1 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 - Nom ? - Charles McGill. 2 00:00:24,675 --> 00:00:26,476 Je viens voir un client. 3 00:00:53,637 --> 00:00:56,373 Et voilà Johnny ! 4 00:00:56,506 --> 00:00:58,208 Je savais que tu viendrais. 5 00:00:58,342 --> 00:01:01,545 Ça fait du bien de te voir. Tu as l'air en forme. 6 00:01:01,678 --> 00:01:04,114 - Jimmy. - Désolé pour la route. 7 00:01:04,247 --> 00:01:06,383 - Ça fait une trotte, non ? - Oui. 8 00:01:07,184 --> 00:01:08,185 Désolé. 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,754 Je sais deux choses sur Albuquerque : 10 00:01:10,887 --> 00:01:13,457 Bugs Bunny aurait dû tourner à gauche 11 00:01:13,590 --> 00:01:16,827 et je ne pourrai jamais l'épeler. 12 00:01:19,563 --> 00:01:21,231 Bref... 13 00:01:21,765 --> 00:01:25,369 Comme tu peux le voir, je suis dans le pétrin. 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,504 En effet. 15 00:01:28,238 --> 00:01:31,174 Oublie les dégâts matériels et l'agression. 16 00:01:31,308 --> 00:01:34,244 Ils te prennent pour un délinquant sexuel. 17 00:01:34,378 --> 00:01:38,181 - Ça te suivra toute ta vie. - C'est n'importe quoi ! 18 00:01:39,916 --> 00:01:43,220 C'est qu'un tas de conneries. 19 00:01:43,353 --> 00:01:45,922 Je dis au juge "Un tas de conneries" ? 20 00:01:46,256 --> 00:01:48,759 Je suis pas l'avocat. Mais c'est n'importe quoi. 21 00:01:48,892 --> 00:01:52,629 Un délinquant sexuel ? Ce n'est pas du tout... 22 00:01:55,165 --> 00:01:56,767 Parlons stratégie. 23 00:01:57,434 --> 00:02:01,772 J'ai besoin de tes talents pour faire disparaître cette situation. 24 00:02:01,905 --> 00:02:04,174 Tu as un plan d'attaque ? 25 00:02:05,242 --> 00:02:07,678 Je ne t'ai pas rendu les choses faciles 26 00:02:07,811 --> 00:02:10,547 mais tu es le meilleur ! 27 00:02:12,516 --> 00:02:15,352 Tu connais des millions de failles 28 00:02:15,485 --> 00:02:18,722 qu'on pourrait exploiter. Tu as tes astuces. 29 00:02:18,855 --> 00:02:22,659 Des aspects techniques à étudier ? 30 00:02:22,793 --> 00:02:27,664 Les histoires de doute raisonnable, là ? Allez, Chuck. 31 00:02:27,798 --> 00:02:31,334 Je ne t'ai pas vu depuis, quoi, cinq ans ? 32 00:02:31,635 --> 00:02:34,938 Et peu de nouvelles. Maintenant que tu te noies, 33 00:02:35,272 --> 00:02:38,275 ce n'est pas toi qui m'appelles mais maman ? 34 00:02:38,408 --> 00:02:41,945 C'est elle qui a décidé. Je voulais la tenir au courant. 35 00:02:42,279 --> 00:02:44,614 - Tu n'as pas pleuré ? - Quoi ? Non. 36 00:02:44,748 --> 00:02:46,950 Ni supplié pour qu'elle t'aide ? 37 00:02:47,951 --> 00:02:51,455 Bon sang. Elle entend ce qu'elle veut bien entendre. 38 00:02:51,588 --> 00:02:56,426 Pleurer sur un téléphone en plein milieu de la prison de Cook County ? 39 00:02:57,861 --> 00:03:00,597 Est-ce qu'on peut parler stratégie ? 40 00:03:03,366 --> 00:03:04,668 Écoute... 41 00:03:06,236 --> 00:03:08,839 Je sais que je suis nul comme frangin. 42 00:03:10,740 --> 00:03:13,577 Je suis nul et je foire tout. 43 00:03:14,678 --> 00:03:16,613 Si j'étais quelqu'un de bon, 44 00:03:16,746 --> 00:03:19,282 tu pourrais enfin compter sur moi. 45 00:03:19,416 --> 00:03:23,320 Mais tu sais quoi ? Je pourrais aussi compter sur moi-même. 46 00:03:23,453 --> 00:03:28,492 Il est temps que toi et moi soyons fiers de moi. 47 00:03:29,659 --> 00:03:31,728 - Tu ne crois pas ? - Officier. 48 00:03:32,429 --> 00:03:35,766 Chuck, attends. Non, tu ne peux pas me laisser. 49 00:03:35,899 --> 00:03:39,002 Si je ne sors pas de là, ma vie est fichue. 50 00:03:41,404 --> 00:03:43,673 Au moins, tu en as conscience. 51 00:03:46,676 --> 00:03:49,012 Jimmy, si j'accepte de faire ça... 52 00:03:49,513 --> 00:03:50,714 Si. 53 00:03:51,548 --> 00:03:54,551 Ne me fais pas passer pour un idiot. 54 00:03:56,319 --> 00:03:57,621 Promis. 55 00:03:57,787 --> 00:03:59,289 Tout ce que tu fais, 56 00:03:59,422 --> 00:04:02,726 tout ce dans quoi tu trempes, c'est terminé. 57 00:04:03,960 --> 00:04:05,929 Dis-moi juste quoi faire. 58 00:04:06,630 --> 00:04:08,865 Quoi que ce soit, je le ferai. 59 00:04:10,834 --> 00:04:12,435 Dis-moi. 60 00:04:13,036 --> 00:04:15,405 S'il te plaît, Chuck ? 61 00:04:15,539 --> 00:04:17,541 Aide-moi. 62 00:05:50,834 --> 00:05:53,036 - Allô ? - Salut, c'est moi. 63 00:05:57,774 --> 00:06:00,143 Jimmy ? Qu'est-ce que... 64 00:06:00,677 --> 00:06:01,845 Quelle heure est-il ? 65 00:06:01,978 --> 00:06:06,483 L'horloge indique 2 h, mais ce doit être l'heure à Ho Chi Minh. 66 00:06:06,616 --> 00:06:09,085 Quoi ? Qu'y a-t-il ? Chuck va bien ? 67 00:06:09,419 --> 00:06:11,021 Oui, Chuck... 68 00:06:11,154 --> 00:06:12,989 Chuck est Chuck, d'accord ? 69 00:06:13,123 --> 00:06:16,526 Tout va bien, je voulais juste t'appeler. 