1 00:00:07,093 --> 00:00:10,053 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:10,096 --> 00:00:12,446 ‫با چهار باز می‌شه، ‫با پنج قفل می‌شه. 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,187 ‫باید اعتراف کنم ‫حرفتون با شناختی... 4 00:00:14,231 --> 00:00:16,233 ‫که من از هاوارد هملین دارم، ‫همخونی نداره. 5 00:00:16,276 --> 00:00:18,670 ‫اسم هاوارد هملین رو ‫هم کلا از ذهنتون پاک می‌کنین. 6 00:00:18,713 --> 00:00:22,065 ‫لالو مرده. 7 00:00:22,108 --> 00:00:23,849 ‫دادستانی ناحیه‌ای متوجه شده... 8 00:00:23,892 --> 00:00:26,025 ‫لالو نام مستعار ‫«دی گوزمان» رو به کار می‌بره. 9 00:00:26,069 --> 00:00:27,679 ‫به نظرت باید چیکار کنیم؟ 10 00:00:27,722 --> 00:00:28,897 ‫می‌خوای رفیق کارتل باشی... 11 00:00:28,941 --> 00:00:31,291 ‫یا می‌خوای خبرچین باشی؟ 12 00:00:31,335 --> 00:00:36,035 ‫- چی دستگیرت شد؟ ‫- لالو سالامانکا زنده است. 13 00:00:40,000 --> 00:00:47,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 14 00:00:47,200 --> 00:00:54,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 15 00:01:24,000 --> 00:01:39,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 16 00:01:40,578 --> 00:01:41,970 ‫وای نه. 17 00:01:42,014 --> 00:01:43,537 ‫انصافا؟ 18 00:01:43,581 --> 00:01:45,757 ‫خیال می‌کردم صرفا بی‌سلیقه باشن. 19 00:01:45,800 --> 00:01:48,325 ‫آخه این همه رنگ داریم؛ ‫چرا باید چنین رنگی بزنن؟ 20 00:01:48,368 --> 00:01:52,459 ‫اگه می‌خواستن قرمز کنن، ‫قرمزِ «ادوبی» می‌کردن دیگه. 21 00:01:52,503 --> 00:01:54,722 ‫اصلا این چه قرمزی محسوب می‌شه؟ 22 00:01:54,766 --> 00:01:57,116 ‫قرمز آتش‌نشانیه؟ 23 00:01:57,160 --> 00:01:58,900 ‫قرمز گوجه‌ایه. 24 00:01:58,944 --> 00:02:00,989 ‫بیچاره همسایه‌هاشون. 25 00:02:01,033 --> 00:02:03,296 ‫- هوم. ‫- هوم. 26 00:02:28,016 --> 00:02:31,237 ‫ایشه. ‫چقدر زشت بود. 27 00:02:31,281 --> 00:02:33,370 ‫امکان نداره «انجمن صاحبین ملک»... 28 00:02:33,413 --> 00:02:36,111 ‫چنین رنگی رو تأیید کرده بوده باشه. 29 00:02:36,155 --> 00:02:38,549 ‫بارب خیلی عصبانی می‌شه. 30 00:02:38,592 --> 00:02:39,724 ‫هوف. 31 00:02:39,767 --> 00:02:43,206 ‫شاید بتونم قانعش کنم کاری کنه... 32 00:02:43,249 --> 00:02:45,251 ‫چه کاری از دست بارب برمیاد؟ 33 00:02:45,295 --> 00:02:47,210 ‫خونه‌شون که اصلا تو محله «مانتین ویو» نیست. 34 00:02:47,253 --> 00:02:49,299 ‫اونجا محله «انچنتمنت هیلز» محسوب می‌شه. 35 00:02:49,342 --> 00:02:51,997 ‫«انچنتمنت هیلز» که بعد از خیابون پینونه. 36 00:02:52,040 --> 00:02:55,218 ‫یادته خانواده وست‌لیک ‫درخت آسپین کاشته بودن؟ 37 00:02:55,261 --> 00:02:57,872 ‫یادت نیست چه افتضاحی به بار اومده بود؟ 38 00:02:57,916 --> 00:02:59,831 ‫مگه خانواده وست‌لیک ثابت نکرده بودن... 39 00:02:59,874 --> 00:03:03,313 ‫ملکشون تو محله «انچنتمنت هیلز»ه؟ 40 00:03:03,356 --> 00:03:05,271 ‫پول داده بودن که بیان زمینشون رو بررسی کنن. 41 00:03:05,315 --> 00:03:08,056 ‫واقعا؟ 42 00:03:08,100 --> 00:03:09,797 ‫خبرش رو از کجا شنیدی؟ 43 00:03:09,841 --> 00:03:12,844 ‫احتمالا از رابی دیویس شنیده بوده باشم. 44 00:03:12,887 --> 00:03:15,542 ‫دوش که گرفتم، ‫مجددا نقشه‌اش رو بررسی می‌کنم. 45 00:03:19,677 --> 00:03:21,418 ‫می‌خوری؟ 46 00:03:21,461 --> 00:03:23,028 ‫نه. نمی‌خوام. 47 00:03:32,472 --> 00:03:34,692 ‫یخ‌چایه؟ 48 00:03:34,735 --> 00:03:37,042 ‫میل داری؟ 49 00:03:37,085 --> 00:03:39,697 ‫خیلی میل دارم. ‫ممنون خانم. 50 00:05:13,530 --> 00:05:15,096 ‫اوضاع چطوره؟ 51 00:05:15,140 --> 00:05:17,577 ‫چی بگم. شرایط از این قراره دیگه. 52 00:05:17,621 --> 00:05:20,885 ‫اوضاع روبه‌راهه. 53 00:05:20,928 --> 00:05:24,018 ‫ولی هفته پیش موکل خفنی رو تور کردیم. 54 00:05:24,062 --> 00:05:26,412 ‫پرونده بیمه‌ای تو سانتافه است. 55 00:05:26,456 --> 00:05:29,546 ‫اکثر املاک گرون اون ناحیه رو ‫خودشون بیمه می‌کنن. 56 00:05:29,589 --> 00:05:31,374 ‫چه عالی. 57 00:05:32,679 --> 00:05:35,421 ‫ولی من که سهام‌دار نیستم هاوارد. 58 00:05:35,465 --> 00:05:38,424 ‫هـ... هنوز اول کاره. 59 00:05:38,468 --> 00:05:41,340 ‫البته هنوز هم به نظرم ‫وکیل دادگاهی خوبی می‌شی. 60 00:05:41,384 --> 00:05:44,169 ‫آها. لطف داری، ولی نمی‌خواد. 61 00:05:46,040 --> 00:05:49,827 ‫اوضاع خونه هم تقریبا عین سابقه. 62 00:05:49,870 --> 00:05:51,829 ‫شرایط بدتر نشده... 63 00:05:51,872 --> 00:05:53,961 ‫لابد باید از همین بابت ‫خدا رو شکر کنم. 64 00:05:55,441 --> 00:05:58,096 ‫انگار به... 65 00:05:58,139 --> 00:05:59,750 ‫بن‌بست خوردیم. 66 00:06:06,017 --> 00:06:10,064 ‫شریل هنوز هم از مسائل مهم چیزی نمی‌گه. 67 00:06:11,501 --> 00:06:13,981 ‫- طبق حرفمون عمل کردی؟ ‫- آره. 68 00:06:14,025 --> 00:06:16,767 ‫آره، کردم، ولی... 69 00:06:25,166 --> 00:06:27,734 ‫خوابی دیده بودم. 70 00:06:50,540 --> 00:06:52,585 ‫خلاصه بلیت پیرمرده رو نگاه کردم... 71 00:06:52,629 --> 00:06:54,457 ‫و معلوم بود پروازش بین‌المللیه، 72 00:06:54,500 --> 00:06:56,415 ‫اینه که رفتیم ‫شماره گیتش رو پیدا کنیم... 73 00:06:56,459 --> 00:07:00,158 ‫ولی کل تابلوها به زبانی بودن ‫که بلد نبودم. 74 00:08:40,563 --> 00:08:42,565 ‫سلام کیم! 75 00:08:45,132 --> 00:08:46,438 ‫ترافیک نبود؟ 76 00:08:46,481 --> 00:08:48,135 ‫نچ. خیابون بیست و پنجم خلوتِ خلوت بود. 77 00:08:48,179 --> 00:08:49,876 ‫میزمون اینجاست. 78 00:08:49,920 --> 00:08:51,312 ‫مرسی که اومدی. 79 00:08:51,356 --> 00:08:53,619 ‫حدس می‌زنم وقتی میای اینجا، ‫سرت خیلی شلوغ باشه. 80 00:08:53,663 --> 00:08:55,621 ‫امروز بدک نیست. ‫راستش، تو محل کار سابقت... 81 00:08:55,665 --> 00:08:57,362 ‫با شوایکارت جلسه دارم. 82 00:08:57,405 --> 00:08:59,538 ‫عه. ‫سلامم رو به ریچ برسون. 83 00:08:59,582 --> 00:09:01,366 ‫حتما. ‫حال جیمی چطوره. 84 00:09:01,409 --> 00:09:03,411 ‫حالش خیلی خوبه. ‫مرسی که جویای حالش بودی. 85 00:09:03,455 --> 00:09:05,196 ‫- آلیس چطوره؟ ‫- حالش خوبه. 86 00:09:05,239 --> 00:09:08,808 ‫زده تو کار قنادی، ‫اِم، من که شکایتی ندارم. 87 00:09:08,852 --> 00:09:11,724 ‫- خب، چه خوش‌شانسی. ‫- واقعا همین‌طوره. 88 00:09:11,768 --> 00:09:14,205 ‫- شنیدم لاته‌های اینجا حرف نداره. ‫- آره. 89 00:09:14,248 --> 00:09:17,164 ‫به نظر من که رقیب سرسخت ‫«جاوا جو» محسوب می‌شه. 90 00:09:46,759 --> 00:09:50,023 ‫آهای، آهای، آهای! ‫بیا دیگه! 91 00:09:50,067 --> 00:09:51,242 ‫تازه مشتری داشتم. 92 00:09:51,285 --> 00:09:53,026 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، ولی باید بریم. 93 00:09:53,070 --> 00:09:54,898 ‫بجنب دیگه! ‫باید حرکت کنیم! 94 00:09:57,640 --> 00:10:00,468 ‫وایستا. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 95 00:10:00,512 --> 00:10:01,774 ‫نه، نه، نه، نه. ‫آهای. بیا دیگه. 96 00:10:01,818 --> 00:10:04,690 ‫باید حرکت کنیم. ‫باید حرکت کنیم. 97 00:10:04,734 --> 00:10:05,865 ‫دارم آبجوی رازیانه‌بو می‌گیرم. 98 00:10:05,909 --> 00:10:07,388 ‫نه، نه. ‫برنامه ریخته بودیم دیگه. 99 00:10:07,432 --> 00:10:08,607 ‫یادت نیست؟ ‫ما که صحبت کرده بودیم. 100 00:10:08,651 --> 00:10:10,609 ‫من که پنجاه سنت انداختم. 101 00:10:10,653 --> 00:10:13,612 ‫کارمون که تموم شدم، ‫خودم برات یه پک می‌خرم. 102 00:10:13,656 --> 00:10:17,747 ‫بفرما. ‫سوار شو. هوف. 103 00:10:17,790 --> 00:10:19,792 ‫قشنگ سوار شو. 104 00:10:47,150 --> 00:10:49,000 ‫[- رسیده ‫- آماده‌ام] 105 00:11:03,357 --> 00:11:04,402 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 106 00:11:04,445 --> 00:11:06,143 ‫آره بابا. 107 00:11:09,059 --> 00:11:11,017 ‫لزومی داره باز هم کارمون رو مرور کنیم؟ 108 00:11:11,061 --> 00:11:12,279 ‫نه. 109 00:11:13,672 --> 00:11:15,587 ‫خب، فقط یادت باشه... 110 00:11:15,630 --> 00:11:16,849 ‫که پات رو کنار بکشی، 111 00:11:16,893 --> 00:11:19,765 ‫آخه مجبورم سریع حرکت کنم. 112 00:11:22,550 --> 00:11:24,117 ‫چیه؟ 113 00:11:24,161 --> 00:11:27,294 ‫با موهات خیلی حال کردم. 114 00:11:28,556 --> 00:11:30,907 ‫نمی... ‫ممنون. 115 00:11:30,950 --> 00:11:33,518 ‫مرسی. 116 00:11:35,215 --> 00:11:37,000 ‫اگه راه‌حل دیگه‌ای می‌بود چی؟ 117 00:11:37,043 --> 00:11:38,958 ‫اگه گروهی متشکل از چهار پنج... 118 00:11:39,002 --> 00:11:41,004 ‫وکیل مستقل می‌داشتیم... 119 00:11:41,047 --> 00:11:43,354 ‫که مصمم بودن پرونده‌های ‫دشوار رو قبول کنن چی؟ 120 00:11:43,397 --> 00:11:45,878 ‫منظورم این نیست ‫که تعداد انگشت‌شماری وکیل... 121 00:11:45,922 --> 00:11:47,750 ‫می‌تونن مشکل سیستمی وسیعی رو حل کنن، 122 00:11:47,793 --> 00:11:50,709 ‫ولی می‌تونن اوضاع رو بهبود ببخشن. 123 00:11:50,753 --> 00:11:52,755 ‫خب، چرا پیشنهادت رو ‫واسه من طرح می‌کنی؟ 124 00:11:54,452 --> 00:11:56,323 ‫خب، اگه می‌خواستم سرت شیره بمالم، 125 00:11:56,367 --> 00:11:57,629 ‫بهت می‌گفتم چون... 126 00:11:57,672 --> 00:11:59,544 ‫وجدانت در مسائل اجتماعی زبان‌زده. 127 00:11:59,587 --> 00:12:00,980 ‫ولی حقیقت از این قراره... 128 00:12:01,024 --> 00:12:03,113 ‫که به خاطر آشناییت ‫با مسئولیت ایالتی اومدم سراغت. 129 00:12:03,156 --> 00:12:04,897 ‫می‌تونی طرح‌هامون رو عملی کنی. 130 00:12:04,941 --> 00:12:06,986 ‫قبوله. 131 00:12:07,030 --> 00:12:10,120 ‫کیم، شرکتمون هیئت خدمات داره. 132 00:12:10,163 --> 00:12:11,991 ‫باید بهت بگم بری همون بخش... 133 00:12:12,035 --> 00:12:15,647 ‫و عین باقی افراد خیرخواه نوبت بگیری. 