1 00:00:00,115 --> 00:00:02,973 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,974 --> 00:00:05,422 Non posso credere che la Davis & Main l'abbia accettato. 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,201 Hai davvero pensato che potesse funzionare? 4 00:00:07,202 --> 00:00:09,595 - Non... - Domani mattina, alle 8, nel mio ufficio, 5 00:00:09,596 --> 00:00:11,747 con i soci, e vogliamo vedere questo spot. 6 00:00:11,748 --> 00:00:14,124 E' stato un caso di pubblicità scorretta. 7 00:00:14,125 --> 00:00:16,144 Ho rischiato per farti ottenere questo lavoro. 8 00:00:16,145 --> 00:00:19,743 - E quindi? Mi hai dato una spintarella? - E' la mia parola, il mio giudizio. 9 00:00:19,744 --> 00:00:22,502 Se vuoi un compenso di un altro livello, devi fare un lavoro di un altro livello. 10 00:00:22,503 --> 00:00:24,335 Vuoi dirmi cosa ci facciamo qui? 11 00:00:24,336 --> 00:00:25,394 C'è un tizio. 12 00:00:25,395 --> 00:00:27,515 Voglio che sparisca. 13 00:02:25,265 --> 00:02:29,434 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 2x04 - Gloves Off 14 00:02:29,435 --> 00:02:32,704 Traduzione: EmylReen, Freyda, stylesbreath, Mike 15 00:02:32,705 --> 00:02:35,009 Revisione: Brijit, ziomele 16 00:02:35,010 --> 00:02:38,295 www.subsfactory.it 17 00:02:39,695 --> 00:02:43,273 Io e mio marito abbiamo lesinato e risparmiato per tanti anni. 18 00:02:43,575 --> 00:02:48,844 Abbiamo fatto il possibile per racimolare un gruzzoletto e non pesare sulla famiglia. 19 00:02:48,845 --> 00:02:52,774 Dopo la morte di Ronald, mi sono trasferita in una casa di riposo. 20 00:02:52,775 --> 00:02:54,474 Un bel posto. 21 00:02:54,475 --> 00:02:57,334 Mi avevano detto che avrebbero pensato a tutto loro, ma... 22 00:02:57,335 --> 00:03:00,425 poi, un giorno, mi hanno detto che i miei soldi erano finiti. 23 00:03:00,695 --> 00:03:02,397 Com'è possibile? 24 00:03:03,185 --> 00:03:05,215 Dove sono finiti? 25 00:03:05,405 --> 00:03:08,904 Se vivete in un centro Sandpiper Crossing... 26 00:03:08,905 --> 00:03:11,624 - o in altre case di riposo associate... - Oddio, è la tua voce? 27 00:03:11,625 --> 00:03:13,934 - potreste avere diritto a un risarcimento. - Per risparmiare. 28 00:03:13,935 --> 00:03:15,714 - In tutto, è costato... - Basta. 29 00:03:15,715 --> 00:03:18,064 Chiamate gli uffici legali della Davis & Main... 30 00:03:18,065 --> 00:03:21,144 al 505-242-7700. 31 00:03:21,145 --> 00:03:24,775 Ripeto, 505-242-7700. 32 00:03:27,525 --> 00:03:30,754 Le spese di produzione totali ammontano a 647 dollari. 33 00:03:30,755 --> 00:03:34,074 La singola messa in onda dello spot è costata 700 dollari, quindi... 34 00:03:34,075 --> 00:03:35,175 molto poco. 35 00:03:35,545 --> 00:03:38,353 Credi che sia una questione di soldi? E' questo che credi? 36 00:03:38,354 --> 00:03:41,304 Sto cercando di darvi tutte le informazioni. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,604 Ora, questa messa in onda era un esperimento... 38 00:03:43,605 --> 00:03:45,554 e, come tale, è stata davvero... 39 00:03:45,555 --> 00:03:47,614 - un successo. - Continui a dire "esperimento", 40 00:03:47,615 --> 00:03:51,804 - come se fossi uno dei fratelli Wright. - Quando avevi intenzione di dircelo? 41 00:03:51,805 --> 00:03:53,564 Oggi. Stamattina. 42 00:03:53,565 --> 00:03:56,354 Lo ammetto, sono stato un po' precipitoso, un po'... 43 00:03:56,355 --> 00:03:59,194 esuberante e di questo mi scuso. 44 00:03:59,195 --> 00:04:01,874 Ma qui la cosa importante, credo, 45 00:04:01,875 --> 00:04:05,714 sono le 200 telefonate che abbiamo ricevuto dopo quella singola messa in onda. 46 00:04:05,715 --> 00:04:09,015 Cliff, dopo la nostra telefonata di ieri sera, altre 72. 47 00:04:09,965 --> 00:04:11,065 Lo sentite? 48 00:04:11,314 --> 00:04:13,584 Proprio lì, quello è il suono della vittoria. 49 00:04:13,585 --> 00:04:17,685 - Jimmy, smettila di provare a convincerci. - E non far finta di non vedere il problema. 50 00:04:18,405 --> 00:04:21,234 - Non lo vedo. - Ci hai tagliato fuori. 51 00:04:21,235 --> 00:04:23,544 Ci hai aggirato. 52 00:04:23,545 --> 00:04:25,655 L'esuberanza non è una scusa. 53 00:04:26,095 --> 00:04:27,095 Cliff. 54 00:04:28,625 --> 00:04:31,414 I contatti con i clienti sono il mio campo, me lo dici dal primo giorno. 55 00:04:31,415 --> 00:04:33,044 Jimmy, se ti affido gli stipendi, 56 00:04:33,045 --> 00:04:35,813 significa che sei libero dare a tutti un bonus di un milione di dollari? 57 00:04:35,814 --> 00:04:38,744 Avevamo discusso della possibilità di uno spot. 58 00:04:38,745 --> 00:04:42,284 Una possibilità astratta, per un totale di trenta secondi, 59 00:04:42,285 --> 00:04:44,534 - quando ero sull'uscio della porta. - Immagino... 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,934 di aver percepito entusiasmo, quindi ho... 61 00:04:46,935 --> 00:04:49,035 - preso un po' di iniziativa. - Un po'? 62 00:04:49,505 --> 00:04:50,505 Caspita. 63 00:04:51,615 --> 00:04:55,114 Noi della Davis & Main siamo una squadra, è una decisione da prendere insieme. 64 00:04:55,115 --> 00:04:58,684 Quando ti sei unito a noi lavoravi da solo, sapevo che avresti dovuto imparare. 65 00:04:58,685 --> 00:05:01,084 Ma se non riesci a essere parte della squadra... 66 00:05:01,085 --> 00:05:02,714 Ci riesco, ci... 67 00:05:02,715 --> 00:05:04,444 Ne faccio parte. Sono qui... 68 00:05:04,445 --> 00:05:06,354 per aiutare voi e la HHM... 69 00:05:06,355 --> 00:05:08,854 a vincere contro la Sandpiper, ecco tutto. 