai dal procuratore distrettuale... 395 00:38:43,642 --> 00:38:48,107 e gli spiegherai che la pistola di mio nipote era tua. 396 00:38:49,235 --> 00:38:53,175 Il procuratore ti chiederà perché non hai parlato prima. 397 00:38:53,845 --> 00:38:57,208 Gli dirai che ti eri dimenticato, che eri nervoso... 398 00:38:57,209 --> 00:38:59,836 inventati qualcosa. Non me ne frega un cazzo. 399 00:39:00,155 --> 00:39:01,792 Ma la pistola è la tua. 400 00:39:05,410 --> 00:39:07,210 Parliamo della mia ricompensa. 401 00:39:07,719 --> 00:39:10,915 Ormai quel treno l'hai perso. Niente più 5000 per te. 402 00:39:10,916 --> 00:39:12,626 Ora sono 50 mila. 403 00:39:12,834 --> 00:39:15,545 Che ne dici se la ricompensa è lasciarti vivere? 404 00:39:16,421 --> 00:39:17,771 Non è abbastanza. 405 00:39:18,455 --> 00:39:20,775 Credi di poter negoziare con me? 406 00:39:21,676 --> 00:39:25,346 Mi basta dare l'ordine, e i miei nipoti vanno in un certo motel... 407 00:39:25,722 --> 00:39:29,815 a far visita a tua nuora e alla tua nipotina. 408 00:39:30,477 --> 00:39:32,296 Cosa credi che succederà, poi? 409 00:39:33,522 --> 00:39:37,208 Valuta molto bene la tua posizione. 410 00:39:38,485 --> 00:39:39,755 O mi dai i soldi... 411 00:39:40,821 --> 00:39:43,073 o nessuno di noi due esce vivo di qui. 412 00:39:53,500 --> 00:39:55,648 E saresti disposto a morire per questo? 413 00:39:58,547 --> 00:40:01,703 Magari quei 50 mila servono più a me che a te. 414 00:40:10,461 --> 00:40:11,985 Ve l'avevo detto, no? 415 00:40:12,295 --> 00:40:14,475 Ha le palle. 416 00:40:15,725 --> 00:40:19,521 Come hai fatto a campare così tanto, con quella linguaccia che ti ritrovi? 417 00:40:24,614 --> 00:40:26,105 50 mila. 418 00:40:28,368 --> 00:40:31,144 E la pistola è tua. 419 00:41:10,285 --> 00:41:12,460 - Ti ha mandato lui? - Mi sono offerto. 420 00:41:13,663 --> 00:41:15,503 Era l'unico modo sicuro per parlare. 421 00:41:34,100 --> 00:41:35,791 Hai rischiato grosso, là dentro. 422 00:41:40,362 --> 00:41:41,845 Quella cosa che abbiamo fatto? 423 00:41:43,193 --> 00:41:45,723 Se lo viene a sapere, siamo morti entrambi. 424 00:41:46,135 --> 00:41:47,535 Questo lo capisci, vero? 425 00:41:48,970 --> 00:41:50,472 Quale cosa abbiamo fatto? 426 00:41:56,603 --> 00:41:58,730 - Cosa sono? - 25 mila. 427 00:41:58,897 --> 00:41:59,997 Per cosa? 428 00:42:00,563 --> 00:42:03,845 Avevamo fatto un accordo. Non ho onorato i miei impegni. 429 00:42:05,336 --> 00:42:09,392 Il tuo problema tornerà a farsi vivo prima di quanto ci aspettassimo. 430 00:42:19,255 --> 00:42:24,005 BASE ARTICA ZEBRA ASSOCIATI DIECIMILA 431 00:42:27,571 --> 00:42:28,975 Intendi incassarlo? 432 00:42:28,976 --> 00:42:31,046 Perché conosco un tizio che potrebbe aiutarti. 433 00:42:32,138 --> 00:42:33,865 Preferisco tenerlo come souvenir. 434 00:42:35,392 --> 00:42:38,396 Credevo che magari saresti stata, non lo so... 435 00:42:38,937 --> 00:42:40,575 un pochino più felice, stamattina. 436 00:42:40,761 --> 00:42:43,755 - Magari solo un pochettino? - Lo sono. 437 00:42:44,109 --> 00:42:45,735 Sono assolutamente felice. 438 00:42:45,902 --> 00:42:47,275 Perché non dovrei esserlo? 439 00:42:49,447 --> 00:42:50,447 Io... 440 00:42:52,701 --> 00:42:54,275 ho ricevuto un'offerta di lavoro. 441 00:42:55,088 --> 00:42:56,088 Davvero? 442 00:42:56,436 --> 00:42:57,830 Da parte di chi? 443 00:42:57,831 --> 00:43:00,058 Schweikart & Cokely. 444 00:43:00,500 --> 00:43:01,907 Fai sul serio? 445 00:43:01,908 --> 00:43:05,303 Rich Schweikart ha detto che mi pagherebbero perfino il debito universitario. 446 00:43:05,646 --> 00:43:07,214 Ma è magnifico. 447 00:43:07,215 --> 00:43:10,845 Per favore, fammi assistere quando lo dirai a Howard. Per favore. 448 00:43:11,626 --> 00:43:14,535 Ma perché quella faccia triste? Per caso non vuoi il lavoro? 449 00:43:14,853 --> 00:43:17,894 No, no, certo che lo voglio. Voglio dire, chi non lo vorrebbe, giusto? 450 00:43:17,895 --> 00:43:20,664 E' uno studio molto grande, e sfuggiresti dalle grinfie di Howard. 451 00:43:20,665 --> 00:43:22,511 Sì. Esattamente. 452 00:43:22,512 --> 00:43:26,349 Tra l'altro, per me la HHM sta diventando sempre più un binario morto. 453 00:43:26,557 --> 00:43:29,018 Esattamente. Quindi, qual è il problema? 454 00:43:30,457 --> 00:43:31,635 E' solo che... 455 00:43:37,162 --> 00:43:38,346 non lo so. 456 00:43:39,612 --> 00:43:42,361 Continuo a immaginarti, mentre galleggi in quella piscina. 457 00:43:44,252 --> 00:43:45,752 Sapevi cosa volevi... 458 00:43:46,479 --> 00:43:47,885 ma poi sono arrivata io. 459 00:43:48,678 --> 00:43:49,995 Di cosa stai parlando? 460 00:43:51,343 --> 00:43:54,054 Hai accettato il lavoro alla Davis & Main per me. 461 00:43:54,820 --> 00:43:57,592 Ho accettato il lavoro perché era la decisione giusta. 462 00:43:57,593 --> 00:43:59,600 Stipendio fisso? Preso. 463 00:43:59,601 --> 00:44:04,014 Un posto dove vivere che sia più grande di mezzo metro quadrato? Boom. 464 00:44:04,015 --> 00:44:07,262 Un'auto tutta dello stesso colore? Ho anche quella. 465 00:44:07,263 --> 00:44:10,115 Sono contento. Ho quello che volevo. 466 00:44:10,116 --> 00:44:14,124 E tu, alla Schweikart? Potresti avere tutto quello che hai sempre voluto. 467 00:44:14,547 --> 00:44:16,358 Cosa vuoi di più? 468 00:44:18,588 --> 00:44:19,588 Già. 469 00:44:20,372 --> 00:44:21,655 Cosa voglio di più? 470 00:45:44,510 --> 00:45:49,905 www.subsfactory.it