134 00:12:15,690 --> 00:12:17,910 ‫ولی تو قصد داری واقعا چنین کارهایی بکنی. 135 00:12:21,435 --> 00:12:24,482 ‫مطمئنم اخباری از اعتیاد پسرم به گوشت رسیده. 136 00:12:26,266 --> 00:12:28,355 ‫می‌شه گفت تقلای گرگوری موجب شد... 137 00:12:28,399 --> 00:12:30,357 ‫دیدگاهم به سیستم قضایی شخصی‌تر بشه. 138 00:12:32,142 --> 00:12:35,928 ‫کیم، به نظرم پیشنهاد خوبی دادی. 139 00:12:43,550 --> 00:12:44,900 ‫[بیا!] 140 00:12:51,944 --> 00:12:53,859 ‫نمی‌شه واسه کارمندان خدماتی کم گذاشت. 141 00:12:53,903 --> 00:12:55,687 ‫روح و جان کارمون همین افرادن. 142 00:12:55,730 --> 00:12:58,342 ‫مطمئنم چنین مسئله‌ای ‫در قبال دفتر خودمون صادقه... 143 00:13:01,649 --> 00:13:04,000 ‫نه، نه! نه! نه! 144 00:13:04,043 --> 00:13:05,131 ‫ای خدا. 145 00:13:05,175 --> 00:13:08,004 ‫ای حرومزاده! 146 00:13:09,309 --> 00:13:12,269 ‫ای آشغال عوضی به درد نخور! 147 00:13:12,312 --> 00:13:14,488 ‫طرف... هاوارد نبود؟ 148 00:13:14,532 --> 00:13:15,881 ‫امان از دست تو! 149 00:13:15,925 --> 00:13:17,187 ‫باید پولم رو بدی! 150 00:13:17,230 --> 00:13:18,275 ‫حالتون خوبه خانم؟ 151 00:13:18,318 --> 00:13:19,885 ‫- باید پولم رو بدی! ‫- خانم... 152 00:13:19,929 --> 00:13:21,800 ‫- خب... ‫- کسی حق نداره باهام این‌طوری رفتار کنه! 153 00:13:21,844 --> 00:13:24,020 ‫چه بدونم. ‫خیلی سریع رفت. 154 00:13:24,063 --> 00:13:27,284 ‫ای بابا! باید پولم رو بده! ‫عجب کلاه‌برداری! 155 00:13:27,327 --> 00:13:28,981 ‫به خاک سیاه بشینی! 156 00:13:51,090 --> 00:13:53,092 ‫نه. نه! 157 00:13:53,136 --> 00:13:55,268 ‫مخروطه رو کنار گذاشت؟! 158 00:13:55,312 --> 00:13:59,011 ‫کدوم بی‌شعوری مخروط پارکینگ رو تکون می‌ده؟! 159 00:14:00,621 --> 00:14:03,363 ‫وای. خاک بر سرم. 160 00:14:24,550 --> 00:14:31,750 ‫[پارکینگ مخصوص درمان‌جویان] 161 00:14:44,150 --> 00:14:50,150 ‫[پارکینگ مخصوص درمان‌جویان] 162 00:15:04,772 --> 00:15:06,035 ‫آها! 163 00:15:11,301 --> 00:15:12,911 ‫آها! 164 00:15:54,300 --> 00:16:02,400 ‫[متل «کراس‌رودز»] 165 00:16:07,226 --> 00:16:10,229 ‫راستی، ببین. ‫اِم... 166 00:16:10,273 --> 00:16:12,101 ‫مواظب خودت باش، خب؟ 167 00:16:13,189 --> 00:16:15,104 ‫خیلی‌خب. 168 00:16:19,195 --> 00:16:20,196 ‫چیه؟ 169 00:16:20,239 --> 00:16:22,198 ‫پلیسه. 170 00:16:22,241 --> 00:16:24,765 ‫دیگه تا شب نمی‌تونم کار کنم. 171 00:16:25,897 --> 00:16:27,986 ‫همیشه اذیتم می‌کنن. 172 00:16:29,466 --> 00:16:31,033 ‫پلیس مخفی‌ان؟ 173 00:16:31,076 --> 00:16:33,600 ‫آره. 174 00:16:33,644 --> 00:16:37,822 ‫خب، ببین، اگه احیانا ‫مشکل قضایی برات پیش اومد، 175 00:16:37,865 --> 00:16:39,432 ‫باهام تماس بگیر. 176 00:16:39,476 --> 00:16:40,999 ‫ازت پولی نمی‌گیرم. 177 00:16:43,306 --> 00:16:44,698 ‫مرسی. 178 00:17:41,364 --> 00:17:44,280 ‫خلاصه جگوارش رو تو پارکینگ ‫مخصوص بارگیری پارک کردم... 179 00:17:44,323 --> 00:17:45,629 ‫و به جون تابلو فلزیه افتادم. 180 00:17:45,672 --> 00:17:47,457 ‫- وای خدایا. ‫- خیلی محکم بود. 181 00:17:47,500 --> 00:17:49,937 ‫واقعا خیلی محکم بود. 182 00:17:49,981 --> 00:17:52,505 ‫خلاصه همین‌جوری... باهاش کشتی گرفتم! 183 00:17:52,549 --> 00:17:54,377 ‫آها! ‫عین خرس باهاش کشتی گرفتم! 184 00:17:54,420 --> 00:17:58,598 ‫بعدش هم... آها! ‫تو خاک جلوی جگواره فرو کردمش. 185 00:17:58,642 --> 00:18:00,296 ‫شترق! 186 00:18:00,339 --> 00:18:02,907 ‫دقیقه نودی از پارکینگه فرار کردم. 187 00:18:02,950 --> 00:18:04,952 ‫آخه کی مخروط پارکینگ رو برمی‌داره؟! 188 00:18:04,996 --> 00:18:08,173 ‫- چه‌جور آدمی چنین کاری می‌کنه؟ ‫- خودشیفته‌ها می‌کنن دیگه. 189 00:18:08,217 --> 00:18:09,696 ‫کاملا درست می‌گی. 190 00:18:12,090 --> 00:18:14,353 ‫خب، به نظرت کلیف واقعا باور کرد؟ 191 00:18:14,397 --> 00:18:18,314 ‫صد در صد مطمئنم. ‫کاش قیافه‌اش رو می‌دیدی. 192 00:18:18,357 --> 00:18:19,924 ‫از من بشنو، باور کرد. 193 00:18:21,708 --> 00:18:25,234 ‫ای خدا، خیلی قشنگ بود. 194 00:18:27,192 --> 00:18:29,716 ‫آها. ‫اتفاق دیگه‌ای هم افتاد. 195 00:18:29,760 --> 00:18:31,109 ‫بگو. 196 00:18:31,153 --> 00:18:33,981 ‫خب، داشتم معطلش می‌کردم، 197 00:18:34,025 --> 00:18:36,114 ‫کارم رو واسه کلیف شرح دادم... 198 00:18:36,158 --> 00:18:37,507 ‫و بهش گفتم می‌خوام چیکار کنم. 199 00:18:37,550 --> 00:18:38,769 ‫همه‌اش به این فکر بودم... 200 00:18:38,812 --> 00:18:40,988 ‫که باید حرفم رو تا از راه رسیدن تو کش بدم. 201 00:18:41,032 --> 00:18:45,384 ‫ولی بعدش... چه بدونم... ‫می‌شه گفت خودم هم علاقمند شدم. 202 00:18:45,428 --> 00:18:48,387 ‫بعدش هم... 203 00:18:48,431 --> 00:18:49,780 ‫کلیف قبول کرد. 204 00:18:49,823 --> 00:18:53,958 ‫یعنی واقعا قبول کرد. 205 00:18:54,001 --> 00:18:56,178 ‫یعنی چی؟ ‫یعنی حمایت مالی می‌کنه؟ 