1 00:00:06,200 --> 00:00:09,019 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,055 ‫یه نفر بعد از اون اتفاقات ‫باهام تماس گرفته بود. 3 00:00:12,156 --> 00:00:13,457 ‫کیم رو می‌گم... 4 00:00:13,557 --> 00:00:14,891 ‫سراغم رو گرفت؟ 5 00:00:16,260 --> 00:00:18,662 ‫با کیم وکسلر کار دارم. 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,035 ‫امکان نداره کسی که سرطان داره ‫آدم بی‌شعوری باشه؟ 7 00:00:25,136 --> 00:00:27,037 ‫اصلا ولش کن. اخراجی. 8 00:00:27,138 --> 00:00:28,539 ‫اگه بخوایم بریم تو کارش، ‫باید همین الان بریم. 9 00:00:28,639 --> 00:00:29,873 ‫واقعا می‌خوای برگردی اونجا؟ 10 00:00:29,973 --> 00:00:32,809 ‫بیست دقیقه دیگه بیا دنبالم، 11 00:00:32,900 --> 00:00:35,400 ‫آروم دم در وایستا، ‫انگار می‌خوای مسافر بزنی. 12 00:00:46,050 --> 00:00:51,200 ‫[مدرک جی‌دی سال گودمن ‫از دانشگاه ساموآی آمریکا] 13 00:00:56,633 --> 00:00:58,169 ‫چیه؟ 14 00:00:58,269 --> 00:01:01,071 ‫اصلا می‌دونی ساعت چنده؟ 15 00:01:01,172 --> 00:01:03,674 ‫شوق زیاد کار رو خراب می‌کنه فرانچسکا. 16 00:01:03,774 --> 00:01:05,242 ‫یه ساعت طول کشیده‌ها. 17 00:01:05,342 --> 00:01:07,077 ‫کلی آدم تو سرسرا منتظرن، 18 00:01:07,178 --> 00:01:08,545 ‫ساعت کاری من هم هشت تمومه. 19 00:01:08,645 --> 00:01:10,080 ‫اگه بعدش اینجا رو با خاک یکسان کنن، ‫برام مهم نیست. 20 00:01:10,181 --> 00:01:11,248 ‫می‌رم خونه. 21 00:01:11,348 --> 00:01:13,284 ‫وای، درود بر اخلاق کاریت. 22 00:01:13,384 --> 00:01:16,019 ‫تا حالا بهت گفتم حضورت ‫چقدر ضروریه؟ 23 00:01:16,119 --> 00:01:16,887 ‫نگفتم؟ 24 00:01:16,987 --> 00:01:18,955 ‫چقدر دیگه طول می‌کشه سال؟ 25 00:01:19,055 --> 00:01:20,957 ‫می‌دونی چیه؟ ‫معلوم نیست. 26 00:01:21,057 --> 00:01:23,594 ‫پس صمیمانه ازشون عذرخواهی کن... 27 00:01:23,694 --> 00:01:25,396 ‫و بگو سرم خیلی شلوغه. 28 00:01:25,496 --> 00:01:28,665 ‫همه صدای توپ‌بازیت رو می‌شنون. 29 00:01:29,466 --> 00:01:31,067 ‫صدای فکر کردن همین شکلیه دیگه. 30 00:01:31,168 --> 00:01:32,603 ‫بهتره خودت هم امتحانش کنی. 31 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 32 00:01:41,200 --> 00:01:48,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 33 00:02:23,000 --> 00:02:38,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 34 00:02:41,900 --> 00:02:49,100 ‫[درخواست طلاق کیم وکسلر ‫از جیمز مورگان مک‌گیل] 35 00:02:57,321 --> 00:02:58,188 ‫چیه؟ 36 00:02:58,289 --> 00:02:59,623 ‫منتظر چی هستی؟ 