70 00:06:16,660 --> 00:06:18,194 Alors... 71 00:06:18,962 --> 00:06:20,997 Salut, comment ça va ? 72 00:06:23,633 --> 00:06:25,702 Non, pas de sexe au téléphone. 73 00:06:25,835 --> 00:06:29,906 Quoi ? Tu crois que j'appelle en pleine nuit juste pour ça ? 74 00:06:30,040 --> 00:06:31,207 On pourrait... 75 00:06:31,541 --> 00:06:33,643 Laisse-moi le bénéfice du doute. 76 00:06:33,777 --> 00:06:35,679 Ne me dis rien de salace. 77 00:06:36,780 --> 00:06:38,548 - Je le savais. - Du calme, 78 00:06:38,682 --> 00:06:40,817 je plaisante. Je te taquine. 79 00:06:40,950 --> 00:06:45,889 Je t'appelle ce soir pour avoir une vraie conversation sérieuse. 80 00:06:46,022 --> 00:06:50,026 Tout public au pire. Juré. 81 00:06:50,160 --> 00:06:56,599 Tu sais quoi ? Si tu raccroches maintenant et que tu viens jusqu'ici, 82 00:06:56,733 --> 00:07:00,503 mais décide-toi vite, j'offre pédicure et bain de pieds. 83 00:07:00,637 --> 00:07:01,805 Vraiment ? 84 00:07:02,872 --> 00:07:07,043 - La prochaine fois, peut-être. - Tant pis, ce sera pour moi. 85 00:07:09,813 --> 00:07:12,716 Tu dois être noyée dans le boulot, 86 00:07:12,849 --> 00:07:17,053 avec cet énorme dossier que tu as entre les mains. 87 00:07:17,187 --> 00:07:18,655 Quel dossier ? 88 00:07:18,788 --> 00:07:22,759 Je ne sais pas. Celui du haut fonctionnaire du comté, non ? 89 00:07:22,892 --> 00:07:24,794 C'était dans les journaux. 90 00:07:24,928 --> 00:07:26,096 Craig Kettleman. 91 00:07:28,131 --> 00:07:31,801 Le client que ton crétin de patron a volé sous mon nez. 92 00:07:31,935 --> 00:07:33,203 Il n'a volé personne. 93 00:07:33,536 --> 00:07:36,539 - Ils ont choisi. - Comme l'expédition Donner 94 00:07:36,673 --> 00:07:40,577 - en prenant le raccourci. - Hamlin n'est pas si terrible. 95 00:07:40,710 --> 00:07:44,247 Et je le seconderai si l'affaire passe au tribunal... 96 00:07:44,948 --> 00:07:46,816 alors sois content pour moi. 97 00:07:49,185 --> 00:07:52,555 Combien Kettleman a-t-il volé, exactement ? 98 00:07:53,790 --> 00:07:56,659 Il est innocent jusqu'à preuve du contraire. 99 00:07:56,793 --> 00:07:59,229 Je suis un contribuable de ce comté, 100 00:07:59,562 --> 00:08:01,197 j'ai le droit de savoir. 101 00:08:01,531 --> 00:08:04,834 Et ce n'est pas comme si j'étais son avocat. 102 00:08:05,635 --> 00:08:09,606 Je vais dormir. Dors, tu es au tribunal demain matin. 103 00:08:09,739 --> 00:08:13,076 Il a détourné un million six cent mille au moins ? 104 00:08:13,209 --> 00:08:16,112 Je n'en discuterai pas avec toi. Bonne nuit. 105 00:08:16,246 --> 00:08:20,050 Qu'a-t-il fait de cet argent ? À part acheter un bateau. 106 00:08:20,183 --> 00:08:21,851 Il est coupable. 107 00:08:21,985 --> 00:08:24,220 - Je vais raccrocher. - Ce type... 108 00:08:24,554 --> 00:08:26,956 Il est probablement devenu une cible. 109 00:08:27,090 --> 00:08:31,060 Quelqu'un pourrait avoir de très mauvaises idées. 110 00:08:31,194 --> 00:08:34,631 Si Kettleman ne fait pas attention à son argent, 111 00:08:34,764 --> 00:08:36,966 sa famille pourrait être en danger. 112 00:08:37,100 --> 00:08:38,668 Comment ça en danger ? 113 00:08:40,804 --> 00:08:44,007 - Jimmy, pourquoi dis-tu ça ? - Quoi ? 114 00:08:44,941 --> 00:08:48,878 Tu as dit que sa famille pourrait être en danger. 115 00:08:49,679 --> 00:08:51,114 Vraiment ? 116 00:08:53,583 --> 00:08:54,918 Je suis soûl. 117 00:08:55,051 --> 00:08:57,220 Donc je... 118 00:08:57,887 --> 00:09:01,324 Je pense à voix haute, je ne réfléchis pas 119 00:09:01,658 --> 00:09:03,159 à ce que je dis. 120 00:09:03,293 --> 00:09:04,694 Tu es sûr ? 121 00:09:08,898 --> 00:09:13,203 Je te verrai dans les couloirs du tribunal mañana. 122 00:09:14,304 --> 00:09:16,039 Bonne nuit, Kim. 123 00:09:16,172 --> 00:09:17,974 Bonne nuit, Jimmy. 124 00:09:28,251 --> 00:09:30,286 Je ne suis pas un héros. 125 00:11:16,726 --> 00:11:19,996 Bonjour. Vous êtes chez la famille Kettleman. 126 00:11:20,129 --> 00:11:22,498 - Laissez un message pour Craig... - Betsy... 127 00:11:22,832 --> 00:11:24,400 - Warren... - Et Jo Jo... 128 00:11:24,734 --> 00:11:26,869 Après le bip. 129 00:11:40,016 --> 00:11:43,419 Bonjour. Vous êtes chez la famille Kettleman. 130 00:11:43,753 --> 00:11:45,121 Laissez un message... 131 00:12:12,148 --> 00:12:16,352 Les Kettleman, vous êtes en danger. Vous êtes en danger. 132 00:12:16,486 --> 00:12:18,121 Pardon ? 133 00:12:18,254 --> 00:12:20,323 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 134 00:12:20,456 --> 00:12:23,059 Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? 135 00:12:23,192 --> 00:12:24,560 Ils savent. 136 00:12:24,894 --> 00:12:27,463 - Méfiez-vous. - Que dites-vous ? 