206 00:18:56,221 --> 00:18:57,744 ‫گمون نکنم شخصا ‫برام چک بنویسه. 207 00:18:57,788 --> 00:18:59,790 ‫ولی آشنا داره. 208 00:18:59,833 --> 00:19:01,705 ‫و به نظرم ردیفش کنه. 209 00:19:01,748 --> 00:19:02,967 ‫شوخی می‌کنی بابا. 210 00:19:03,010 --> 00:19:05,491 ‫واقعا عجیبه! ‫خیلی باحاله، مگه نه؟ 211 00:19:05,535 --> 00:19:07,189 ‫باورنکردنیه. 212 00:19:07,232 --> 00:19:10,757 ‫واقعا داریم پشت سر هم می‌ترکونیم. 213 00:19:10,801 --> 00:19:14,326 ‫ای خدا. 214 00:19:19,549 --> 00:19:22,421 ‫تا حالا حس نکردی ‫دارن تعقیبت می‌کنن؟ 215 00:19:25,468 --> 00:19:27,731 ‫وندی رو که دم متل پیاده کردم، 216 00:19:27,774 --> 00:19:30,908 ‫خیال کرده بود پلیس مخفی‌ها تحت نظرش گرفتن. 217 00:19:30,951 --> 00:19:33,737 ‫ولی بعدش که خودم حرکت کردم، 218 00:19:33,780 --> 00:19:36,218 ‫همون ماشین پشت سرم راه افتاد. 219 00:19:37,393 --> 00:19:39,960 ‫همین که متوجه حضورش شدم، غیبش زد. 220 00:19:42,006 --> 00:19:44,226 ‫خب، از قدیم گفتن... 221 00:19:44,269 --> 00:19:48,186 ‫«گناهکار اگر کسی به دنبالش نباشد ‫هم فرار می‌کند.» 222 00:19:50,667 --> 00:19:52,756 ‫به نظرت ما گناهکاریم؟ 223 00:19:52,799 --> 00:19:54,758 ‫نه بابا. چی؟ 224 00:19:54,801 --> 00:19:56,412 ‫اصطلاحه دیگه. 225 00:19:59,110 --> 00:20:02,156 ‫به نظر من که گناه تو جذابیتته. 226 00:20:08,119 --> 00:20:09,381 ‫خیلی‌خب. 227 00:20:09,425 --> 00:20:12,079 ‫از منی که تجربه دارم بشنو، خب؟ 228 00:20:12,123 --> 00:20:15,039 ‫می‌دونی چرا چنین حسی بهت دست داده؟ 229 00:20:15,082 --> 00:20:18,260 ‫چون گیر نیفتادیم. 230 00:20:18,303 --> 00:20:20,914 ‫حس می‌کنی شرایط ‫نباید به این خوبی باشه. 231 00:20:20,958 --> 00:20:24,091 ‫ولی بهم اعتماد کن، ‫کسی تعقیبت نمی‌کنه. 232 00:20:25,919 --> 00:20:30,359 ‫کسی جز خودمون از کارمون خبر نداره. 233 00:20:30,402 --> 00:20:32,012 ‫خب؟ 234 00:20:36,060 --> 00:20:37,279 ‫خیلی‌خب. 235 00:20:39,716 --> 00:20:41,413 ‫درک می‌کنم. ‫خودم هم اگه جات بودم، 236 00:20:41,457 --> 00:20:43,589 ‫اصلا دلم نمی‌خواست تحت هیچ شرایطی... 237 00:20:43,633 --> 00:20:45,722 ‫سمت پاسگاه برم. 238 00:20:45,765 --> 00:20:47,289 ‫ببین چی می‌گم: 239 00:20:47,332 --> 00:20:50,074 ‫اِم، الان دارن چوب ماهون... 240 00:20:50,117 --> 00:20:51,728 ‫اتاق جلساتم رو می‌تراشن، 241 00:20:51,771 --> 00:20:53,195 ‫اینه که فعلا تو دفتر اقماریم... 242 00:20:53,219 --> 00:20:55,384 ‫واقع در تقاطع یان تابو ‫و اسکای‌لاین کار می‌کنم. 243 00:20:55,427 --> 00:20:58,517 ‫لابیش رو به یه سالن زیبایی اجاره دادم، 244 00:20:58,561 --> 00:21:00,519 ‫دفتر خودم پشتشه. 245 00:21:00,563 --> 00:21:03,479 ‫ساعت سه اونجا می‌بینمت. 246 00:21:03,522 --> 00:21:05,655 ‫چه عالی! مرسی. 247 00:21:05,698 --> 00:21:06,873 ‫حالت چطوره استیو جان؟ 248 00:21:06,917 --> 00:21:09,398 ‫کفش، کمربند و کتت رو دربیار. 249 00:21:09,441 --> 00:21:10,703 ‫عذر می‌خوام. جانم؟ 250 00:21:10,747 --> 00:21:13,880 ‫کفش، کمربند و کتت رو دربیار. 251 00:21:13,924 --> 00:21:16,100 ‫بی‌شوخی؟ ‫از کی تا حالا باید دربیارم؟ 252 00:21:16,143 --> 00:21:17,884 ‫روند کاریمون از همین قراره جناب. 253 00:21:17,928 --> 00:21:19,973 ‫«جناب»؟ 254 00:21:26,589 --> 00:21:29,113 ‫چی شد که چنین موهبتی نصیب من شد؟ 255 00:21:29,156 --> 00:21:30,680 ‫اصلا معلوم نیست. 256 00:21:39,558 --> 00:21:42,300 ‫سلام. امروز که این‌قدر قشنگه حالت چطوره؟ 257 00:21:44,737 --> 00:21:47,349 ‫اِم، بسته شیرینی‌ای ‫که واسه تولد کارلوس... 258 00:21:47,392 --> 00:21:49,307 ‫فرستاده بودم به دستتون رسیده بود؟ 259 00:21:49,351 --> 00:21:50,917 ‫آخه چند شکلات سفید... 260 00:21:50,961 --> 00:21:53,659 ‫با مغز ماکادمیا واسه خودت توش گذاشته بودم. 261 00:21:54,443 --> 00:21:55,661 ‫چیکار داری؟ 262 00:21:55,705 --> 00:21:58,142 ‫من رو می‌گی؟ اِم... هیچی بابا. هیچی. 263 00:21:58,185 --> 00:22:00,362 ‫ولی «دوستی» دارم ‫که بد نمی‌شه اگه... 264 00:22:00,405 --> 00:22:02,668 ‫تاریخ دادگاه مقدماتیش رو تغییر بدین. 265 00:22:02,712 --> 00:22:05,584 ‫اِم، دادگاه گونزالز رو می‌گم. 266 00:22:05,628 --> 00:22:09,414 ‫«دوستم» می‌خواد دادگاهش ‫حوالی نه صبح جمعه برگزار بشه... 267 00:22:09,458 --> 00:22:11,373 ‫که قبل از چهارمین لیوان قهوه قاضی باشه؛ 268 00:22:11,416 --> 00:22:13,984 ‫آخه قضات بعد از مصرف کافئین... 269 00:22:14,027 --> 00:22:16,552 ‫خیلی به وکیل مدافعین ‫سخت می‌گیرن، اینه که... 270 00:22:16,595 --> 00:22:19,424 ‫کدوم «دوستت» رو می‌گی؟ 271 00:22:19,468 --> 00:22:22,166 ‫گمون نکنم همدیگه رو بشناسین؟ 272 00:22:33,743 --> 00:22:35,048 ‫این چیه؟ 273 00:22:35,092 --> 00:22:37,529 ‫فرم درخواست تغییر تاریخ دادگاهه. 