37 00:02:59,723 --> 00:03:01,191 ‫بگو بیاد تو. 38 00:03:57,514 --> 00:03:58,915 ‫اوضاع چطوره؟ 39 00:03:59,015 --> 00:04:00,216 ‫خوبه. 40 00:04:10,461 --> 00:04:12,896 ‫مایونز خریدی؟ 41 00:04:12,996 --> 00:04:14,631 ‫خب، جریان از این قراره... 42 00:04:14,731 --> 00:04:17,401 ‫که سس «دوک» نداشتن، ‫من هم خیلی سس «دوک» دوست دارم. 43 00:04:17,501 --> 00:04:20,270 ‫ولی نداشتن ‫و خیلی ناراحت شدم. 44 00:04:20,371 --> 00:04:21,271 ‫خلاصه... 45 00:04:23,039 --> 00:04:24,975 ‫نمی‌دونم. 46 00:04:25,075 --> 00:04:27,310 ‫به نظرت این به کار میاد؟ 47 00:04:27,411 --> 00:04:29,446 ‫البته از نظر فنی ‫مایونز محسوب نمی‌شه، ولی... 48 00:04:29,546 --> 00:04:32,983 ‫آره، از نظر فنی گمون نکنم ‫مایونز باشه. 49 00:04:33,083 --> 00:04:34,751 ‫ولی در همون حده، نه؟ 50 00:04:36,086 --> 00:04:39,089 ‫نظرت چیه؟ ‫یه بار امتحانش کنیم؟ 51 00:04:40,757 --> 00:04:43,627 ‫نمی‌دونم. ‫نظر خودت چیه؟ 52 00:04:47,998 --> 00:04:49,433 ‫آره. 53 00:04:49,533 --> 00:04:51,768 ‫یه بار امتحانش کنیم. 54 00:04:56,573 --> 00:04:58,074 ‫وای خدا جون. 55 00:04:58,174 --> 00:05:00,143 ‫چه بدونم. ‫از این بهتر درنیومد. 56 00:05:00,243 --> 00:05:03,514 ‫سیسی، عین ترکیب لعل و طلا می‌مونه! ‫کاملا مشخصه. 57 00:05:03,614 --> 00:05:06,182 ‫ضمنا، خیلی خوشگلن سیسی. 58 00:05:06,282 --> 00:05:08,952 ‫وای، شاید بشه قرمزها رو لعل محسوب کرد. 59 00:05:09,052 --> 00:05:11,021 ‫ولی «طلایی‌هاش» زرد عادی هستن. 60 00:05:11,121 --> 00:05:14,425 ‫خب، من که به محض دیدنشون ‫یاد دانشگاه ایالتی فلوریدا افتادم. 61 00:05:14,525 --> 00:05:16,827 ‫به علاوه، رنگ خوراکی طلایی؟ 62 00:05:16,927 --> 00:05:18,795 ‫جون، اصلا تا حالا به گوشت خورده بود؟ 63 00:05:18,895 --> 00:05:20,664 ‫نه! ‫ظاهرا گرون درمیاد. 64 00:05:20,764 --> 00:05:22,766 ‫تازه، اگه چنین رنگی بسازن، ‫احتمالا آدم با خوردن... 65 00:05:22,866 --> 00:05:24,468 ‫مواد شیمیاییش، ‫دست و پاش کج می‌شه. 66 00:05:24,568 --> 00:05:25,769 ‫خب... 67 00:05:25,869 --> 00:05:27,471 ‫من که نتونستم بهتر از این دربیارم. 68 00:05:27,571 --> 00:05:29,706 ‫- وای، حرف نداره سیسی. ‫- ممنون. 69 00:05:29,806 --> 00:05:31,107 ‫- وای خدا جون. ‫- وای، خیلی خوشگله. 70 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ‫همه‌چی شگفت‌انگیز و خوشمزه ‫جلوه می‌کنه. 71 00:05:32,476 --> 00:05:33,677 ‫وای، قاشق یادم رفت. ‫شرمنده. 72 00:05:33,777 --> 00:05:35,178 ‫خب، بذار از اپوکسی برات بگم... 73 00:05:35,278 --> 00:05:36,379 ‫اپوکسی زرد می‌کنه. 74 00:05:36,480 --> 00:05:37,514 ‫اگه به حد کافی ‫زیر آفتاب بمونه... 