137 00:12:30,967 --> 00:12:34,504 C'est un avertissement. Vous êtes en danger. L'argent... 138 00:12:34,837 --> 00:12:38,341 C'est un conseil d'ami. Votre famille est en danger. 139 00:12:38,474 --> 00:12:40,410 Ils savent pour l'argent. 140 00:12:40,543 --> 00:12:42,278 La connexion est mauvaise. 141 00:12:42,412 --> 00:12:45,081 Attention. Ils savent pour l'argent. 142 00:12:45,214 --> 00:12:48,251 - Soyez prudents. - Rappelez d'une autre ligne. 143 00:12:49,318 --> 00:12:52,455 Vous êtes en danger. Ils viennent chercher votre argent. 144 00:13:04,100 --> 00:13:05,868 Qu'est-ce qu'il a dit ? 145 00:13:06,002 --> 00:13:07,970 - On est... - En danger. 146 00:13:08,571 --> 00:13:10,273 Ils arrivent. 147 00:13:13,109 --> 00:13:14,477 Qui arrive ? 148 00:13:51,180 --> 00:13:53,649 Détention préventive et psy ? 149 00:13:53,983 --> 00:13:55,952 - Je peux pas. - Premier délit. 150 00:13:56,085 --> 00:13:58,221 - Je peux pas. - "Je peux pas"... 151 00:13:58,354 --> 00:14:01,224 - Tu peux faire un effort ? - Je t'écoute. 152 00:14:01,357 --> 00:14:03,459 Tu es un auditoire plutôt captif. 153 00:14:03,593 --> 00:14:06,195 T'as mangé la bête entière ce midi ? 154 00:14:06,329 --> 00:14:07,363 Très drôle. 155 00:14:08,564 --> 00:14:09,665 Bon, écoute-moi. 156 00:14:11,434 --> 00:14:15,271 30 déjà faits, soit un crédit de 60, et 60 jours de plus. 157 00:14:15,405 --> 00:14:18,241 - Je peux pas. - Ma meilleure offre. 158 00:14:18,374 --> 00:14:22,044 6 mois plus détention préventive, avec bonne conduite, 159 00:14:22,178 --> 00:14:23,679 il sort dans 90 jours. 160 00:14:24,013 --> 00:14:26,015 Ça n'arrivera pas. 161 00:14:26,149 --> 00:14:28,217 C'est pas vrai. Tu plaisantes ? 162 00:14:28,351 --> 00:14:31,187 Tu n'auras pas mieux que ma proposition. 163 00:14:31,320 --> 00:14:35,558 Je peux pas. Il roulait ivre dans un centre commercial. 3 morts. 164 00:14:35,691 --> 00:14:39,028 Un centre commercial ? Desmond Rojas. 165 00:14:39,162 --> 00:14:41,164 Vol à main armée, magasin d'alcools. 166 00:14:41,297 --> 00:14:44,066 A agressé le caissier à coups de Kahlúa. 167 00:14:45,201 --> 00:14:47,670 Je pensais que c'était Darryl Redwood. 168 00:14:48,004 --> 00:14:50,339 Au temps pour moi. Desmond Rojas. 169 00:14:51,007 --> 00:14:52,608 Reprends. 170 00:14:52,942 --> 00:14:56,245 Sûrement pas. Je me casse le cul à 700 $ le procès, 171 00:14:56,379 --> 00:14:59,515 à sentir tes selles sortant du derrière de Satan, 172 00:14:59,649 --> 00:15:02,718 et toi, tu confonds les accusés ? 173 00:15:03,052 --> 00:15:06,389 90 jours avec bonne conduite. Voilà ce qu'on fait. 174 00:15:08,257 --> 00:15:11,060 Dis-le. Dis "j'accepte ce marché". 175 00:15:25,408 --> 00:15:27,076 Bonjour. 176 00:15:29,378 --> 00:15:31,581 Comment ça, que voulais-tu dire ? 177 00:15:33,149 --> 00:15:36,118 Non, je te l'ai dit, j'étais soûl... 178 00:15:38,621 --> 00:15:41,357 Kim, pourquoi me demandes-tu ça ? 179 00:15:44,360 --> 00:15:45,428 Tenez. 180 00:15:45,561 --> 00:15:48,698 Je suis pressé. Je n'ai pas pris l'autocollant. 181 00:15:49,031 --> 00:15:50,700 Très bien. Neuf dollars. 182 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Je ne les ai pas. 183 00:15:57,373 --> 00:15:59,442 J'ai 5 $. S'il vous plaît. 184 00:15:59,575 --> 00:16:02,245 C'est l'argent ou l'autocollant. 185 00:16:02,378 --> 00:16:05,248 C'est une urgence. Majeure, même. 186 00:16:05,381 --> 00:16:06,782 Je dois sortir d'ici. 187 00:16:07,116 --> 00:16:11,521 Je jure sur mes ancêtres que j'aurai les autocollants à mon retour. 188 00:16:11,654 --> 00:16:15,091 Vous aurez un pourboire si vous me laissez passer. 189 00:16:17,260 --> 00:16:20,530 Parfait. Vous voulez que j'aille les chercher ? 190 00:16:20,663 --> 00:16:23,599 J'irai chercher les autocollants. 191 00:16:23,733 --> 00:16:27,270 Je ne veux rien. Ce sont les règles. 192 00:16:27,403 --> 00:16:29,805 Tant que vous arrivez à dormir. 193 00:16:35,444 --> 00:16:37,046 Allez vous faire voir ! 194 00:17:35,638 --> 00:17:37,373 Jimmy. 195 00:17:37,506 --> 00:17:38,641 Que fais-tu ici ? 196 00:17:38,774 --> 00:17:42,478 Moi ? J'écoutais la fréquence de la police. 197 00:17:42,612 --> 00:17:46,482 - J'ai entendu que ça bougeait par ici. - Rien pour toi. 198 00:17:46,615 --> 00:17:48,884 - La prochaine. - Une effraction ? 199 00:17:49,218 --> 00:17:52,121 - Les Kettleman vont bien ? - On l'ignore. 200 00:17:52,254 --> 00:17:55,791 Hier soir, le voisin a vu leur porte grande ouverte. 201 00:17:56,125 --> 00:17:59,862 Maison saccagée, aucun signe de la famille, aucun mot. 202 00:18:00,196 --> 00:18:02,298 On essaie de comprendre. 203 00:18:02,431 --> 00:18:03,466 J'y vais. 204 00:18:04,533 --> 00:18:06,869 Je comprends. Bonne chance. 205 00:18:18,381 --> 00:18:20,349 Pourquoi es-tu venu ici ? 