274 00:22:38,617 --> 00:22:41,098 ‫ای بابا، اذیتم نکن دیگه. ‫منم‌ها... 275 00:22:41,141 --> 00:22:44,188 ‫مامانی منو ببین. ‫فارغ التحصیل شدم. 276 00:22:44,757 --> 00:22:45,824 ‫نمی... 277 00:22:45,884 --> 00:22:47,619 ‫نمی‌تونم با خودکار چیزی بنویسم. 278 00:22:47,670 --> 00:22:50,388 ‫انگشت شست متقابل ندارم. 279 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‫[تعطیل است] 280 00:23:02,554 --> 00:23:04,164 ‫سلام! هانا موزه! 281 00:23:04,208 --> 00:23:06,558 ‫علیک سلام. 282 00:23:23,662 --> 00:23:26,448 ‫بی‌خیال بیل. ‫چه طرز رفتار با یه خانمه؟ 283 00:23:26,491 --> 00:23:28,058 ‫باید باهاش عشق‌بازی کنی، بیل. 284 00:23:28,101 --> 00:23:30,565 ‫باهاش نرم برخورد کنی... ‫درستش هم همینه. 285 00:23:31,087 --> 00:23:32,301 ‫فرض کن بری وایتی. 286 00:23:32,358 --> 00:23:34,506 ‫فرض کن می‌خوای اغواش کنی. 287 00:23:40,406 --> 00:23:41,786 ‫خدمت شما. 288 00:23:46,873 --> 00:23:48,818 ‫الآن قضیه چیه؟ 289 00:23:48,861 --> 00:23:50,472 ‫چرا بقیه جوری رفتار می‌کنن... 290 00:23:50,515 --> 00:23:52,865 ‫انگار زخم چرکی ازم تراوش می‌کنه؟ 291 00:23:52,909 --> 00:23:54,258 ‫اون زمانی که هنوز... 292 00:23:54,301 --> 00:23:56,216 ‫یه وکیل رده‌پایین بودی، ‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد. 293 00:23:56,260 --> 00:23:57,522 ‫ولی الآن... 294 00:23:57,953 --> 00:24:00,259 ‫«الآن»؟ ‫مگه «الآن» چیه؟ 295 00:24:00,960 --> 00:24:03,397 ‫حمایت از موکل واسم قابل درکه. 296 00:24:03,661 --> 00:24:05,868 ‫از ته دلم واسم قابل درکه. 297 00:24:06,096 --> 00:24:08,794 ‫ولی سر دادگاه کلاه گذاشتی. ‫سر قاضی کلاه گذاشتی. 298 00:24:08,838 --> 00:24:10,448 ‫که چی بشه؟ 299 00:24:10,492 --> 00:24:13,016 ‫که کاری کنی یه قاتل ‫روانی کارتل... 300 00:24:13,059 --> 00:24:15,360 ‫راست‌راست واسه خودش بچرخه؟ 301 00:24:15,714 --> 00:24:17,117 ‫آخه کار... 302 00:24:18,023 --> 00:24:19,164 ‫اشتباهیه. 303 00:24:22,112 --> 00:24:24,506 ‫کُری خوندن بسه بیل. ‫ثابت کن. 304 00:24:24,716 --> 00:24:26,457 ‫می‌گم ثابت کن بیل! 305 00:24:27,908 --> 00:24:29,600 ‫اثبات کردن یه بحثه، 306 00:24:29,783 --> 00:24:31,809 ‫دونستن حقیقت یه بحث دیگه. 307 00:24:37,519 --> 00:24:38,726 ‫ایب... 308 00:24:39,119 --> 00:24:41,193 ‫تو که نمی‌خوای ‫برگردی زندان، می‌خوای؟ 309 00:24:41,348 --> 00:24:42,354 ‫نه‌خیر. 310 00:24:42,480 --> 00:24:45,527 ‫باشه. پس جلسات رو چی کار می‌کنی؟ 311 00:24:45,570 --> 00:24:47,140 ‫می‌رم دیگه. 312 00:24:47,354 --> 00:24:48,921 ‫آفرین. 313 00:24:49,182 --> 00:24:53,336 ‫پس سه‌شنبه می‌بینمت، 314 00:24:53,728 --> 00:24:55,468 ‫رأس ساعت نُه صبح. 315 00:25:02,171 --> 00:25:03,768 ‫بازم می‌خوای؟ 316 00:25:04,393 --> 00:25:06,074 ‫بله. 317 00:25:09,594 --> 00:25:11,224 ‫عجله نکن. 318 00:25:26,437 --> 00:25:28,134 ‫نوش جان. 319 00:25:32,182 --> 00:25:33,872 ‫آره، هرجا دوست داشتی بشین. 320 00:25:33,896 --> 00:25:35,098 ‫مشکلی نیست. 321 00:25:40,348 --> 00:25:42,546 ‫ایب می‌شه حواست ‫به وسایل من باشه؟ 322 00:25:49,418 --> 00:25:52,218 ‫[غذاخوری ال کامینو] ‫[تأسیس شده در سال 1950] 323 00:26:30,588 --> 00:26:32,329 ‫- سلام. ‫- سلام. 324 00:26:32,372 --> 00:26:34,810 ‫روز قشنگیه. 325 00:26:34,853 --> 00:26:36,638 ‫افتادین دنبال من؟ 326 00:26:36,681 --> 00:26:38,117 ‫چی گفتین؟ 327 00:26:39,731 --> 00:26:43,114 ‫گفتم افتادین دنبال من؟ 328 00:26:46,797 --> 00:26:48,648 ‫از کجا اومدین؟ پلیس آلباکورکی؟ 329 00:26:52,958 --> 00:26:54,351 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ 330 00:26:54,394 --> 00:26:56,222 ‫من که می‌گم افتادین دنبالم. 331 00:26:56,266 --> 00:26:58,050 ‫اگه هم قرار نیست ‫هویت خودتون رو تأیید کنین، 332 00:26:58,094 --> 00:27:00,713 ‫منم گزارش پلاک ماشینتون رو می‌دم، ‫چون احساس ناامنی کردم. 333 00:27:03,534 --> 00:27:05,396 ‫شرمنده ایجاد مزاحمت کردیم. 334 00:27:07,211 --> 00:27:09,137 ‫روز بخیر خانم. 335 00:27:53,279 --> 00:27:55,499 ‫آره. آره، حتما. 336 00:28:01,723 --> 00:28:04,160 ‫سال گودمن هستم، ‫حق قضاییتون رو سه‌سوته می‌گیرم. 337 00:28:06,193 --> 00:28:09,515 ‫عه، نه. دستمزدی واسه ‫مشاوره اولیه گرفته نمی‌شه. 338 00:28:09,924 --> 00:28:11,055 ‫همین امروز؟ 339 00:28:11,080 --> 00:28:12,920 ‫باشه، اِم... 340 00:28:13,125 --> 00:28:15,954 ‫حوالی ساعت سه و نیم باز می‌کنم. 341 00:28:16,285 --> 00:28:19,044 ‫راستی، بنده توی دفتر اقماری مشغول به کارم. 342 00:28:19,088 --> 00:28:20,567 ‫توی تقاطع یان‌تابو و اسکای‌لاینه. 343 00:28:20,611 --> 00:28:22,450 ‫گذاشتم یه سالن زیبایی ‫توی لابی راه بندازن، 344 00:28:22,475 --> 00:28:23,565 ‫خلاصه... 345 00:28:23,590 --> 00:28:25,669 ‫دفترم می‌شه پشت همون سالن. 346 00:28:26,107 --> 00:28:28,453 ‫عالی شد. اسمتون چی بود؟ 