70 00:05:08,855 --> 00:05:11,632 La Sandpiper non è il pesce più grosso. 71 00:05:11,633 --> 00:05:15,644 Abbiamo dei clienti che non vogliono essere associati a... a questo. 72 00:05:15,645 --> 00:05:17,780 La nostra immagine, la nostra reputazione... 73 00:05:17,985 --> 00:05:21,005 sono cose che abbiamo costruito attentamente negli anni. 74 00:05:21,235 --> 00:05:23,474 Valgono più di ogni causa. 75 00:05:23,475 --> 00:05:25,635 Una cosa simile potrebbe danneggiarle. 76 00:05:27,105 --> 00:05:30,405 Inutile dirlo, non c'è molto affetto nei tuoi confronti in questa stanza. 77 00:05:30,705 --> 00:05:33,144 Il voto è due a uno per licenziarti... 78 00:05:33,145 --> 00:05:34,445 per giusta causa. 79 00:05:37,205 --> 00:05:38,305 Comunque... 80 00:05:38,575 --> 00:05:40,375 io credo nelle seconde opportunità. 81 00:05:40,715 --> 00:05:43,615 Ma sappi che hai un'ultima possibilità. 82 00:05:44,235 --> 00:05:46,665 In futuro, aspettati un controllo maggiore. 83 00:06:11,715 --> 00:06:13,950 Andiamo, andiamo. 84 00:06:16,825 --> 00:06:19,244 Risponde la segreteria di Kim Wexler. 85 00:06:19,245 --> 00:06:21,865 Lasciate un messaggio e vi richiamerò al più presto. 86 00:06:22,925 --> 00:06:25,614 Ehi, Kim, devi chiamarmi al più presto. 87 00:06:25,615 --> 00:06:28,495 D'accordo? E' una cosa urgente, quindi... 88 00:06:28,735 --> 00:06:31,185 voglio dire, potrei avere... 89 00:06:32,965 --> 00:06:34,004 solo... 90 00:06:34,005 --> 00:06:37,244 beh, per favore, chiamami prima di parlare con Howard. 91 00:06:35,164 --> 00:06:38,291 {\an8} PER FAVORE, LASCIATE QUI I DISPOSITIVI ELETTRONICI. 92 00:06:37,245 --> 00:06:38,645 Okay? Ciao. 93 00:06:40,205 --> 00:06:44,404 {\an8} CHIAMATA PERSA, UN MESSAGGIO. 94 00:06:40,901 --> 00:06:44,404 E' una domanda semplice, Kim. Sapevi o non sapevi dello spot? 95 00:06:44,405 --> 00:06:46,065 Io... sì. 96 00:06:46,575 --> 00:06:48,575 - Me l'ha mostrato. - Te l'ha mostrato? 97 00:06:49,185 --> 00:06:50,904 Sì, qualche giorno fa. 98 00:06:50,905 --> 00:06:52,955 E non hai detto nulla? A nessuno? 99 00:06:53,235 --> 00:06:55,004 No, non l'ho fatto. 100 00:06:55,005 --> 00:06:56,924 Non pensavi che meritassi di saperlo? 101 00:06:56,925 --> 00:06:58,255 Non avevo capito... 102 00:07:00,185 --> 00:07:02,524 In quel momento, non pensavo fosse necessario. 103 00:07:02,525 --> 00:07:04,175 Beh, ti sbagliavi. 104 00:07:04,405 --> 00:07:07,424 Ci ha colto alla sprovvista davanti ai nostri colleghi, e questo, inutile dirlo, 105 00:07:07,425 --> 00:07:09,499 non fa bene alla reputazione della HHM. 106 00:07:09,995 --> 00:07:11,095 O alla tua. 107 00:07:18,325 --> 00:07:19,425 E' tutto. 108 00:07:20,095 --> 00:07:21,195 Puoi andare. 109 00:07:44,525 --> 00:07:45,905 Cosa farai? 110 00:07:53,305 --> 00:07:54,585 Allora, che ne pensi? 111 00:07:57,405 --> 00:08:00,864 Credo che da qui ci sia una buona visuale, ma dall'interno... 112 00:08:00,865 --> 00:08:02,295 non possono riconoscerti. 113 00:08:02,515 --> 00:08:03,674 Io e Tuco... 114 00:08:03,675 --> 00:08:04,955 ci sediamo sempre lì. 115 00:08:05,095 --> 00:08:07,589 Lui rivolto verso la strada, come un criminale, 116 00:08:07,590 --> 00:08:09,884 ma lo fa per tenere sotto controllo l'auto. 117 00:08:09,885 --> 00:08:11,165 Ogni giovedì... 118 00:08:11,585 --> 00:08:14,715 veniamo qui a saldare i conti, gli spacciatori arrivano e ci pagano. 119 00:08:16,195 --> 00:08:17,854 A Tuco piace stare... 120 00:08:17,855 --> 00:08:20,714 faccia a faccia, dice che tutto ciò che deve sapere è scritto in faccia. 121 00:08:20,715 --> 00:08:22,264 Li guarda negli occhi, li... 122 00:08:22,265 --> 00:08:24,575 fissa, come se gli stesse guardando dentro. 123 00:08:24,995 --> 00:08:27,094 Gliel'ho visto fare per cinque... 124 00:08:27,095 --> 00:08:28,351 dieci minuti. 125 00:08:30,135 --> 00:08:31,790 E a cosa gli serve? 126 00:08:33,365 --> 00:08:37,349 E' la sua macchina della verità. Per questo ci mettiamo un giorno intero. 127 00:08:37,350 --> 00:08:38,554 Solo voi due? 128 00:08:38,555 --> 00:08:39,884 Niente rinforzi? 129 00:08:39,885 --> 00:08:42,095 Non servono, sappiamo occuparci dei nostri affari. 130 00:08:42,265 --> 00:08:43,735 Comunque, ci vogliono ore. 131 00:08:43,865 --> 00:08:45,754 Raccogli i soldi, contali. 132 00:08:45,755 --> 00:08:49,297 Macchina della verità. Uno alla volta. Viene un tizio, paga, poi un altro. 133 00:08:49,298 --> 00:08:52,275 Poi, quando abbiamo finito, Tuco entra in macchina. 134 00:08:52,645 --> 00:08:55,454 Io nella mia. E ognuno per la sua strada. 135 00:08:55,455 --> 00:08:56,924 Ed è qui... 136 00:08:56,925 --> 00:08:58,245 che entri in gioco tu. 137 00:08:59,125 --> 00:09:00,482 Lo vedi prepararsi. 138 00:09:01,145 --> 00:09:04,075 Guidi fino a lì, accosti accanto alla macchina di Tuco. 139 00:09:04,295 --> 00:09:05,975 Colpo alla testa, scappi. 140 00:09:06,915 --> 00:09:07,965 Facile. 141 00:09:08,235 --> 00:09:11,105 L'imbocco della I-40 è più avanti, a otto isolati. 142 00:09:11,495 --> 00:09:13,404 Sparisci in un batter d'occhio. 143 00:09:13,405 --> 00:09:15,135 Ed ecco il bello. 144 00:09:15,565 --> 00:09:16,784 Tutti quegli... 145 00:09:16,785 --> 00:09:19,664 spacciatori? Sanno che siamo qui, quindi la storia è... 146 00:09:19,665 --> 00:09:23,734 che uno di loro ha ucciso Tuco per una quota dell'attività. Potrebbe essere stato... 