206 00:18:20,483 --> 00:18:23,552 - Je viens aider mon amie. - Tu veux m'aider ? 207 00:18:23,686 --> 00:18:26,789 - Dis-moi comment tu as su. - Je suis devin. 208 00:18:26,922 --> 00:18:30,359 J'ai aussi su qu'ils auraient besoin d'un avocat. 209 00:18:30,493 --> 00:18:32,695 Logique, avec tout cet argent. 210 00:18:32,828 --> 00:18:36,232 La nuit où tu t'inquiètes, ils disparaissent ? 211 00:18:36,866 --> 00:18:38,601 C'est fou. Incroyable. 212 00:18:38,734 --> 00:18:41,570 Jimmy. Ils ont Craig et Betsy Kettleman 213 00:18:41,704 --> 00:18:43,839 mais aussi leurs deux enfants. 214 00:18:44,640 --> 00:18:47,943 Tu parlerais si tu pouvais nous aider, non ? 215 00:18:50,379 --> 00:18:54,583 J'ignore ce qui leur est arrivé. Sincèrement, je n'en sais rien. 216 00:18:56,218 --> 00:18:59,655 Plus tu restes, plus je devrais expliquer. J'y vais. 217 00:19:00,589 --> 00:19:03,726 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 218 00:19:21,377 --> 00:19:23,779 Tout ira bien. 219 00:19:24,313 --> 00:19:27,483 Tout va s'arranger. Complètement. 220 00:19:27,616 --> 00:19:29,485 Tout ira bien. 221 00:19:59,515 --> 00:20:01,650 Nacho. Laissez un message. 222 00:20:02,418 --> 00:20:08,290 Oui, c'est la personne avec qui vous avez discuté l'autre jour. 223 00:20:08,424 --> 00:20:11,861 J'aimerais sincèrement vous venir en aide 224 00:20:11,994 --> 00:20:15,464 pour désamorcer la situation actuelle légalement, 225 00:20:15,598 --> 00:20:18,000 ou par tout autre moyen. 226 00:20:18,467 --> 00:20:23,272 Appelez-moi au 146-8729 227 00:20:23,405 --> 00:20:25,741 dès que vous le pourrez. 228 00:20:25,875 --> 00:20:28,010 Mais faites vite, s'il vous plaît. 229 00:20:52,034 --> 00:20:53,836 Nacho. Laissez un message. 230 00:20:57,473 --> 00:21:01,043 Juste pour que ce soit clair. Je ne sais rien, 231 00:21:01,377 --> 00:21:05,681 je n'ai parlé à personne, et il n'y a aucun cafteur. 232 00:21:05,815 --> 00:21:09,585 Mais dans l'intérêt de toutes les personnes concernées, 233 00:21:09,718 --> 00:21:12,421 je souhaiterais ouvrir le dialogue. 234 00:21:12,555 --> 00:21:17,927 Rappelez-moi au 146-8729 dès que vous avez ce message. 235 00:21:33,075 --> 00:21:36,779 Je précise que le temps est vital dans cette affaire. 236 00:21:36,912 --> 00:21:41,450 Je vais raccrocher au cas où vous essaieriez de m'appeler. 237 00:21:41,851 --> 00:21:45,554 Il n'y a pas le double appel au cas où ça sonne occupé. 238 00:21:45,688 --> 00:21:50,793 146-8729. Essayez plusieurs fois, je suis là. 239 00:21:52,494 --> 00:21:55,965 Je peux éteindre l'incendie s'il y a un incendie. 240 00:21:56,665 --> 00:22:00,903 Par pitié. Tout ça n'est qu'un gigantesque malentendu. 241 00:22:01,036 --> 00:22:04,540 146-8729. 242 00:22:26,996 --> 00:22:28,130 Nacho ? 243 00:23:43,138 --> 00:23:45,908 Je marche tranquillement. 244 00:24:07,029 --> 00:24:08,630 Dieu merci. Aidez-moi. 245 00:24:08,764 --> 00:24:10,165 - À terre. - Vos mains. 246 00:24:10,499 --> 00:24:12,801 - Vous êtes flics ? - Vos mains. 247 00:24:14,603 --> 00:24:18,741 Vous faites erreur. Mon nom est McGill, James McGill. 248 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 Je suis avocat. Doucement. 249 00:24:24,546 --> 00:24:27,549 - C'est son avocat. - L'avocat de qui ? 250 00:24:39,895 --> 00:24:41,230 Il m'a demandé ? 251 00:24:41,597 --> 00:24:43,665 Vous entrez ou quoi ? 252 00:24:56,211 --> 00:24:59,615 Vous m'avez appelé et je suis venu. 253 00:24:59,748 --> 00:25:03,252 Je voulais vous dire que vous aviez bien fait. 254 00:25:03,585 --> 00:25:06,155 Excellente décision. Je viens vous aider. 255 00:25:06,288 --> 00:25:10,058 Tous. Mais plus particulièrement vous. 256 00:25:13,195 --> 00:25:17,599 Ces deux inspecteurs m'ont un peu expliqué, 257 00:25:17,733 --> 00:25:21,603 et ce qu'ils m'ont dit, c'est que... 258 00:25:22,137 --> 00:25:24,306 c'était problématique. 259 00:25:25,040 --> 00:25:29,812 Je vais vous le répéter pour voir si nous sommes d'accord. 260 00:25:29,945 --> 00:25:32,014 Une voisine repère un van louche 261 00:25:32,147 --> 00:25:36,185 garé en face de la maison des Kettleman deux soirs de suite. 262 00:25:36,318 --> 00:25:40,756 Elle note l'immatriculation. C'était la vôtre. 263 00:25:40,889 --> 00:25:46,028 Les policiers ont repéré votre camion, l'ont fouillé et ont trouvé 264 00:25:46,161 --> 00:25:47,996 du sang à l'intérieur. 265 00:25:48,897 --> 00:25:51,200 Et nous voilà ici. 266 00:25:57,840 --> 00:26:03,612 Ils vont faire appel au FBI, ça devient donc une affaire fédérale. 267 00:26:03,745 --> 00:26:06,815 C'est mauvais, Nacho. Très mauvais. 268 00:26:06,949 --> 00:26:10,686 Mais si vous me dites où ils sont, si vous les relâchez, 269 00:26:10,819 --> 00:26:12,955 si vous coopérez, si vous regrettez, 270 00:26:13,088 --> 00:26:18,393 alors je pense pouvoir réduire votre condamnation au minimum... 