347 00:28:29,160 --> 00:28:30,590 ‫دانته. 348 00:28:30,752 --> 00:28:32,318 ‫پس می‌بینمتون. 349 00:28:37,106 --> 00:28:39,954 ‫سال گودمن هستم، ‫حق قضاییتون رو سه‌سوته می‌گیرم. 350 00:28:40,674 --> 00:28:43,547 ‫بله. امروز هم باز می‌کنم... 351 00:28:43,590 --> 00:28:46,724 ‫یه لحظه اجازه بدین. ‫پشت خط شما یکی زنگ زده. 352 00:28:46,768 --> 00:28:48,117 ‫سال گودمن هستم، ‫حق قضاییتون رو سه‌سوته می‌گیرم. 353 00:28:48,160 --> 00:28:49,858 ‫اِم... یه لحظه گوشی. 354 00:28:49,901 --> 00:28:51,598 ‫عذرخواهی می‌کنم. 355 00:28:51,642 --> 00:28:53,361 ‫امروز یه‌خرده... 356 00:28:53,578 --> 00:28:55,056 ‫سرم زیادی شلوغ شده. 357 00:28:55,376 --> 00:29:00,793 ‫[سالن راحتی و زیبایی ناخن] 358 00:29:08,499 --> 00:29:11,023 ‫زودباش بیا اینا رو بیرون کن. 359 00:29:11,113 --> 00:29:13,113 ‫چی؟ اینا رو می‌گی؟ ‫مزاحمت شدن؟ 360 00:29:13,217 --> 00:29:14,370 ‫اینا رو نگفتم. 361 00:29:14,395 --> 00:29:15,814 ‫اومدن داخل! 362 00:29:30,870 --> 00:29:32,829 ‫کی اومده دیدن سال گودمن؟ 363 00:29:34,471 --> 00:29:36,600 ‫خودتی؟ سال تویی؟ 364 00:29:36,835 --> 00:29:38,141 ‫آره. 365 00:29:41,944 --> 00:29:43,607 ‫تو همون یارویی دیگه؟ 366 00:29:44,472 --> 00:29:46,182 ‫کدوم یارو رو می‌گی؟ 367 00:29:46,207 --> 00:29:47,998 ‫یاروی سالمانکا. 368 00:29:51,144 --> 00:29:52,877 ‫آره. 369 00:29:52,921 --> 00:29:54,879 ‫خودم هستم. 370 00:29:54,923 --> 00:29:57,447 ‫اگه کسی از قبل قرار مشاوره داشته... 371 00:29:57,490 --> 00:29:58,840 ‫عه، اصلا می‌دونی؟ 372 00:29:58,883 --> 00:30:00,204 ‫اِم... 373 00:30:03,714 --> 00:30:05,020 ‫آقای اسپوج؟ 374 00:30:05,063 --> 00:30:06,804 ‫همون اسپوج خالیه. 375 00:30:06,848 --> 00:30:09,415 ‫اسپوج خالی. ‫یادم می‌مونه. خیلی‌خب. 376 00:30:09,459 --> 00:30:11,330 ‫اِم، گیل مورنگو؟ 377 00:30:12,331 --> 00:30:13,898 ‫خب پس. ‫اجازه بدین ببینم. 378 00:30:13,942 --> 00:30:15,670 ‫یه دانته‌نامی هم هست؟ 379 00:30:15,694 --> 00:30:16,422 ‫اوهوم. 380 00:30:16,466 --> 00:30:18,049 ‫با روکو کوبلر؟ 381 00:30:18,073 --> 00:30:19,077 ‫بسیارخب. 382 00:30:19,121 --> 00:30:20,808 ‫می‌شه بقیه لطف کنن 383 00:30:20,832 --> 00:30:23,603 ‫بیرون سالن منتظر بمونن؟ 384 00:30:23,647 --> 00:30:25,689 ‫مگر اینکه بخوایین همین حین، 385 00:30:25,713 --> 00:30:27,433 ‫خدمات ناخن و ماساژ بهتون داده بشه. 386 00:30:27,476 --> 00:30:29,158 ‫هزینه‌ش جدا محسوب می‌شه، 387 00:30:29,183 --> 00:30:30,828 ‫ولی... واقعا پیشنهاد می‌کنم. 388 00:30:30,872 --> 00:30:33,222 ‫بهترین پدیکور آلباکورکی رو... 389 00:30:33,265 --> 00:30:34,963 ‫همین‌جا می‌کنن. 390 00:30:35,508 --> 00:30:37,242 ‫شش. 391 00:30:37,880 --> 00:30:39,793 ‫هفت، عدد شانس. 392 00:30:39,837 --> 00:30:41,099 ‫عه، شما همراهش هستین؟ 393 00:30:41,143 --> 00:30:42,971 ‫شماره هشت. 394 00:30:43,014 --> 00:30:44,407 ‫چه چرم خوشگلی. 395 00:30:44,450 --> 00:30:45,669 ‫خب، شما هم همراهشین. 396 00:30:45,712 --> 00:30:47,323 ‫و شماره نُه. 397 00:30:47,366 --> 00:30:48,759 ‫عجب. 398 00:30:48,802 --> 00:30:51,240 ‫اِم، ممنون که صبوری به خرج می‌دین. 399 00:30:51,283 --> 00:30:52,526 ‫و اینکه... 400 00:30:52,943 --> 00:30:54,984 ‫عدالت برای همه‌ست! 401 00:30:56,810 --> 00:30:58,987 ‫آب خیار فقط برای ‫مشتری‌هاییه که پول دادن. 402 00:30:59,030 --> 00:31:02,512 ‫به جون عزیزم قسم، ‫همه‌شون پول می‌دن. 403 00:31:02,855 --> 00:31:04,161 ‫اسپوج! 404 00:31:05,558 --> 00:31:06,984 ‫آها، اسپوج و همراهش. 405 00:31:07,009 --> 00:31:09,215 ‫باشه، خوبه. بفرمایید. 406 00:31:10,955 --> 00:31:12,503 ‫سلام خانم. 407 00:31:17,005 --> 00:31:20,269 ‫آره از... از سمت ماشین‌لباسشویی ‫برین سمت چپ. 408 00:31:20,312 --> 00:31:21,705 ‫همینه. 409 00:31:21,748 --> 00:31:23,141 ‫هفته بعد می‌بینمت رُزا. 410 00:31:23,185 --> 00:31:25,187 ‫از آشنایی خوشحال شدم پیلار. 411 00:31:25,230 --> 00:31:27,450 ‫یادتون نره تا حد امکان ‫اعضای خانواده رو همراهتون بیارین. 412 00:31:27,493 --> 00:31:28,755 ‫حتما. ممنون خانم وکسلر. 413 00:31:28,799 --> 00:31:30,757 ‫به سلامت. 414 00:31:42,508 --> 00:31:43,770 ‫کار امروزتون تموم شد؟ 415 00:31:43,814 --> 00:31:45,468 ‫آره. بفرما. 416 00:31:45,511 --> 00:31:47,296 ‫پیش خودت بمونه شلبی. 417 00:31:47,339 --> 00:31:48,558 ‫مرسی کیم. فردا هم میای؟ 418 00:31:48,601 --> 00:31:49,907 ‫شک نکن. 419 00:31:52,518 --> 00:31:54,172 ‫رفتن. 420 00:31:55,913 --> 00:31:58,568 ‫جانم؟ 421 00:31:58,611 --> 00:32:02,267 ‫دو نفری که دنبالتون بودن. 422 00:32:02,311 --> 00:32:03,877 ‫دیگه رفتن. 423 00:32:05,357 --> 00:32:07,969 ‫شما رو می‌شناسم؟ 