147 00:09:23,735 --> 00:09:26,002 chiunque, agli occhi del cartello. 148 00:09:27,145 --> 00:09:29,064 Questi giovedì di cui parli... 149 00:09:29,065 --> 00:09:30,904 finite di giorno o di notte? 150 00:09:30,905 --> 00:09:34,214 - Di giorno. - Quindi in piena luce, in pieno traffico. 151 00:09:34,215 --> 00:09:36,964 Come potrei passare inosservato? La mia macchina, se non altro. 152 00:09:36,965 --> 00:09:39,714 Per la legge di Murphy, qualcuno si segnerà la mia targa. 153 00:09:39,715 --> 00:09:42,164 D'accordo. Vai allo sfascio a comprarti un rottame. 154 00:09:42,165 --> 00:09:43,595 Rimarrai in macchina. 155 00:09:44,385 --> 00:09:47,114 Nessuno ti vedrà. E se ti vedono, che importa? 156 00:09:47,115 --> 00:09:48,574 Per questo sei perfetto. 157 00:09:48,575 --> 00:09:50,515 Non sei nessuno, non sei nel giro. 158 00:09:50,985 --> 00:09:52,105 Sei un fantasma. 159 00:09:53,445 --> 00:09:56,544 Allora, accosto accanto a lui, quindi il posto lo troverò libero, no? 160 00:09:56,545 --> 00:09:59,564 I nostri parcheggiano accanto a lui, vanno e vengono da quel posto. 161 00:09:59,565 --> 00:10:03,535 - Quando l'ultimo va via, hai via libera. - Se qualcuno si mette dietro, sono bloccato. 162 00:10:04,035 --> 00:10:05,475 E chi si metterebbe dietro? 163 00:10:05,735 --> 00:10:08,120 Che ne so, uno a cui piacciono i taco, immagino. 164 00:10:08,355 --> 00:10:10,125 E poi che succede? Da dove scappo? 165 00:10:11,625 --> 00:10:14,426 Non so, esci dalla macchina e cominci a correre. 166 00:10:15,005 --> 00:10:19,205 - Con le mie ginocchia sarà un problema. - Ascolta, è per i dettagli che ti pago. 167 00:10:19,595 --> 00:10:22,195 Se hai un piano migliore, forza, spara. 168 00:10:22,655 --> 00:10:23,825 Sono tutt'orecchi. 169 00:10:25,975 --> 00:10:27,505 Sei sicuro di volerlo fare? 170 00:10:28,945 --> 00:10:30,445 Uccidere il tuo socio... 171 00:10:32,745 --> 00:10:35,175 è una strada a senso unico. 172 00:10:40,565 --> 00:10:41,685 Lo vedi questo? 173 00:10:43,235 --> 00:10:44,635 Sai come me lo sono fatto? 174 00:10:45,845 --> 00:10:50,702 Nel '96, '97, io e Tuco lavoravamo con dei motociclisti fuori dalla contea di Riverside. 175 00:10:51,100 --> 00:10:52,994 Smerciavano metanfetamina marrone. 176 00:10:52,995 --> 00:10:56,635 Era una merda, ma costava poco e potevamo venderla immediatamente, comunque... 177 00:10:57,365 --> 00:10:59,962 a Tuco cominciava a piacere. 178 00:11:00,250 --> 00:11:02,959 E la metanfetamina non tira fuori il meglio dalle persone. 179 00:11:02,960 --> 00:11:05,204 Rendeva Tuco instabile. Il nostro contatto... 180 00:11:05,205 --> 00:11:07,265 era un tizio che si chiamava Dawg Paulson. 181 00:11:07,975 --> 00:11:11,974 Un giorno, mentre saldava i conti con Dawg, Tuco decide di usare la macchina della verità. 182 00:11:11,975 --> 00:11:14,044 E Dawg fa, tipo: "Che cazzo, amico?". 183 00:11:14,045 --> 00:11:17,225 Tuco continua a fissarlo e a un certo punto si zittisce. 184 00:11:17,475 --> 00:11:19,254 "Pensi che sia un idiota, Dawg?". 185 00:11:19,255 --> 00:11:22,205 Pensava che Dawg rifornisse la concorrenza per buttarlo fuori dal giro. 186 00:11:23,030 --> 00:11:24,420 Dawg nega tutto. 187 00:11:26,540 --> 00:11:27,986 "Non esiste, non io". 188 00:11:28,590 --> 00:11:32,195 Tuco, senza nemmeno alzare la voce, tira fuori il fucile a canne mozze e... 189 00:11:32,899 --> 00:11:34,555 dritto nella faccia di Dawg. 190 00:11:35,005 --> 00:11:36,755 Io ero dietro di lui. 191 00:11:39,135 --> 00:11:41,735 La cosa più disgustosa che abbia mai visto, e questo... 192 00:11:42,025 --> 00:11:43,764 è un pezzo del cranio di Dawg. 193 00:11:43,765 --> 00:11:45,695 Sotto la pelle, un piccolo pezzo di Dawg. 194 00:11:46,190 --> 00:11:48,395 Ho provato a toglierlo, ma è incastrato per bene. 195 00:11:48,715 --> 00:11:50,894 Comunque, niente di preoccupante. 196 00:11:50,895 --> 00:11:52,825 Il problema era che... 197 00:11:53,455 --> 00:11:55,890 a Tuco, Dawg piaceva molto. 198 00:11:55,891 --> 00:11:57,739 Si è pure sentito in colpa, dopo. 199 00:11:57,740 --> 00:11:59,205 Ma quando è fatto... 200 00:12:00,105 --> 00:12:01,255 è loco, pazzo. 201 00:12:01,385 --> 00:12:02,665 Senza giri di parole. 202 00:12:02,785 --> 00:12:05,915 E si sta facendo di nuovo, di crystal, che ha effetti peggiori. 203 00:12:07,665 --> 00:12:09,667 Perciò, come dicevi tu... 204 00:12:10,310 --> 00:12:13,494 se Tuco scopre le mie, diciamo, attività indipendenti... 205 00:12:13,495 --> 00:12:15,207 la storia di Dawg si ripeterà. 206 00:12:17,000 --> 00:12:18,100 O lui, o me. 207 00:12:32,875 --> 00:12:33,875 Lì. 208 00:12:36,205 --> 00:12:38,861 Qualcuno con un fucile di precisione può centrarlo facilmente. 209 00:12:40,175 --> 00:12:44,015 Spara un colpo solo, poi scompare prima che chiunque si renda conto di cosa sia successo. 210 00:12:44,340 --> 00:12:46,450 Nessun testimone, facile via di fuga. 211 00:12:47,495 --> 00:12:48,695 E' piuttosto lontano. 212 00:12:50,770 --> 00:12:52,158 Tu ci riusciresti? 213 00:12:53,855 --> 00:12:54,855 Sì. 214 00:12:57,555 --> 00:12:58,806 Lo farai, quindi? 215 00:13:02,345 --> 00:13:03,505 50 mila? 216 00:13:04,645 --> 00:13:05,745 50 mila. 217 00:13:09,610 --> 00:13:10,821 Ci penserò. 218 00:13:37,125 --> 00:13:39,084 - Salve. - Suo fratello non c'è, signor McGill. 219 00:13:39,085 --> 00:13:43,684 Sì, lo so, mi ha chiesto di prendergli il tampone d'inchiostro, ci metto un secondo. 