271 00:26:19,294 --> 00:26:20,796 18 ans. 272 00:26:24,633 --> 00:26:27,769 Ils prennent la bonne conduite très au sérieux, 273 00:26:27,903 --> 00:26:31,406 donc je vous conseille de commencer dès maintenant. 274 00:26:32,307 --> 00:26:35,944 Dites-moi que la famille va bien. 275 00:26:36,078 --> 00:26:38,814 Dites-moi que les enfants vont bien. 276 00:26:44,186 --> 00:26:48,056 Vous voulez me dire ce à quoi vous pensez ? Discuter ? 277 00:26:48,190 --> 00:26:51,994 Est-ce que mon plan vous convient ? 278 00:26:53,395 --> 00:26:57,900 Espèce de sale petit merdeux. 279 00:27:00,702 --> 00:27:02,004 Tu m'as piégé. 280 00:27:02,137 --> 00:27:03,372 J'ai quoi ? 281 00:27:03,705 --> 00:27:07,676 T'as proposé mon idée à d'autres types, et là, tu me pièges. 282 00:27:07,809 --> 00:27:10,312 Quoi ? Les flics vous ont tabassé ? 283 00:27:10,445 --> 00:27:12,948 Vous avez pris un coup sur la tête ? 284 00:27:13,081 --> 00:27:16,084 - Tu te crois drôle ? - Ce n'était pas vous ? 285 00:27:16,218 --> 00:27:19,354 C'était bien votre camion devant la maison, non ? 286 00:27:20,923 --> 00:27:22,457 J'y étais. 287 00:27:22,791 --> 00:27:24,293 Je faisais du repérage. 288 00:27:24,426 --> 00:27:28,363 Comment entrer et sortir facilement, l'heure du coucher. 289 00:27:28,697 --> 00:27:31,967 Ils allaient bien quand je suis parti. 290 00:27:32,100 --> 00:27:34,403 Les Kettleman, ce n'était pas vous ? 291 00:27:34,736 --> 00:27:37,773 Je n'ai jamais mis les pieds dans leur maison. 292 00:27:40,075 --> 00:27:42,444 Et le sang dans votre camion ? 293 00:27:42,778 --> 00:27:47,249 Les seuls ADN qu'ils trouveront seront ceux de tes deux skateurs, 294 00:27:47,382 --> 00:27:52,054 et la pisse et la merde que t'as laissés quand t'y étais. 295 00:27:52,754 --> 00:27:55,991 Personne n'est monté à l'arrière du camion depuis. 296 00:27:59,728 --> 00:28:00,862 Je pige pas. 297 00:28:00,996 --> 00:28:04,366 Voilà ce que moi je pige, Maître. 298 00:28:06,034 --> 00:28:10,005 J'ai parlé de mon plan à une seule autre personne. 299 00:28:10,138 --> 00:28:11,473 Une seule. 300 00:28:11,807 --> 00:28:13,175 Toi. 301 00:28:13,308 --> 00:28:17,813 Et me voilà en état d'arrestation. Qui aurait imaginé ? 302 00:28:18,880 --> 00:28:22,784 Je ne sais rien sur un quelconque piège ou d'autres gars. 303 00:28:25,520 --> 00:28:28,323 Tu sais quoi ? En fait, je m'en fous. 304 00:28:28,457 --> 00:28:31,293 Les flics sont en train de fouiner. 305 00:28:31,426 --> 00:28:36,031 S'ils trouvent quoi que ce soit sur moi ou mes associés, honnêtement, 306 00:28:36,164 --> 00:28:38,200 ça va être très moche pour toi. 307 00:28:38,767 --> 00:28:40,502 Vraiment très moche. 308 00:28:42,871 --> 00:28:44,406 Moche ? 309 00:28:44,539 --> 00:28:45,807 Comme quoi ? 310 00:28:45,941 --> 00:28:48,543 Tu me fais sortir aujourd'hui... 311 00:28:50,178 --> 00:28:52,147 ou tu es un homme mort. 312 00:29:15,504 --> 00:29:17,105 Tu ne savais rien ? 313 00:29:17,239 --> 00:29:20,042 J'ignorais que tu représentais le suspect. 314 00:29:20,175 --> 00:29:22,811 - Ce matin, moi aussi. - Il a parlé ? 315 00:29:22,944 --> 00:29:26,248 - Quoi ? - Il vous a dit où était la famille ? 316 00:29:26,882 --> 00:29:28,150 Il n'en sait rien. 317 00:29:28,283 --> 00:29:30,919 Comment ça ? Il l'a filée à quelqu'un ? 318 00:29:31,053 --> 00:29:33,955 - Non, il n'a rien fait. - C'est ça. 319 00:29:34,089 --> 00:29:36,191 Laissez-nous une minute. 320 00:29:39,861 --> 00:29:42,297 Jimmy, cette famille est en danger. 321 00:29:42,431 --> 00:29:45,033 Oublie la confidentialité sur ce coup. 322 00:29:45,167 --> 00:29:46,201 C'est la vérité. 323 00:29:46,334 --> 00:29:49,604 Ils sont peut-être dans une boîte à manquer d'air. 324 00:29:49,938 --> 00:29:51,606 Désolé si c'est le cas, 325 00:29:51,940 --> 00:29:54,910 - mais il n'a rien fait. - Qu'en sais-tu ? 326 00:29:56,378 --> 00:29:58,046 Ce que vous allez faire, 327 00:29:58,180 --> 00:30:02,084 c'est demander à la police scientifique d'analyser le sang. 328 00:30:02,217 --> 00:30:05,354 Je parie que ce n'est pas celui des Kettleman. 329 00:30:05,487 --> 00:30:07,155 À qui est-il alors ? 330 00:30:07,422 --> 00:30:09,991 Pas aux Kettleman. Analysez-le. 331 00:30:10,125 --> 00:30:13,428 Ça prendra des semaines et il faut pouvoir comparer. 332 00:30:13,562 --> 00:30:16,031 Comme c'est pratique. 333 00:30:16,164 --> 00:30:18,567 Vous avez un homme innocent enfermé ici 334 00:30:18,900 --> 00:30:22,070 et j'exige qu'il soit libéré avec des excuses. 335 00:30:22,204 --> 00:30:26,408 Les preuves ne conduisent à aucun autre suspect. 