75 00:05:37,614 --> 00:05:38,549 ‫- نه. خب... ‫- درست می‌گه. 76 00:05:38,649 --> 00:05:39,950 ‫- وایستا ببینم، نه. ‫- نه، درست می‌گه. 77 00:05:40,050 --> 00:05:41,518 ‫اگه کف اتاق به حد کافی تیره باشه... 78 00:05:41,618 --> 00:05:44,354 ‫بچه‌ها، از من بشنوین، ‫اصلا به نتیجه نمی‌رسیم. 79 00:05:44,455 --> 00:05:46,356 ‫چند وقت بود که هفته‌ای ‫پنج روز درگیر همین بحث بودم، 80 00:05:46,457 --> 00:05:47,891 ‫ولی الان بی‌تلفم. 81 00:05:47,991 --> 00:05:49,660 ‫- بی‌طرف درسته. ‫- مشروب میل نداری؟ 82 00:05:49,760 --> 00:05:51,027 ‫- شراب خنک نمی‌خوری؟ ‫- چه عالی. سیسی؟ 83 00:05:51,127 --> 00:05:52,829 ‫ماروین خوشش نمیاد مشروب بخورم. 84 00:05:52,929 --> 00:05:56,433 ‫سیسی، یه روزی یه شراب خنک ‫به خوردت می‌دیم. 85 00:06:03,173 --> 00:06:04,174 ‫خوش گذشت. 86 00:06:04,274 --> 00:06:05,709 ‫آره. ‫واقعا خوش گذشت. 87 00:06:17,454 --> 00:06:19,490 ‫آها. 88 00:06:19,590 --> 00:06:21,157 ‫آها. 89 00:06:21,257 --> 00:06:22,826 ‫آها. 90 00:06:22,926 --> 00:06:25,061 ‫آها. 91 00:06:25,161 --> 00:06:27,598 ‫آها. 92 00:06:27,698 --> 00:06:28,832 ‫آها! 93 00:06:28,932 --> 00:06:30,333 ‫آها. 94 00:06:30,433 --> 00:06:31,902 ‫خودشه. 95 00:06:32,002 --> 00:06:33,604 ‫آفرین بچه‌ها. 96 00:06:34,838 --> 00:06:36,707 ‫«پیتر یکم رو درون من دفن کردن.» 97 00:06:36,807 --> 00:06:38,174 ‫- «اگه گفتین کجا...» ‫- چی گفت؟ 98 00:06:38,274 --> 00:06:39,676 ‫قراره به همدیگه کمک کنیم. 99 00:06:39,776 --> 00:06:41,578 ‫وای، هر کی تو این برنامه ‫حضور داره، خوش‌هیکله. 100 00:06:41,678 --> 00:06:42,913 ‫تو هم خوش‌هیکلی. 101 00:06:43,013 --> 00:06:44,214 ‫خیلی می‌دون. 102 00:06:44,314 --> 00:06:46,082 ‫آره. 103 00:06:46,182 --> 00:06:48,418 ‫به نظرت تا حالا تو این برنامه ‫با گاوها دویدن؟ 104 00:06:48,519 --> 00:06:49,953 ‫مثلا تو اسپانیا باهاشون دویدن؟ 105 00:06:50,821 --> 00:06:53,256 ‫ما که ندیدیم، ‫گمون نکنم. 106 00:06:53,356 --> 00:06:55,158 ‫شاید خیلی خطرناکه. 107 00:06:57,828 --> 00:06:59,295 ‫نظرت چیه؟ 108 00:07:00,697 --> 00:07:02,332 ‫شاید. 109 00:07:03,700 --> 00:07:05,001 ‫شاید. 110 00:07:16,146 --> 00:07:18,549 ‫به نظر من که سالاد سیب‌زمینیمون ‫خیلی خوب شده بود. 111 00:07:18,649 --> 00:07:20,450 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 112 00:07:21,918 --> 00:07:22,986 ‫عجب. 113 00:07:23,086 --> 00:07:25,155 ‫انگار باز هم می‌خواد بارون بیاد. 114 00:07:26,489 --> 00:07:28,491 ‫آره. همین‌طوره. 115 00:07:32,062 --> 00:07:34,397 ‫آها، راستی، تو ستلایت بیچ... 