220 00:13:43,685 --> 00:13:45,734 Stia attento, il pavimento è bagnato. 221 00:13:45,735 --> 00:13:47,475 Grazie, Gesualdo. 222 00:13:48,265 --> 00:13:49,851 Scusa per il pavimento. 223 00:13:57,655 --> 00:13:58,971 Oh, no. 224 00:14:00,485 --> 00:14:02,135 Sta cercando la signorina Wexler? 225 00:14:02,345 --> 00:14:05,114 - Mi sa che è troppo tardi, no? - No, è ancora qui. 226 00:14:05,356 --> 00:14:06,356 Dove? 227 00:14:22,455 --> 00:14:23,455 Kim. 228 00:14:26,955 --> 00:14:30,097 Mi dispiace tantissimo. 229 00:14:32,335 --> 00:14:34,180 Avrei dovuto dirtelo ieri sera. 230 00:14:34,375 --> 00:14:35,405 Ma va? 231 00:14:35,960 --> 00:14:37,699 Pensavo davvero di sistemare le cose. 232 00:14:38,135 --> 00:14:41,460 Pensavo che avrebbero capito, dopo aver visto i risultati. 233 00:14:41,645 --> 00:14:44,815 Sapevo che avrebbe funzionato, e infatti ha funzionato. 234 00:14:47,158 --> 00:14:51,564 Howard non può metterti a revisionare documenti per qualcosa che ho fatto io. 235 00:14:51,565 --> 00:14:55,621 In un altro studio legale, tra l'altro. Che cazzo di ragionamento sarebbe, scusa? 236 00:14:55,622 --> 00:14:57,391 Te l'avevo detto che sarebbe successo. 237 00:14:57,785 --> 00:15:01,065 - Non può incolparti per questo. - Ti avevo avvertito che l'avrebbe fatto. 238 00:15:03,110 --> 00:15:04,470 Parlerò con Howard. 239 00:15:04,785 --> 00:15:08,465 Per fare cosa? Chiamarlo "coglione" di nuovo? Quello sì che sarebbe d'aiuto. 240 00:15:11,140 --> 00:15:13,923 Ho fatto un casino, lo so. 241 00:15:14,400 --> 00:15:16,270 Ma questo... 242 00:15:16,271 --> 00:15:17,894 è una stronzata! 243 00:15:17,895 --> 00:15:20,334 - Gli parlerò, stasera stessa! - Jimmy, no. 244 00:15:20,335 --> 00:15:22,534 - Peggiorerai solo le cose. - Ma glielo spiegherò. 245 00:15:22,535 --> 00:15:23,535 No! 246 00:15:25,370 --> 00:15:27,800 Non te lo sto chiedendo, ti sto dicendo di non farlo. 247 00:15:28,520 --> 00:15:31,115 Se vai da Howard, noi due abbiamo chiuso. 248 00:15:35,010 --> 00:15:37,175 Quindi non abbiamo ancora chiuso? 249 00:15:39,335 --> 00:15:41,010 Questo lavoro mi serve. 250 00:15:43,400 --> 00:15:46,864 E sono indietro di almeno 40 ore sulla quota di fatturazione settimanale. 251 00:15:46,865 --> 00:15:49,319 Perciò mi lasceresti in pace, per favore? 252 00:15:55,765 --> 00:15:56,965 Scusa. 253 00:16:45,695 --> 00:16:46,695 Chuck! 254 00:16:48,525 --> 00:16:49,525 Chuck! 255 00:16:52,175 --> 00:16:53,225 E dai! 256 00:16:55,015 --> 00:16:56,725 Non mi muovo di qui, eh! 257 00:16:59,085 --> 00:17:00,925 Okay, l'hai voluto tu! 258 00:17:07,305 --> 00:17:08,676 Sto entrando! 259 00:17:21,115 --> 00:17:22,115 Chuck? 260 00:17:29,805 --> 00:17:30,845 Chuck! 261 00:17:35,765 --> 00:17:38,065 Mi senti? Riesci a parlare? 262 00:17:39,745 --> 00:17:42,482 - Vuoi che ti porti all'ospedale? - No. 263 00:17:43,055 --> 00:17:44,295 All'ospedale no. 264 00:17:45,215 --> 00:17:46,335 Mi passerà. 265 00:17:48,400 --> 00:17:50,180 Un bicchiere d'acqua, per favore. 266 00:18:13,765 --> 00:18:15,345 Ti metto un'altra protezione. 267 00:18:30,372 --> 00:18:32,529 Okay, siediti, dai. 268 00:18:34,045 --> 00:18:35,165 Ce la fai? 269 00:18:35,695 --> 00:18:36,695 Okay. 270 00:18:38,580 --> 00:18:39,910 Okay, ecco qua. 271 00:18:40,075 --> 00:18:41,075 Tieni. 272 00:19:29,505 --> 00:19:31,555 Questo è un Armalite AR-50. 273 00:19:32,555 --> 00:19:36,105 Di ultima generazione. Preciso fino a 2400 metri. 274 00:19:36,920 --> 00:19:41,835 Il mirino è un Leupold Mark 4, ma posso sempre aggiornarlo con uno Schmidt & Bender. 275 00:19:42,340 --> 00:19:44,655 Colpo singolo, otturatore girevole. 276 00:19:44,656 --> 00:19:47,321 Semplice, efficace, affidabile. 277 00:19:47,545 --> 00:19:49,963 Spara dei 12,7x99 mm NATO. 278 00:19:49,964 --> 00:19:53,364 Molto efficace contro bersagli facili in leggera penombra. 279 00:19:53,365 --> 00:19:56,164 Dietro macchine, piccoli alberi e cose del genere. 280 00:19:56,336 --> 00:20:00,400 E come sempre, mi sono preso la briga di raschiare via il numero di serie. 281 00:20:00,690 --> 00:20:04,554 A meno che tu non ci abbia fatto un bel buco, con l'acido si riuscirà a vedere. 282 00:20:04,555 --> 00:20:06,279 Tecnicamente sì, ma, 283 00:20:06,280 --> 00:20:10,074 la mia tecnica prevede anche il passaggio sotto una pressa per incisione, 284 00:20:10,075 --> 00:20:12,567 aumentando la densità e nascondendo i segni. 285 00:20:12,695 --> 00:20:17,000 Dovrebbe essere a prova di diffrazione a raggi X e di altri metodi più sofisticati. 286 00:20:17,200 --> 00:20:20,066 Niente funziona al 100%, ovviamente, ma questo ci va vicino. 287 00:20:22,210 --> 00:20:24,665 Sembra un'ernia con un mirino. 288 00:20:25,050 --> 00:20:29,485 15 chili e mezzo senza contare il cavalletto, che aggiunge un po' di peso. 289 00:20:32,245 --> 00:20:33,465 Troppa canna. 290 00:20:33,745 --> 00:20:36,345 Non è adatto per ogni occasione, sono d'accordo. 291 00:20:38,000 --> 00:20:39,948 Fucile da competizione SR-25. 292 00:20:39,949 --> 00:20:44,128 Progettato da Eugene Stoner, semiautomatico, circa 5 chili. 293 00:20:44,508 --> 00:20:47,526 Non ha certo il raggio, né la potenza dell'AR-50, 294 00:20:47,527 --> 00:20:51,658 ma parliamo ancora di 5 MOA a una distanza di oltre 1000 metri. 295 00:20:51,825 --> 00:20:55,664 - Ho sentito che tendono a incepparsi. - Beh, può succedere sul campo... 