336 00:30:26,541 --> 00:30:29,177 J'irai voir. Vous avez loupé un truc. 337 00:30:29,311 --> 00:30:31,179 Allez vous faire voir. 338 00:30:31,313 --> 00:30:35,417 Non, inspecteurs, c'est une bonne idée. 339 00:30:36,017 --> 00:30:37,385 Une bonne idée ? 340 00:30:37,519 --> 00:30:40,055 Nous devrions inviter M. McGill. 341 00:30:40,188 --> 00:30:42,391 - Pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 342 00:30:50,298 --> 00:30:52,033 Alors, on a loupé quoi ? 343 00:31:14,322 --> 00:31:16,925 C'est la chambre du fils, Warren. 344 00:31:18,026 --> 00:31:19,594 12 ans. 345 00:31:35,544 --> 00:31:37,479 La chambre de Jo Jo. 346 00:31:39,047 --> 00:31:40,582 Elle a 7 ans. 347 00:31:50,492 --> 00:31:54,496 Très bien. Tu voulais m'avoir, mission accomplie. 348 00:31:54,629 --> 00:31:57,299 Mais ce n'est pas mon client. 349 00:31:57,432 --> 00:32:00,168 Varga était sur place cette fameuse nuit. 350 00:32:00,302 --> 00:32:01,369 C'est un fait. 351 00:32:01,503 --> 00:32:05,273 Vous pourrez le défendre quand on les aura retrouvés. 352 00:32:05,407 --> 00:32:07,342 D'ici là, aidez-nous. 353 00:32:08,510 --> 00:32:09,644 Où est la poupée ? 354 00:32:10,345 --> 00:32:12,047 La quoi ? 355 00:32:12,447 --> 00:32:16,051 Petites chaussures, vêtements, table, chaises, brosse, 356 00:32:16,184 --> 00:32:18,386 mais où est la poupée qui va avec ? 357 00:32:18,520 --> 00:32:21,590 Sur toutes les photos, elle a la même poupée. 358 00:32:21,723 --> 00:32:24,526 - Où est-elle ? - Quelle importance ? 359 00:32:24,659 --> 00:32:29,064 La poupée et la fille ne sont plus là et doivent être ensemble, 360 00:32:29,197 --> 00:32:30,999 - donc... - Aucune idée. 361 00:32:31,132 --> 00:32:35,570 Donc la fille n'a pas été traînée hors de la maison, ipso facto. 362 00:32:35,704 --> 00:32:37,405 Que veux-tu dire ? 363 00:32:38,540 --> 00:32:41,343 Les Kettleman ont feint leur enlèvement. 364 00:32:45,046 --> 00:32:47,582 - Ça suffit, on y va. - C'est logique. 365 00:32:47,716 --> 00:32:49,551 Comment ? Pourquoi ? 366 00:32:49,684 --> 00:32:52,387 Ils ont volé plus d'un million. 367 00:32:52,520 --> 00:32:55,190 Tu veux t'enfuir avec, tu fais quoi ? 368 00:32:55,323 --> 00:33:00,228 Tu t'enfuis ? Impossible. Sinon, tout le monde sait que tu es coupable. 369 00:33:00,362 --> 00:33:03,665 Mais si tu es enlevé, tu es une victime, non ? 370 00:33:03,798 --> 00:33:06,434 Ils veulent nous perdre. 371 00:33:06,568 --> 00:33:08,436 Vous faites fausse route. 372 00:33:08,570 --> 00:33:11,706 Qui sait où ils sont au Mexique ou au Canada ? 373 00:33:12,040 --> 00:33:14,042 Faites passer le mot. 374 00:33:14,442 --> 00:33:18,046 Vous ne pensez pas que ça puisse être possible ? 375 00:33:18,213 --> 00:33:20,348 C'est possible. Mais peu probable. 376 00:33:20,482 --> 00:33:23,118 - Vraiment ? - Leurs voitures sont ici. 377 00:33:23,251 --> 00:33:26,187 Aucun taxi ou autre navette n'est venu ici. 378 00:33:26,321 --> 00:33:28,757 Ils n'ont pris ni avion, ni bus, ni train. 379 00:33:29,090 --> 00:33:30,725 - Vous avez vérifié ? - Oui. 380 00:33:31,059 --> 00:33:33,528 On avait vu qu'il manquait la poupée. 381 00:33:33,662 --> 00:33:36,364 - Où est-elle ? - La fille avait peur, 382 00:33:36,498 --> 00:33:39,668 le kidnappeur la lui a filée pour la faire taire. 383 00:33:40,568 --> 00:33:43,538 Quoi ? Vous ne croyez pas ça possible ? 384 00:33:45,206 --> 00:33:47,642 J'ai besoin de te parler, seule. 385 00:33:49,511 --> 00:33:52,581 J'ai une chose à te dire mais ne t'énerve pas. 386 00:33:52,714 --> 00:33:55,784 - Je promets rien. - J'ai appelé les Kettleman. 387 00:33:56,117 --> 00:33:58,720 Après t'avoir appelée, je les ai prévenus. 388 00:33:58,853 --> 00:34:00,088 Prévenus ? 389 00:34:00,221 --> 00:34:03,692 J'avais peur que Varga ne leur vole leur argent. Bingo, 390 00:34:03,825 --> 00:34:07,429 il allait le faire. Je l'ai déduit d'une conversation. 391 00:34:07,562 --> 00:34:11,366 Client-avocat. Je ne pouvais rien dire, confidentiel. 392 00:34:11,499 --> 00:34:15,370 Mais j'ai appelé anonymement la famille pour les avertir. 393 00:34:15,503 --> 00:34:16,738 Anonymement ? Tu... 394 00:34:16,871 --> 00:34:20,375 Non, tu n'as pas fait la voix du robot sexuel ? 395 00:34:20,508 --> 00:34:22,344 Si, à fond. 396 00:34:22,477 --> 00:34:26,448 Ce qui a dû leur flanquer la frousse, puisqu'ils ont filé. 397 00:34:26,581 --> 00:34:29,751 On pourrait parler de conséquences imprévues, 398 00:34:29,884 --> 00:34:32,120 mais tu me crois maintenant ? 399 00:34:34,556 --> 00:34:37,292 Super. À présent, il faut les retrouver. 400 00:34:37,425 --> 00:34:41,463 Ou mieux, demandons déjà aux flics de laisser partir Varga, 401 00:34:41,596 --> 00:34:44,899 parce que mes fesses sont sacrément en danger. 