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,331 ‫شعبه جدید «آوت‌بک» زدن. 117 00:07:35,431 --> 00:07:37,267 ‫- می‌خوای جمعه بریم؟ ‫- آره. 118 00:07:37,367 --> 00:07:39,502 ‫می‌ریم سر قرار. 119 00:08:19,500 --> 00:08:25,700 ‫[شرکت آب‌پاش «پام کوست»] 120 00:08:32,122 --> 00:08:34,991 ‫باشه. باشه. 121 00:08:35,091 --> 00:08:38,829 ‫نمی‌خواستم براش اسباب‌بازی بخرم، ‫ولی در عین حال... 122 00:08:38,830 --> 00:08:40,250 ‫[کیم وکسلر ‫مسئول کاتالوگ‌ها و بروشورها] 123 00:08:44,300 --> 00:08:48,500 ‫[افقی نو در صنعت آبیاری] 124 00:09:08,491 --> 00:09:10,226 ‫می‌شه قطر فلنج مدل ‫دویست و دوازده... 125 00:09:10,326 --> 00:09:13,897 ‫خط تیره هفده ممیز اِچ رو بگی؟ 126 00:09:13,997 --> 00:09:15,198 ‫چه عالی. 127 00:09:15,298 --> 00:09:17,167 ‫خب، ارتفاعش هشت سانته... 128 00:09:17,267 --> 00:09:19,535 ‫یا پنج سانتیه؟ 129 00:09:19,636 --> 00:09:20,704 ‫چه عالی. 130 00:09:20,804 --> 00:09:23,439 ‫ای‌بی‌اس داره یا پی‌وی‌سی؟ 131 00:09:23,539 --> 00:09:25,075 ‫عه، چه عالی. 132 00:09:41,057 --> 00:09:42,726 ‫- سلام. ‫- سلام. 133 00:09:42,826 --> 00:09:44,527 ‫ساعت پنج آواز می‌خونیم. 134 00:09:44,627 --> 00:09:46,196 ‫عه. چه عالی. 135 00:09:46,296 --> 00:09:47,430 ‫بده ببینم. 136 00:09:50,750 --> 00:09:52,800 ‫[تولدت مبارک!] 137 00:09:52,850 --> 00:09:55,037 ‫[تبریکات تولد متعدد] 138 00:09:55,038 --> 00:09:56,707 ‫چه نازه جون. 139 00:09:56,807 --> 00:09:58,709 ‫کیکش رو بعد از ناهار تحویل می‌گیرم. 140 00:09:58,809 --> 00:10:01,778 ‫یادته تمی چه بستنی‌ای دوست داشت؟ 141 00:10:01,878 --> 00:10:03,947 ‫اِم... ای خدا، نه. 142 00:10:04,047 --> 00:10:06,249 ‫آها. خب... نظرت چیه؟ 143 00:10:06,349 --> 00:10:08,719 ‫بستنی وانیلی بگیرم یا توت‌فرنگی؟ 144 00:10:08,819 --> 00:10:10,120 ‫آها. 145 00:10:10,220 --> 00:10:11,822 ‫اِم... 146 00:10:14,657 --> 00:10:16,760 ‫جفتشون خوبن. 147 00:10:16,860 --> 00:10:18,862 ‫واقعا خوبن. 148 00:10:20,396 --> 00:10:22,098 ‫- ساعت پنج یادت باشه. ‫- خیلی‌خب، عالیه. 149 00:10:24,267 --> 00:10:26,636 ‫نه، کسی اون‌قدر دوام نمیاره. 150 00:10:26,737 --> 00:10:29,005 ‫خب، آخه... ‫آخه خودت فکرش رو بکن. 151 00:10:29,105 --> 00:10:30,440 ‫باید پشت کامیون جا بشه دیگه، نه؟ 