296 00:20:55,665 --> 00:20:59,017 ma non c'è nessun semiautomatico che può vantare di non bloccarsi mai. 297 00:20:59,815 --> 00:21:01,485 Se ti preoccupa... 298 00:21:01,715 --> 00:21:03,382 punta sull'otturatore girevole. 299 00:21:03,383 --> 00:21:07,682 Un bel fucile a otturatore girevole. Se si inceppa, direi che l'hai fatto apposta. 300 00:21:08,601 --> 00:21:10,071 Il che ci porta... 301 00:21:10,790 --> 00:21:11,891 all'M40. 302 00:21:12,636 --> 00:21:14,560 Affidabile e collaudato sul campo. 303 00:21:16,085 --> 00:21:20,381 In poche parole, lo stesso fucile usato dai cecchini dei marines sin dal 1966. 304 00:21:21,155 --> 00:21:23,069 E' leggero, preciso... 305 00:21:23,295 --> 00:21:26,395 ottimo per bersagli facili tra gli 800 e i 1200 metri di distanza. 306 00:21:30,270 --> 00:21:31,722 Sembra che tu lo conosca. 307 00:21:32,319 --> 00:21:33,978 Oh, sì. 308 00:21:34,750 --> 00:21:35,990 Puoi dirlo forte. 309 00:21:37,315 --> 00:21:39,065 E' il modello A1. 310 00:21:39,425 --> 00:21:42,145 Non cambia molto dall'originale. 311 00:21:42,960 --> 00:21:44,914 La differenza più grande è la cassa. 312 00:21:44,915 --> 00:21:46,909 E' in vetroresina, invece che di legno. 313 00:21:46,979 --> 00:21:49,440 E' cambiata all'incirca nel 1970. 314 00:21:49,595 --> 00:21:50,595 Bene. 315 00:21:50,985 --> 00:21:52,085 Il legno... 316 00:21:52,235 --> 00:21:53,524 si incurvava di brutto. 317 00:21:53,525 --> 00:21:56,175 Lo facevi bagnare, lo mettevi al sole, ed era da buttare. 318 00:21:58,408 --> 00:22:03,110 Qualcuno avrebbe dovuto capirlo, prima di mandarlo in una cazzo di giungla. 319 00:22:03,541 --> 00:22:04,541 Già. 320 00:22:04,875 --> 00:22:05,945 Forse sì. 321 00:22:13,772 --> 00:22:17,073 Se questi non sono di tuo gradimento, posso procurarmene altri. 322 00:22:18,184 --> 00:22:19,214 No. 323 00:22:19,215 --> 00:22:20,785 Ho cambiato idea. 324 00:22:21,629 --> 00:22:22,629 Grazie. 325 00:22:23,565 --> 00:22:25,540 Non mi serve nulla, adesso. 326 00:22:26,954 --> 00:22:29,066 - Per il disturbo. - No, nessun disturbo. 327 00:22:29,484 --> 00:22:31,704 Vivo grazie ai clienti fissi. 328 00:22:31,705 --> 00:22:33,287 Quando ti serve qualcosa... 329 00:22:33,598 --> 00:22:34,800 sai dove trovarmi. 330 00:23:08,685 --> 00:23:10,015 Sei ancora qui. 331 00:23:11,205 --> 00:23:12,627 Sì, sono ancora qui. 332 00:23:30,398 --> 00:23:31,605 Hai dormito? 333 00:23:32,415 --> 00:23:33,465 Un po'. 334 00:23:34,815 --> 00:23:35,895 Abbastanza. 335 00:23:36,975 --> 00:23:38,075 Come ti senti? 336 00:23:40,415 --> 00:23:41,895 Berrei un po' di tè. 337 00:23:47,735 --> 00:23:48,735 Grazie. 338 00:24:05,905 --> 00:24:08,155 - Mi hai fatto spaventare, ieri notte. - Già. 339 00:24:08,455 --> 00:24:09,775 Succede, a volte. 340 00:24:10,835 --> 00:24:12,921 Qualche volta esagero, tutto qui. 341 00:24:13,085 --> 00:24:14,245 Passa. 342 00:24:16,615 --> 00:24:19,438 Andare in ufficio ti sfinisce, vero? 343 00:24:19,635 --> 00:24:21,555 Se ci resto troppo a lungo, sì. 344 00:24:22,505 --> 00:24:24,275 Immagino sia difficile non restarci. 345 00:24:24,595 --> 00:24:27,064 Ci sono così tante cose importanti da fare, lì... 346 00:24:27,065 --> 00:24:29,335 come, ad esempio, tormentare Kim Wexler. 347 00:24:30,735 --> 00:24:32,399 Cos'ho fatto a Kim Wexler? 348 00:24:33,095 --> 00:24:35,105 E' tornata a fare il lavoro sporco, no? 349 00:24:35,315 --> 00:24:36,923 Non ho fatto nulla a Kim. 350 00:24:37,445 --> 00:24:40,254 Voglio dire, ero presente... 351 00:24:40,255 --> 00:24:41,414 questo sì. 352 00:24:41,415 --> 00:24:44,784 Ma le decisioni sulla gestione del personale spettano ad Howard. 353 00:24:44,785 --> 00:24:45,986 Questa è bella. 354 00:24:46,249 --> 00:24:49,154 Ma, dimmi, quando Howard prendeva le sue "decisioni di gestione", 355 00:24:49,155 --> 00:24:52,314 stava seduto sul tuo ginocchio con il tuo braccio infilato nel culo? 356 00:24:52,315 --> 00:24:55,004 Ehi, può parlare mentre bevi un bicchiere d'acqua? 357 00:24:55,005 --> 00:24:56,590 Questo è gratuito. 358 00:24:57,076 --> 00:25:01,156 E se Howard fosse il mio burattino, non ti avrebbe raccomandato alla Davis & Main. 359 00:25:01,375 --> 00:25:05,536 In realtà, sono sicuro che sia stata Kim Wexler a convincerlo a farlo. 360 00:25:05,735 --> 00:25:08,355 - Da qui la sua rabbia. - Non punire Kim. 361 00:25:08,645 --> 00:25:10,174 Se sei arrabbiato con me... 362 00:25:10,175 --> 00:25:11,785 prenditela con me. 363 00:25:14,835 --> 00:25:17,544 So che ti piace pensare che il mondo giri intorno a te, Jimmy, 364 00:25:17,545 --> 00:25:19,595 ma questo non ha nulla a che fare con te. 365 00:25:20,525 --> 00:25:23,725 Kim aveva una responsabilità nei confronti della Hamlin, Hamlin & McGill. 366 00:25:23,726 --> 00:25:26,203 Avrebbe dovuto curare gli interessi del suo studio legale. 367 00:25:26,204 --> 00:25:29,164 Non dirci cosa avevi intenzione di fare è stato un suo errore. 368 00:25:29,165 --> 00:25:31,874 Avanti. Non puoi essere arrabbiato con lei per questo. 369 00:25:31,875 --> 00:25:33,205 Io non lo sono. 370 00:25:33,405 --> 00:25:34,549 Howard lo è. 371 00:25:34,550 --> 00:25:37,715 - Perché non dovrebbe esserlo? - Perché non lo sapeva. 372 00:25:37,905 --> 00:25:39,328 Non sapeva... 373 00:25:39,745 --> 00:25:41,694 che avrei mandato in onda lo spot. 374 00:25:41,695 --> 00:25:44,214 Non sapeva che non era stato approvato. Lei... 375 00:25:44,215 --> 00:25:45,415 non lo sapeva. 