402 00:34:45,233 --> 00:34:46,368 Pourquoi ? 403 00:34:46,501 --> 00:34:51,539 Nacho Varga n'a pas kidnappé la famille, mais c'est un sale type. 404 00:34:51,673 --> 00:34:54,609 Vraiment méchant. Si les flics s'acharnent, 405 00:34:54,743 --> 00:34:58,246 ils trouveront quelque chose. Nacho va m'accuser 406 00:34:58,380 --> 00:35:02,250 et ses hommes me transformeront en piñata humaine. 407 00:35:02,384 --> 00:35:05,654 - Dis-le à la police. - Je ne le balancerai pas. 408 00:35:05,787 --> 00:35:07,822 Je ne serai jamais en sécurité. 409 00:35:08,156 --> 00:35:11,660 Je dois convaincre les flics de lâcher Nacho 410 00:35:11,793 --> 00:35:15,797 - et d'arrêter les Kettleman. - Et s'ils n'y arrivent pas ? 411 00:35:15,930 --> 00:35:19,200 Les Kettleman ? Tu les as rencontrés, non ? 412 00:35:19,334 --> 00:35:20,869 Ce ne sont pas des génies. 413 00:35:21,202 --> 00:35:23,471 Ils se feront attraper. 414 00:35:23,605 --> 00:35:25,473 Dis aux flics de chercher. 415 00:35:25,607 --> 00:35:28,209 Au FBI aussi, puisqu'il les cherche. 416 00:35:28,343 --> 00:35:31,613 - Pourquoi le FBI m'écouterait ? - Parle à Hamlin. 417 00:35:31,746 --> 00:35:33,348 Au moins à la police. 418 00:35:33,481 --> 00:35:35,850 Parle à Howard, explique-lui. 419 00:35:36,184 --> 00:35:38,420 Il a de l'influence sur ces gens. 420 00:35:38,553 --> 00:35:39,854 C'est un non ou... 421 00:35:40,188 --> 00:35:43,391 Hamlin refusera. Les Kettleman sont nos clients. 422 00:35:43,525 --> 00:35:47,462 - Ça les incriminerait. - Voilà pourquoi on nous déteste. 423 00:35:47,595 --> 00:35:50,865 C'est à Hamlin de décider, et il ne voudra jamais. 424 00:35:51,199 --> 00:35:54,335 Et si ça ne tenait qu'à moi, je ne pourrais pas. 425 00:35:55,937 --> 00:35:58,440 - Je regrette... - Je comprends. 426 00:36:03,745 --> 00:36:06,214 - Où vas-tu ? - Parler à Nacho, 427 00:36:06,347 --> 00:36:08,483 lui faire entendre raison. 428 00:36:08,917 --> 00:36:10,618 Pour le supplier. 429 00:36:21,496 --> 00:36:23,231 Allez. 430 00:36:35,009 --> 00:36:36,878 J'ai été un vrai crétin. 431 00:36:38,346 --> 00:36:42,984 Je paierai ce que je vous dois avec intérêts si vous me laissez passer. 432 00:36:48,623 --> 00:36:51,459 Je vous suggère de vous garer ailleurs. 433 00:36:51,593 --> 00:36:53,828 Ailleurs ? Où ça, ailleurs ? 434 00:36:53,962 --> 00:36:55,396 Pas mon problème. 435 00:36:55,530 --> 00:36:58,967 C'est votre travail, donc c'est votre problème. 436 00:36:59,300 --> 00:37:03,805 Alors sortez-moi un ticket et levez cette maudite barrière, merci. 437 00:37:03,938 --> 00:37:06,374 Je n'ai pas le temps pour ça. 438 00:37:15,016 --> 00:37:16,551 Très bien. 439 00:37:19,420 --> 00:37:22,524 Je vais me garer juste ici. 440 00:37:23,324 --> 00:37:25,660 Je vous déconseille de faire ça. 441 00:37:27,862 --> 00:37:31,733 Qu'allez-vous faire ? Me lancer une couche pleine à la figure ? 442 00:37:31,866 --> 00:37:34,936 Me mâcher à mort, hein, vieux schnock ? 443 00:37:42,510 --> 00:37:46,481 Il s'agit d'une famille. Un couple et deux enfants. 444 00:37:46,848 --> 00:37:50,985 L'avocat pense à un coup monté pour pouvoir filer avec le fric. 445 00:37:51,319 --> 00:37:53,855 - Vous voyez ? - Le trésorier ? Oui. 446 00:37:53,988 --> 00:37:55,390 Je lis le journal. 447 00:37:55,523 --> 00:38:00,728 On a grillé un membre de gang. Le seul problème, c'est votre type. 448 00:38:01,896 --> 00:38:04,933 Il doit nous aider à faire parler son client. 449 00:38:05,066 --> 00:38:07,035 Alors ? Vous marchez ? 450 00:38:07,902 --> 00:38:09,103 Aidez-nous. 451 00:38:12,006 --> 00:38:12,141 D'accord. 452 00:38:13,374 --> 00:38:15,777 - Vous avez agressé ce type. - Arrêtez, 453 00:38:15,910 --> 00:38:18,580 - je l'ai à peine touché. - En premier. 454 00:38:18,713 --> 00:38:20,515 J'ai posé un doigt sur lui. 455 00:38:20,648 --> 00:38:23,384 Peu importe, c'était une agression. 456 00:38:23,518 --> 00:38:26,888 Il ne portera pas plainte si vous nous aidez. 457 00:38:27,021 --> 00:38:30,091 Demandez à votre client où est la famille. 458 00:38:30,425 --> 00:38:32,994 Désolé messieurs, mais je vais me répéter. 459 00:38:33,127 --> 00:38:35,897 Nacho n'est pas votre homme, comprendo ? 460 00:38:36,030 --> 00:38:39,100 Personne n'a enlevé les Kettleman, ce sont eux. 461 00:38:39,434 --> 00:38:43,438 Si vous continuez avec ce discours, ça ne va pas être drôle. 462 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Vous savez quoi ? Allez-y. 463 00:38:45,707 --> 00:38:49,377 - Allez, en cellule. - D'accord, très bien. 464 00:38:49,510 --> 00:38:53,514 - La journée finit en beauté. - Attendez, j'ai changé d'avis. 465 00:38:53,681 --> 00:38:56,050 - Pardon ? - Je ne porte pas plainte. 466 00:38:56,384 --> 00:38:58,987 On en a discuté. Vous étiez d'accord. 