424 00:32:08,012 --> 00:32:10,014 ‫امکانش هست یه لحظه بشینین؟ 425 00:32:10,058 --> 00:32:13,104 ‫بعدش تا حد امکان ‫به سوال‌هاتون جواب می‌دم. 426 00:32:28,641 --> 00:32:31,601 ‫چند نفر رو گذاشتم ‫مراقب شما و شوهرتون باشن. 427 00:32:31,644 --> 00:32:34,647 ‫کار من به پلیس مربوط نیست، ‫تا جایی که می‌دونم... 428 00:32:34,691 --> 00:32:37,215 ‫هیچ‌کدوم شما تحت نظارت نیستین. 429 00:32:37,259 --> 00:32:40,392 ‫البته خبر دارم کارهایی کردین... 430 00:32:40,436 --> 00:32:43,830 ‫که احتمالا ترجیح می‌دین جایی درز نکنه. 431 00:32:43,874 --> 00:32:45,832 ‫اونم واسم مهم نیست. 432 00:32:45,876 --> 00:32:48,879 ‫واسه این نیومدم اینجا. 433 00:32:48,922 --> 00:32:52,622 ‫اومدم مشکل خودم رو حل کنم. 434 00:32:52,665 --> 00:32:54,798 ‫دقیقا چه مشکلی؟ 435 00:32:56,843 --> 00:32:58,976 ‫لالو سالامانکا. 436 00:33:01,805 --> 00:33:04,982 ‫لالو سالامانکا مُرده. 437 00:33:11,206 --> 00:33:14,383 ‫پس... 438 00:33:14,426 --> 00:33:16,385 ‫نمُرده. 439 00:33:17,864 --> 00:33:20,215 ‫کسایی که ممکنه باهاشون ‫درتماس باشه رو زیر نظر گرفتیم. 440 00:33:20,258 --> 00:33:22,869 ‫از جمله شما و شوهرتون. 441 00:33:22,913 --> 00:33:24,654 ‫احتمالش خیلی کمه ‫پای شما به قضیه باز بشه. 442 00:33:24,697 --> 00:33:27,700 ‫واسه خودش کارهای مهم‌تری داره. 443 00:33:27,744 --> 00:33:31,182 ‫ولی اگه یک در هزار ‫بخواد بیاد سمت شما... 444 00:33:34,272 --> 00:33:36,753 ‫تو واسه کی کار می‌کنی؟ 445 00:33:38,755 --> 00:33:41,410 ‫گفتم تا حد امکان ‫به سوال‌هاتون جواب می‌دم. 446 00:33:47,677 --> 00:33:49,635 ‫تو همونی که توی بیابون بود. 447 00:33:51,028 --> 00:33:53,204 ‫همونی که همراه جیمی بود. 448 00:33:56,512 --> 00:33:59,993 ‫چرا به جای خودش، ‫اینا رو به من می‌گی؟ 449 00:34:01,430 --> 00:34:05,173 ‫چون فکر می‌کنم ‫تو پوست‌کلفت‌تری. 450 00:34:09,307 --> 00:34:11,962 ‫خیلی‌خب. 451 00:34:12,005 --> 00:34:14,921 ‫می‌شه کاری کرد که به نفع جفتمون باشه. 452 00:34:14,965 --> 00:34:18,882 ‫اگه بازم متوجه افراد من شدین، ‫که امیدوارم نشین، 453 00:34:18,925 --> 00:34:21,406 ‫بذارین به کار خودشون برسن. 454 00:34:21,450 --> 00:34:23,495 ‫انگاری که اصلا نیستن. 455 00:34:23,539 --> 00:34:27,543 ‫خیلی زود هم دیگه پیداشون نمی‌شه. 456 00:34:27,586 --> 00:34:29,501 ‫شما و شوهرتون هم... 457 00:34:29,545 --> 00:34:31,851 ‫بعدش... 458 00:34:31,895 --> 00:34:34,463 ‫می‌رین سر خونه زندگی خودتون. 459 00:34:36,943 --> 00:34:38,641 ‫من می‌شناسمت. 460 00:34:40,730 --> 00:34:43,428 ‫توی پارکینگ دادگستری کار می‌کردی. 461 00:34:44,951 --> 00:34:47,476 ‫متصدی بودی. 462 00:34:50,305 --> 00:34:52,437 ‫درسته. 463 00:35:44,359 --> 00:35:46,012 ‫سلام... 464 00:36:10,646 --> 00:36:12,561 ‫تا زمانی که فدرال‌ ‫نرخ بهره را کاهش ندهد، 465 00:36:12,604 --> 00:36:14,432 ‫بازارها همچنان در نوسان خواهند بود. 466 00:36:14,476 --> 00:36:16,173 ‫برخی روزها نرخ بهبود اقتصادی... 467 00:36:16,217 --> 00:36:18,088 ‫برایمان نویدبخش است، ‫و برخی روزها هم نیست. 468 00:36:18,131 --> 00:36:20,046 ‫آن هم به علت این ‫مسائل و مشکلات کلان. 469 00:36:20,090 --> 00:36:24,137 ‫کسری بودجه، نرخ بهره، ‫قیمت نفت... 470 00:38:38,010 --> 00:38:41,536 ‫گمونم یه جایی دیدمش. 471 00:38:41,579 --> 00:38:44,321 ‫نه. 472 00:38:47,411 --> 00:38:50,196 ‫گوشه‌هاش رو درست کردی؟ 473 00:38:50,240 --> 00:38:54,113 ‫هنوز دو تا قطعه‌ش نیست... 474 00:38:54,157 --> 00:38:56,159 ‫تو که قطعه‌های ‫گوشه رو پیدا کردی. 475 00:38:56,202 --> 00:38:58,379 ‫منم فکر کردم پیدا شدن. 476 00:38:58,422 --> 00:39:01,077 ‫شاید چندتاشون گم شدن. 477 00:39:01,120 --> 00:39:04,254 ‫این درخت‌هاش پدر آدم رو در میارن. 478 00:39:04,297 --> 00:39:07,170 ‫آخه این تیکه‌هاش ‫دقیقا عین همدیگه‌ان. 479 00:39:07,213 --> 00:39:09,738 ‫- پس برو کابینتت رو درست کن. ‫-اینم حرفیه. 480 00:39:38,070 --> 00:39:40,246 ‫یه ون فورد سبز رنگ دیدم. 481 00:39:40,290 --> 00:39:43,075 ‫تقریبا سه تا بلوک دنبالم بود. 482 00:39:43,119 --> 00:39:45,904 ‫اکونولاین سال 98 بود. ‫شماره پلاکش رو برداشتیم. 483 00:39:45,948 --> 00:39:47,950 ‫طرف یه لوله‌کش مستقله. 484 00:39:47,993 --> 00:39:49,778 ‫هویت اصلیش همینه. 485 00:39:51,257 --> 00:39:53,695 ‫اون آشپزی که واسم فرستادی. 486 00:39:53,738 --> 00:39:54,957 ‫روی؟ 487 00:39:55,000 --> 00:39:56,393 ‫بهم گفته بودی... 488 00:39:56,437 --> 00:39:59,875 ‫سابقه کوتاه‌مدت آشپزی داشته. 