376 00:25:49,225 --> 00:25:51,574 - Capisco. - Perciò non sapeva che ci fosse qualcosa... 377 00:25:51,575 --> 00:25:53,654 che avrebbe dovuto dire ad Howard. 378 00:25:53,655 --> 00:25:55,394 Per quanto ne sapeva lei... 379 00:25:55,395 --> 00:25:57,545 Cliff Main ne era già al corrente. 380 00:25:57,945 --> 00:25:59,685 Le hai detto così? 381 00:26:00,585 --> 00:26:01,943 L'ho lasciato intendere. 382 00:26:02,106 --> 00:26:03,598 Perciò è colpa mia... 383 00:26:03,925 --> 00:26:05,025 non sua. 384 00:26:09,465 --> 00:26:11,517 Non ci ha detto nulla di tutto questo. 385 00:26:12,645 --> 00:26:14,564 Non lo avrebbe mai fatto. Lei... 386 00:26:14,565 --> 00:26:16,634 non voleva mettermi in cattiva luce. 387 00:26:16,635 --> 00:26:19,954 Devi ammettere che questo mostra una mancanza di giudizio da parte sua. 388 00:26:19,955 --> 00:26:21,964 Ti conosce. Avrebbe dovuto saperlo. 389 00:26:21,965 --> 00:26:23,899 Sei proprio uno stronzo. 390 00:26:23,900 --> 00:26:24,984 Perché? 391 00:26:24,985 --> 00:26:27,397 Per aver detto che il suo errore è stato credere in te? 392 00:26:27,398 --> 00:26:30,484 Cristo santo, possiamo cambiare prospettiva, qui? 393 00:26:30,485 --> 00:26:33,984 E' stato un semplice e breve spot. E' andato in onda una volta, tutto qui. 394 00:26:33,985 --> 00:26:37,264 E vorrei ricordarti che ha funzionato. Ha funzionato a meraviglia. 395 00:26:37,265 --> 00:26:41,484 Vedi, è questo il tuo problema, Jimmy. Pensare che il fine giustifichi i mezzi. 396 00:26:41,485 --> 00:26:44,394 E sei sempre scandalizzato quando ti si ritorce contro. 397 00:26:44,395 --> 00:26:46,449 Cos'ho fatto di tanto sbagliato? 398 00:26:46,755 --> 00:26:48,954 Hai infranto le regole. 399 00:26:48,955 --> 00:26:51,294 Hai trasformato Kim in una tua complice. 400 00:26:51,295 --> 00:26:53,794 Hai messo in imbarazzo Howard che, Dio lo aiuti, 401 00:26:53,795 --> 00:26:56,414 ha inspiegabilmente garantito per te con Cliff Main! 402 00:26:56,415 --> 00:26:59,954 Hai fatto sembrare Cliff e i suoi soci degli stupidi. Vado avanti? 403 00:26:59,955 --> 00:27:04,036 Come non ti abbia licenziato per questo mi riempie di stupore. 404 00:27:04,935 --> 00:27:06,255 "Prospettiva". 405 00:27:07,005 --> 00:27:08,454 Vuoi una prospettiva? 406 00:27:08,455 --> 00:27:09,755 Ti darò la mia. 407 00:27:10,035 --> 00:27:11,255 Sei mio fratello... 408 00:27:11,775 --> 00:27:12,985 e ti voglio bene... 409 00:27:13,335 --> 00:27:17,265 ma sei come un alcolizzato che si rifiuta di ammettere di avere un problema. 410 00:27:17,505 --> 00:27:19,805 Ora qualcuno ti ha dato le chiavi dello scuolabus, 411 00:27:19,806 --> 00:27:22,425 e io non ti permetterò di farlo cadere in un dirupo! 412 00:27:22,655 --> 00:27:24,884 Possiamo arrivare al sodo, adesso? 413 00:27:24,885 --> 00:27:27,935 Cosa posso fare per ridare a Kim il posto che merita? 414 00:27:28,314 --> 00:27:31,202 Cosa? Vuoi che lasci la Davis & Main? Va bene. 415 00:27:31,203 --> 00:27:34,684 - Non ho mai voluto quel lavoro dall'inizio. - Non so come fartelo capire. 416 00:27:34,685 --> 00:27:37,064 La vita non è una puntata di "Facciamo un affare". 417 00:27:37,065 --> 00:27:40,654 Sì, lo è! Sono Monty Hall! Cosa c'è dietro la porta numero due? 418 00:27:40,655 --> 00:27:42,420 Cosa devo fare? 419 00:27:42,885 --> 00:27:44,655 Vuoi che la smetta di fare l'avvocato? 420 00:27:46,854 --> 00:27:50,024 Uno scimpanzé con una mitragliatrice! Sono io, giusto? 421 00:27:50,025 --> 00:27:53,726 Quindi, cosa ne dici? Tu aiuti Kim, io chiudo con la legge. 422 00:27:53,727 --> 00:27:55,982 - Affare fatto? - Non ho detto questo. 423 00:27:55,983 --> 00:27:59,028 No, non l'hai detto, ma è quello che vuoi, giusto? 424 00:27:59,029 --> 00:28:02,234 Ecco perché hai messo sotto torchio Kim sin dall'inizio, per colpire me! 425 00:28:02,235 --> 00:28:04,824 Non ho detto questo e non lo direi mai! 426 00:28:04,825 --> 00:28:05,854 Perché no? 427 00:28:05,855 --> 00:28:09,654 Perché se ostacolassi la carriera di uno dei miei impiegati, 428 00:28:09,655 --> 00:28:12,546 per convincerti a fare qualcosa contro il tuo volere, 429 00:28:12,547 --> 00:28:14,085 sarebbe un'estorsione. 430 00:28:14,086 --> 00:28:16,134 Sì, lo sarebbe. 431 00:28:16,135 --> 00:28:17,223 Quindi? 432 00:28:17,224 --> 00:28:19,294 Hai intenzione di ricattarmi, Chuck? 433 00:28:19,495 --> 00:28:23,164 E' un gioco da ragazzi e potrai farla franca. Non lo dirò a nessuno. 434 00:28:23,165 --> 00:28:24,344 E' molto facile. 435 00:28:24,345 --> 00:28:26,955 Sistemi le cose per Kim, la riporti nel suo ufficio, 436 00:28:26,956 --> 00:28:30,524 lontana dalla revisione dei documenti, tutto torna al suo posto, e io chiudo con la legge. 437 00:28:30,525 --> 00:28:32,008 Definitivamente. 438 00:28:32,009 --> 00:28:34,155 Nessun avvocato Jimmy McGill. 439 00:28:34,575 --> 00:28:36,275 Come se non fosse mai esistito! 440 00:28:36,685 --> 00:28:37,685 Caspita. 441 00:28:39,435 --> 00:28:42,386 - Caspita! - Ma devo sentirtelo dire, okay? 442 00:28:42,387 --> 00:28:45,040 Sei un uomo di parola. Un uomo onesto, giusto? 443 00:28:45,041 --> 00:28:48,154 - Per l'amor di Dio, Jimmy. - Avanti, Chuck! Ricattami! 444 00:28:48,155 --> 00:28:53,064 Dimmi di chiuderla qui, e io lo farò, ma devo sentirlo uscire dalla tua bocca. 445 00:28:53,065 --> 00:28:54,835 Vuoi che commetta un reato... 