467 00:38:59,120 --> 00:39:01,990 - Je ne veux plus. - Vous faites quoi ? 468 00:39:02,123 --> 00:39:04,158 Vous deviez nous aider. 469 00:39:04,993 --> 00:39:07,462 Non, je ne crois pas avoir dit ça. 470 00:39:07,595 --> 00:39:10,965 Vous avez une chance d'aider et vous vous dégonflez ? 471 00:39:12,000 --> 00:39:14,769 C'est moi qui perds au change. 472 00:39:17,472 --> 00:39:21,676 Les gars, quand vous réaliserez combien vous vous êtes trompés, 473 00:39:21,809 --> 00:39:26,147 vous vous excuserez avec une corbeille de fruits remplie d'ananas. 474 00:39:31,419 --> 00:39:34,422 Attendez. Pourquoi m'avez-vous sauvé la mise ? 475 00:39:34,555 --> 00:39:37,759 Je retourne travailler. Vous devriez démissionner. 476 00:39:37,892 --> 00:39:41,930 Je refuse de croire qu'il y a un cœur dans votre poitrine. 477 00:39:42,063 --> 00:39:44,999 Et vous n'en aurez plus dans 5 secondes. 478 00:39:45,133 --> 00:39:47,835 Ne me dites rien. Je sais pourquoi. 479 00:39:48,970 --> 00:39:50,104 Pourquoi ? 480 00:39:50,438 --> 00:39:54,509 Parce que vous me croyez. La famille s'est kidnappée. 481 00:39:56,978 --> 00:39:58,479 Oui, je vous crois. 482 00:39:58,613 --> 00:40:02,850 Je le savais. Enfin, quelqu'un me croit. 483 00:40:04,085 --> 00:40:06,554 - Pourquoi me croyez-vous ? - Les détails 484 00:40:06,688 --> 00:40:09,624 - vous donnent raison. - Évidemment. 485 00:40:09,757 --> 00:40:14,028 Par contre, les voitures des Kettleman sont toujours chez eux. 486 00:40:14,162 --> 00:40:17,498 Comment ont-ils quitté le pays ? 487 00:40:17,632 --> 00:40:21,069 Quitté ? Non, ils ont dû rester dans leur quartier. 488 00:40:21,202 --> 00:40:22,637 Pardon ? 489 00:40:22,770 --> 00:40:27,675 Quand j'étais encore en service à Philadelphie, on avait une affaire. 490 00:40:28,176 --> 00:40:29,777 Attendez une seconde. 491 00:40:29,911 --> 00:40:33,548 Vous voulez dire que vous étiez flic ? 492 00:40:33,681 --> 00:40:36,184 Un bookmaker avait disparu après le Super Bowl. 493 00:40:36,517 --> 00:40:37,986 Cowboys-Steelers. 494 00:40:38,119 --> 00:40:42,123 Il avait pris 6 millions des paris, et s'était fait la malle. 495 00:40:42,256 --> 00:40:45,126 On le pensait sur une plage des Bahamas 496 00:40:45,259 --> 00:40:49,263 ou mort dans les Pine Barrens, mais pas du tout. 497 00:40:49,897 --> 00:40:53,601 Il était à deux maisons de chez lui. Une maison saisie. 498 00:40:53,735 --> 00:40:56,871 Il s'est caché là-bas 6 mois sans être inquiété. 499 00:40:57,004 --> 00:40:58,906 Pourquoi ne pas avoir fui ? 500 00:40:59,040 --> 00:41:01,776 Parce que tout le monde s'attendait à ça. 501 00:41:01,943 --> 00:41:04,645 Par nature, on reste proche du foyer. 502 00:41:04,779 --> 00:41:08,883 Si les Kettleman ont trouvé comment faire, alors ils le font. 503 00:41:12,587 --> 00:41:14,956 Personne ne veut quitter sa maison. 504 00:44:34,388 --> 00:44:36,857 C'est moi. Écoute ça. 505 00:44:39,794 --> 00:44:42,997 Tu entends ? J'ai retrouvé tes crétins de clients. 506 00:44:45,099 --> 00:44:49,804 C'est une longue histoire. Je les ramène chez eux. 507 00:44:49,937 --> 00:44:53,741 On se retrouve là-bas. Donne-moi deux heures. 508 00:44:59,981 --> 00:45:01,082 C'était super. 509 00:45:01,215 --> 00:45:03,484 Une dernière avant le coucher ? 510 00:45:03,818 --> 00:45:04,852 Vraiment ? 511 00:45:04,986 --> 00:45:08,122 Je ne sais pas pour vous, mais j'aimerais bien... 512 00:45:08,255 --> 00:45:10,224 "John Jacob Jingleheimer Schmidt." 513 00:45:10,358 --> 00:45:14,095 Et cette fois-ci, amusons-nous vraiment, d'accord ? 514 00:45:14,228 --> 00:45:16,430 - Attention... - Voici Johnny. 515 00:45:18,399 --> 00:45:21,402 Bonsoir, Warren. Bonsoir, Jo Jo. Désolé. 516 00:45:21,535 --> 00:45:23,270 C'est votre oncle Jimmy. 517 00:45:23,404 --> 00:45:27,308 Vos parents vont redescendre pour vous ramener chez vous. 518 00:45:27,441 --> 00:45:29,210 Ça vous dit ? 519 00:45:29,844 --> 00:45:32,246 - Ils ont hâte. - Peut-on en discuter ? 520 00:45:32,380 --> 00:45:34,482 Non. C'est terminé ici. 521 00:45:34,815 --> 00:45:37,785 Remballez vos affaires, on redescend. 522 00:45:37,918 --> 00:45:40,988 - La civilisation vous attend. - Enfin. 523 00:45:41,522 --> 00:45:43,958 S'il vous plaît, on peut discuter ? 524 00:45:44,091 --> 00:45:46,961 Non. Redescendez de votre plein gré 525 00:45:47,094 --> 00:45:49,330 ou les flics vous traîneront. 526 00:45:49,463 --> 00:45:52,433 Allez, les Kettleman, on rentre. 527 00:45:53,267 --> 00:45:57,338 - Si. Vous rentrez chez vous. - Non, ça n'arrivera pas. 528 00:45:57,471 --> 00:45:58,806 Si, Kettleman. 529 00:45:58,939 --> 00:46:01,042 Vous redescendez maintenant. 530 00:47:08,609 --> 00:47:10,611 Traduction : Hélène Janin