489 00:39:59,918 --> 00:40:02,573 ‫دو سال توی دانشکنده مک‌دونالد بوده. 490 00:40:02,617 --> 00:40:04,575 ‫لزوما نفرستادمش واست ‫سیب‌زمینی سرخ کنه. 491 00:40:04,619 --> 00:40:06,534 ‫چند تا آدم مورد اطمینان می‌خوام. 492 00:40:08,666 --> 00:40:11,016 ‫کارش مطابق استانداردهای ‫رستوران پولوس نیست. 493 00:40:12,670 --> 00:40:15,543 ‫یه جایگزین واسش پیدا می‌کنم. 494 00:40:15,586 --> 00:40:17,675 ‫دستمون تنگ شده. 495 00:40:17,719 --> 00:40:21,636 ‫همه‌جای شهر کلی آدم گذاشتم ‫که روزانه 18 ساعت کار می‌کنن. 496 00:40:21,679 --> 00:40:24,465 ‫دو هفته گذشته. ‫هنوزم خبری نشده. 497 00:40:24,508 --> 00:40:26,249 ‫خب؟ 498 00:40:26,292 --> 00:40:27,598 ‫با کمال احترام... 499 00:40:27,642 --> 00:40:30,819 ‫باید به عرضتون برسونم که ‫بقیه فکر می‌کنن طرف مُرده. 500 00:40:32,821 --> 00:40:35,333 ‫لالو سالامانکا... 501 00:40:35,870 --> 00:40:37,811 ‫زنده‌ست. 502 00:40:40,959 --> 00:40:42,483 ‫پس کجاست؟ 503 00:41:02,154 --> 00:41:04,287 ‫سلام. 504 00:41:04,330 --> 00:41:06,071 ‫سلام. 505 00:41:06,115 --> 00:41:07,246 ‫امروز چه خبر بود؟ 506 00:41:07,290 --> 00:41:09,248 ‫عه، واسه چی اومدیم اینجا؟ 507 00:41:09,292 --> 00:41:11,424 ‫خودت ببین. ‫نظرت چیه؟ 508 00:41:12,730 --> 00:41:15,124 ‫در چه مورد؟ 509 00:41:15,167 --> 00:41:17,735 ‫دفتر جدیدم دیگه. ‫البته به‌طور بالقوه. 510 00:41:17,779 --> 00:41:20,477 ‫بیا. 511 00:41:31,749 --> 00:41:33,664 ‫آها. 512 00:41:33,708 --> 00:41:36,449 ‫خانم نوین پرتم کرد بیرون. 513 00:41:36,493 --> 00:41:38,451 ‫چی؟ آخه چرا؟ 514 00:41:38,495 --> 00:41:40,932 ‫داستانش که مفصله، ‫ولی لُب کلام اینکه... 515 00:41:40,976 --> 00:41:44,849 ‫شدیدا مصمم بود که دیگه ‫اونجا کار نکنم. 516 00:41:45,850 --> 00:41:48,026 ‫عجب. 517 00:41:48,070 --> 00:41:49,375 ‫پس روز خوبی نداشتی. 518 00:41:50,986 --> 00:41:53,771 ‫نه. اتفاقا عالی بود. 519 00:41:53,815 --> 00:41:56,687 ‫کلی هم موکل دست به‌نقد داشتم. 520 00:41:56,731 --> 00:41:57,949 ‫اسمم پیچیده! 521 00:41:57,993 --> 00:41:59,951 ‫ملت میان پولِ پیش ‫رو سرم شاباش می‌کنن... 522 00:41:59,995 --> 00:42:02,911 ‫که فقط بگن سال گودمن وکیلشونه. 523 00:42:04,565 --> 00:42:06,567 ‫صرفا بابت موکلی که داشتی. 524 00:42:08,394 --> 00:42:10,745 ‫خب، آخه اونم یه بخشی ازش هست. 525 00:42:10,788 --> 00:42:12,747 ‫ولی خلاصه بگم؛ 526 00:42:12,790 --> 00:42:16,359 ‫یه دفتر کار جدید می‌خوام، اونم فورا. 527 00:42:16,402 --> 00:42:17,926 ‫البته اینجا که خراب‌شده‌ست، 528 00:42:17,969 --> 00:42:19,797 ‫ولی قیمتش مناسبه، 529 00:42:19,841 --> 00:42:22,626 ‫تازه گمونم بتونم صاحب ملک رو راضی کنم ‫که اجاره ماهیانه قبول کنه. 530 00:42:22,670 --> 00:42:24,433 ‫یعنی دفتر موقتیه تا... 531 00:42:24,457 --> 00:42:26,761 ‫تا یه جای بهتر پیدا کنم دیگه. 532 00:42:30,591 --> 00:42:32,810 ‫عه. 533 00:42:32,854 --> 00:42:34,507 ‫نظرتو نگفتی. 534 00:42:40,775 --> 00:42:43,734 ‫کوچیکه. 535 00:42:43,778 --> 00:42:46,258 ‫کثیفم هست. 536 00:42:47,433 --> 00:42:50,045 ‫بوی نامطبوعی هم می‌ده. 537 00:42:53,483 --> 00:42:56,747 ‫ولی کلا پنج بلوک با ‫دادگستری فاصله داره. 538 00:42:56,791 --> 00:43:00,359 ‫بازداشتگاه شهری هم توی مسیرته. 539 00:43:00,403 --> 00:43:02,884 ‫پارکینگش که خوبه، ‫دفتر کفالت هم نزدیکه، 540 00:43:02,927 --> 00:43:06,191 ‫بعدم که... 541 00:43:06,235 --> 00:43:08,629 ‫کنارش تاکو فروشی هم هست. 542 00:43:10,239 --> 00:43:12,415 ‫صرفا یه سر و سامون باید بهش بدی. 543 00:43:16,071 --> 00:43:18,421 ‫فقط قول بده... 544 00:43:19,857 --> 00:43:21,946 ‫جای مستراح رو عوض نکنی. 545 00:43:25,776 --> 00:43:28,431 ‫همین رو می‌خواستم. چشم. 546 00:43:28,474 --> 00:43:31,652 ‫اِم، حالا که بحث ‫تاکو کابیزا رو وسط کشیدی... 547 00:43:31,695 --> 00:43:34,611 ‫مُردم از گشنگی. ‫زودباش بریم. 548 00:43:41,896 --> 00:43:54,098 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 549 00:43:55,110 --> 00:43:56,894 ‫در قسمت بعدی ‫«بهتره با سال تماس بگیری»... 550 00:43:56,938 --> 00:43:58,461 ‫خدایاشکرت که مُرد. 551 00:43:58,504 --> 00:44:00,289 ‫اگه چنین چیزی مد نظرته... 552 00:44:00,332 --> 00:44:01,899 ‫می‌تونم افراد بیشتری رو ‫پای کار بذارم. 553 00:44:01,943 --> 00:44:03,509 ‫پذیرای موکلین هستیم! 554 00:44:03,553 --> 00:44:06,077 ‫این کارهایی که واسه کمک ‫به پسر کوچولوئه می‌کنی، واقعا محشره. 555 00:44:06,121 --> 00:44:07,513 ‫تازه اولشه. 556 00:44:07,557 --> 00:44:10,081 ‫فقط می‌خوام بدونی که خبر دارم. 557 00:44:10,125 --> 00:44:11,256 ‫می‌گم کار من نبود کلیف. 558 00:44:11,300 --> 00:44:13,476 ‫انگاری که پول توشه. ‫باشه پس، عالیه. 559 00:44:16,827 --> 00:44:19,221 ‫این سال گودمن که می‌گن کیه؟ خودتی؟ 560 00:44:19,264 --> 00:44:20,483 ‫درست اومدی. 561 00:44:20,706 --> 00:44:27,706 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 562 00:44:27,731 --> 00:44:34,731 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@