446 00:28:55,445 --> 00:28:57,775 perché è quello che faresti tu, vero? 447 00:28:58,076 --> 00:29:00,804 Perché vuoi credere che, in fondo, sono un ipocrita! 448 00:29:00,805 --> 00:29:02,291 Scopriamolo. 449 00:29:02,292 --> 00:29:03,524 Avanti, Chuck! 450 00:29:03,525 --> 00:29:08,029 Sporcati le mani con me! Tutti i tuoi sogni diventeranno realtà! 451 00:29:08,030 --> 00:29:09,514 Avanti! Fallo! 452 00:29:09,515 --> 00:29:10,545 Dai! 453 00:29:13,872 --> 00:29:15,676 Non sono io il cattivo, qui. 454 00:29:16,882 --> 00:29:20,595 Se non vuoi essere un avvocato, veditela con l'ordine degli avvocati del New Mexico. 455 00:29:20,913 --> 00:29:23,264 Vuoi lasciare la Davis & Main? Fai pure! 456 00:29:23,265 --> 00:29:27,715 Non hai certo bisogno di me per perdere il lavoro. Te la cavi bene da solo. 457 00:29:29,378 --> 00:29:33,533 A proposito, ci vuole un'ora di macchina per Santa Fe. 458 00:29:33,544 --> 00:29:38,151 Anche se parti ora, arriverai con almeno 20 minuti di ritardo al lavoro... 459 00:29:38,349 --> 00:29:40,906 altri mille punti guadagnati con Clifford Main. 460 00:30:04,801 --> 00:30:05,801 Allora? 461 00:30:08,645 --> 00:30:10,025 Non ho intenzione di farlo. 462 00:30:11,375 --> 00:30:15,392 - Che fai ora, vuoi contrattare? - Nessuna somma la rende una buona idea... 463 00:30:15,447 --> 00:30:17,105 - per te. - Ascolta, amico... 464 00:30:17,669 --> 00:30:19,784 - ti ho già detto... - No, è una mossa sbagliata, 465 00:30:19,785 --> 00:30:22,067 perché non risolverebbe il tuo vero problema. 466 00:30:22,069 --> 00:30:24,002 Il mio vero problema? E quale sarebbe? 467 00:30:24,237 --> 00:30:25,539 Non è Tuco. 468 00:30:25,894 --> 00:30:27,515 E' dover mantenere un segreto. 469 00:30:29,123 --> 00:30:32,405 Uccidere Tuco attirerà i Salamanca come mosche. 470 00:30:32,700 --> 00:30:36,616 Il cartello metterà il naso negli affari, cercherà chi ha fatto fuori uno dei loro. 471 00:30:36,621 --> 00:30:39,239 A quel punto, il tuo segreto pensi che resterà tale? 472 00:30:40,468 --> 00:30:42,014 Devo fare qualcosa. 473 00:30:43,188 --> 00:30:45,883 Con te, senza di te... non m'importa. 474 00:30:46,139 --> 00:30:47,641 Ma qualcosa deve succedere. 475 00:30:48,947 --> 00:30:50,733 Ma l'hai detto anche tu. 476 00:30:50,949 --> 00:30:53,841 Non hai bisogno che muoia per forza, a te serve che sparisca. 477 00:30:53,842 --> 00:30:55,425 Vuoi che faccia la spia? 478 00:30:55,921 --> 00:30:59,118 Bello, se fotto Tuco, secondo te di chi sospetterà il cartello? 479 00:30:59,126 --> 00:31:01,514 Di me. E se chiamo gli sbirri, finisco pure in prigione. 480 00:31:01,515 --> 00:31:04,964 Sono quello che si chiama "complice noto". Quindi finirei dentro con Tuco... 481 00:31:04,965 --> 00:31:06,785 che cerca il tizio che l'ha incastrato. 482 00:31:07,966 --> 00:31:11,181 - Dimmi perché mi converrebbe. - Non dovrai parlare con gli sbirri. 483 00:31:11,529 --> 00:31:13,651 Non dovrai scontare nessuna pena. 484 00:31:13,659 --> 00:31:16,385 Non ci saranno omicidi, ma il tuo problema con Tuco... 485 00:31:18,105 --> 00:31:19,540 sparirà. 486 00:32:28,844 --> 00:32:30,082 Sono tutti. 487 00:32:31,512 --> 00:32:33,530 Lascialo contare. 488 00:32:40,416 --> 00:32:41,552 A posto. 489 00:32:48,634 --> 00:32:49,634 Allora... 490 00:32:50,953 --> 00:32:52,083 alla prossima? 491 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 Tuco. 492 00:33:21,912 --> 00:33:22,982 Va bene. 493 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Vai. 494 00:33:25,150 --> 00:33:26,200 D'accordo. 495 00:33:26,925 --> 00:33:27,925 Io... 496 00:33:29,329 --> 00:33:30,829 alla settimana prossima, Tuco. 497 00:33:32,084 --> 00:33:34,395 - Nacho. - Sì, ci vediamo, Domingo. 498 00:33:38,505 --> 00:33:40,099 Sta facendo begli affari. 499 00:33:40,944 --> 00:33:42,185 Si dà molto da fare. 500 00:33:43,227 --> 00:33:44,377 Tu che ne dici? 501 00:33:46,293 --> 00:33:47,445 Possiamo fidarci? 502 00:34:19,175 --> 00:34:21,864 Sì, vorrei denunciare una rissa in corso... 503 00:34:21,865 --> 00:34:26,444 al ristorante El Michoacano, all'isolato 5000 di Isleta Boulevard. 504 00:34:26,445 --> 00:34:29,515 C'è un uomo che sta minacciando un altro uomo con una pistola. 505 00:34:30,063 --> 00:34:32,492 Sembra una di quelle cose tra gang. 506 00:34:34,793 --> 00:34:37,554 Mi spiace, sono solo un passante. 507 00:34:37,555 --> 00:34:39,515 Non voglio essere coinvolto. 508 00:35:11,895 --> 00:35:13,775 Ma che cazzo...? 509 00:35:13,969 --> 00:35:15,079 L'hai visto? 510 00:35:15,895 --> 00:35:17,745 - Che cosa? - Quel vecchio... 511 00:35:18,630 --> 00:35:20,335 mi ha dato una botta alla macchina. 512 00:35:36,677 --> 00:35:37,677 Ehi. 513 00:35:40,736 --> 00:35:41,736 Salve. 514 00:35:44,236 --> 00:35:45,740 Dunque, vediamo. 515 00:35:47,570 --> 00:35:50,673 Mi dia il numero 4. Il pollo, por favor. 516 00:35:50,675 --> 00:35:52,391 - Da portar via. - Sì, signore. 517 00:35:52,402 --> 00:35:53,490 Ehi, tu. 518 00:35:54,156 --> 00:35:55,536 Ehi, nonnetto. 519 00:35:56,591 --> 00:35:58,355 Hai appena urtato la mia macchina. 520 00:35:59,375 --> 00:36:00,785 Ma stai parlando con me? 521 00:36:01,705 --> 00:36:04,074 Ma tu guarda, abbiamo Mr. Magoo. 522 00:36:04,075 --> 00:36:06,725 Sì, signore. La vedi quella macchina... 523 00:36:06,995 --> 00:36:09,495 di fianco alla quale hai parcheggiato la tua cagata? 524 00:36:09,725 --> 00:36:10,825 E' mia. 525 00:36:11,663 --> 00:36:14,874 - E ci sei appena andato addosso. - No, non credo di averlo fatto. 526 00:36:14,875 --> 00:36:16,405 Mi stai dando del bugiardo? 527 00:36:18,905 --> 00:36:19,905 No. 528 00:36:20,264 --> 00:36:21,264 Ehi. 529 00:36:21,990 --> 00:36:23,245 L'ho visto anche io. 530 00:36:23,444 --> 00:36:24,844 Vuoi continuare a negarlo? 531 00:36:26,155 --> 00:36:28,646 Ragazzi, non so proprio che cosa dirvi. 532 00:36:28,659 --> 00:36:31,840 Non mi sono proprio accorto di aver colpito nessuna macchina, ma nel caso... 533 00:36:32,195 --> 00:36:34,125 chiedo scusa. Ecco. 534 00:36:35,495 --> 00:36:37,185 6 dollari e 33. 535 00:36:43,205 --> 00:36:44,705 Tenga il resto. 536 00:36:45,203 --> 00:36:47,025 - Grazie. - Scusate. 537 00:36:55,203 --> 00:36:59,200 - Non provare ad andartene. - Ehi, nonno, meglio se gli dai ascolto. 538 00:36:59,201 --> 00:37:01,414 Insomma, ragazzi, cerchiamo... 539 00:37:01,415 --> 00:37:04,745 - di mantenere un tono amichevole, va bene? - Io non sono tuo amico. 540 00:37:05,265 --> 00:37:06,444 Guarda qui! 541 00:37:06,445 --> 00:37:08,774 Lo vedi? Tu, sei stato tu. 542 00:37:08,775 --> 00:37:10,985 Andiamo, torna a posto con un colpetto. 543 00:37:14,271 --> 00:37:16,115 Adesso sistemi per bene questa cosa. 544 00:37:16,409 --> 00:37:18,729 Fino ad allora, non te ne vai di qui. 545 00:37:18,959 --> 00:37:21,795 - E va bene. Avete una penna? - Una penna? 546 00:37:21,965 --> 00:37:25,244 Una penna. Ci scambiamo i dati, ci rivolgiamo all'assicurazione. 547 00:37:25,245 --> 00:37:27,868 Ho un'ottima copertura, penseranno loro a tutto quanto. 548 00:37:29,745 --> 00:37:32,463 Non ho tempo di cazzeggiare con le assicurazioni, ése. 549 00:37:32,884 --> 00:37:33,984 Contanti. 550 00:37:34,340 --> 00:37:35,340 Ascolta... 551 00:37:35,548 --> 00:37:39,524 io mi prendo le mie responsabilità, ma se non vuoi risolvere con l'assicurazione, 552 00:37:39,525 --> 00:37:43,291 allora al massimo avrò 20, 30 dollari, non di più. 553 00:37:43,555 --> 00:37:45,095 Mi stai mentendo. 554 00:37:45,652 --> 00:37:48,268 Ho visto il tuo portafogli. Hai un sacco di soldi, dietro. 555 00:37:48,695 --> 00:37:49,845 Tiralo fuori. 556 00:37:50,539 --> 00:37:53,378 Perché non gli diamo un'occhiata? Magari ti rinfresco la memoria. 557 00:37:54,225 --> 00:37:55,375 L'hai sentito. 558 00:37:55,635 --> 00:37:57,154 Tira fuori il portafogli. 559 00:37:57,545 --> 00:37:59,615 Ho appena incassato l'assegno sociale. 560 00:37:59,616 --> 00:38:03,373 E' tutto quello che ho fino alla fine del mese, non ho intenzione di dartelo. 561 00:38:06,114 --> 00:38:09,223 - Ah, no? - Ti ho offerto di fare le cose come si deve. 562 00:38:09,355 --> 00:38:11,555 Se non vuoi accettarlo, allora non posso aiutarti. 563 00:38:12,022 --> 00:38:13,835 Ma insomma, ragazzi! 564 00:38:15,383 --> 00:38:18,045 Ora te lo spiego in maniera molto semplice. 565 00:38:18,651 --> 00:38:23,285 Dammi il tuo portafogli, e forse oggi te ne torni a casa. 566 00:38:28,321 --> 00:38:30,719 Non ti do proprio un bel niente. 567 00:38:31,268 --> 00:38:32,631 No, bello. 568 00:38:33,415 --> 00:38:34,994 Dammi il portafogli. 569 00:38:34,995 --> 00:38:36,995 Cerchiamo di stare calmi. 570 00:38:37,342 --> 00:38:39,925 Per caso ti sembro nervoso, stronzo? Il portafogli. 571 00:38:42,685 --> 00:38:43,785 Il portafogli. 572 00:38:49,015 --> 00:38:50,145 Il portafogli. 573 00:39:05,505 --> 00:39:07,585 Ci saranno 400 dollari, qui. 574 00:39:08,995 --> 00:39:11,704 Spari un sacco di stronzate, vecchio mio. 575 00:39:11,705 --> 00:39:16,274 - La tua vita vale 400 dollari? - Ehi, Tuco, dobbiamo squagliarcela. 576 00:39:16,275 --> 00:39:17,995 Sì, vai. Vai. 577 00:39:28,617 --> 00:39:29,617 Tu... 578 00:39:30,345 --> 00:39:31,825 sei un vecchio fortunato. 579 00:39:33,230 --> 00:39:34,675 Ma che diavolo? Lasciami! 580 00:39:35,298 --> 00:39:36,441 Lasciami! 581 00:39:38,947 --> 00:39:40,975 Lascia... lasciami! 582 00:39:42,130 --> 00:39:43,230 Lasciami! 583 00:39:44,490 --> 00:39:45,595 Lasciami! 584 00:39:46,890 --> 00:39:47,990 Lasciami! 585 00:40:04,553 --> 00:40:05,790 Fatemi vedere le mani! 586 00:40:06,316 --> 00:40:08,166 Mani in alto! Ora! 587 00:40:11,476 --> 00:40:13,866 - A terra! - Non sai fare di meglio? 588 00:40:14,575 --> 00:40:15,845 Mettetevi a terra! 589 00:41:15,395 --> 00:41:16,395 Caspita. 590 00:41:18,485 --> 00:41:19,585 Ma guardati. 591 00:41:21,910 --> 00:41:23,485 Dovrai andare a testimoniare? 592 00:41:24,828 --> 00:41:28,376 Gli sbirri l'hanno colto in flagranza di reato. 593 00:41:29,635 --> 00:41:31,624 Aveva il mio portafogli in tasca. 594 00:41:31,625 --> 00:41:34,815 Aggiungici la pistola... si farà dai 5 ai 10 anni. 595 00:41:40,076 --> 00:41:41,226 25 mila. 596 00:41:42,475 --> 00:41:43,905 Strameritati. 597 00:41:45,995 --> 00:41:46,995 Però... 598 00:41:47,225 --> 00:41:50,545 avresti potuto averne il doppio con un decimo di problemi. 599 00:41:50,905 --> 00:41:52,635 Avresti fatto un favore al mondo. 600 00:41:53,095 --> 00:41:55,114 E non avresti la faccia conciata in quel modo. 601 00:41:55,115 --> 00:41:56,885 Tra l'altro, quando Tuco esce... 602 00:41:57,964 --> 00:41:59,465 potrebbe venire a cercarti. 603 00:42:00,362 --> 00:42:01,771 Arriva al dunque. 604 00:42:02,460 --> 00:42:05,335 Sto dicendo che ti sei dato un bel da fare per non farlo fuori. 605 00:42:08,045 --> 00:42:09,045 Perché? 606 00:42:46,885 --> 00:42:49,905 www.subsfactory.it