152 00:10:30,540 --> 00:10:32,608 ‫خب، چه‌جوری پشت کامیون جا می‌شه که... 153 00:10:33,877 --> 00:10:37,347 ‫خب، آره، ولی کامیونی ‫به اون درازی نداریم، اینه که... 154 00:10:37,447 --> 00:10:40,784 ‫احتمالش خیلی زیاده. 155 00:10:40,884 --> 00:10:43,319 ‫خیلی‌خب، خب، شرمنده ‫که کمکی از دستمون ساخته نیست. 156 00:10:43,419 --> 00:10:45,956 ‫راستی... کراک چی شد؟ 157 00:10:46,056 --> 00:10:48,491 ‫چرا دیگه تو اخبار ازش چیزی نمی‌گن؟ 158 00:10:48,591 --> 00:10:50,994 ‫یعنی همه یهو تصمیم گرفتن ترکش کنن؟ 159 00:10:51,094 --> 00:10:52,829 ‫اون موادی که آدم بعدش می‌رقصه... 160 00:10:52,929 --> 00:10:54,197 ‫و دلش می‌خواد پستونک بخوره چی بود؟ 161 00:10:54,297 --> 00:10:55,665 ‫- اکستازیه. ‫- اکستازیه! 162 00:10:55,766 --> 00:10:57,333 ‫الان خیلی رو بورسه. ‫گمون کنم دارن... 163 00:10:57,433 --> 00:10:58,601 ‫آره. ‫الان خیلی رو بورسه. 164 00:10:58,701 --> 00:11:00,136 ‫پسر بهترین دوست خواهرم ‫مصرف می‌کنه. 165 00:11:00,236 --> 00:11:01,204 ‫وای خدایا... 166 00:11:01,304 --> 00:11:02,705 ‫ولی پستونکه رو درک نمی‌کنم. 167 00:11:02,806 --> 00:11:04,607 ‫واسه چی همه‌شون پستونک می‌خورن؟ 168 00:11:04,707 --> 00:11:06,609 ‫به نظرتون اگه خودتون مغازه داشتین... 169 00:11:06,709 --> 00:11:08,278 ‫و یه مشت نوجوان می‌اومدن مغازه‌تون... 170 00:11:08,378 --> 00:11:09,512 ‫که پستونک بخرن، 171 00:11:09,612 --> 00:11:10,814 ‫زنگ نمی‌زدین پلیس بیاد؟ 172 00:11:10,914 --> 00:11:12,315 ‫آره. پوف! ‫من که قطعا می‌زدم. 173 00:11:12,415 --> 00:11:14,885 ‫قطعا می‌زدم. ‫چی می‌خوری؟ 174 00:11:14,985 --> 00:11:16,352 ‫سالاد تنه. 175 00:11:16,452 --> 00:11:19,122 ‫به جای مایونز، «میراکل ویپ» ریختم. 176 00:11:19,222 --> 00:11:20,323 ‫عجب. 177 00:11:20,423 --> 00:11:21,691 ‫من هم به جای کره بادوم‌زمینی، ‫کره بـ... 178 00:11:27,050 --> 00:11:31,250 ‫[افقی نو در صنعت آبیاری] 179 00:11:34,900 --> 00:11:43,250 ‫[فصل جدید و هیجان‌انگیزی ‫در این عرصه آغاز می‌شـ...] 180 00:11:51,754 --> 00:11:54,357 ‫هوم. 181 00:12:02,800 --> 00:12:05,000 ‫[شرکت آب‌پاش «پام کوست»] 182 00:12:05,001 --> 00:12:06,402 ‫اگه گفتی امروز صبح... 183 00:12:06,502 --> 00:12:08,004 ‫که بیدار شدم ‫چی تو نشیمن خونه‌ام بود؟ 184 00:12:09,505 --> 00:12:12,175 ‫دوچرخه ثابت. 185 00:12:12,275 --> 00:12:15,078 ‫آره. باورم نمی‌شه واسه تولدم ‫چنین کادویی گرفته. 186 00:12:16,379 --> 00:12:17,580 ‫یه لحظه وایستا. 187 00:12:19,149 --> 00:12:23,419 ‫با شرکت آب‌پاش «پام کوست» تماس گرفتین، ‫از سال 1978 در زمینه آبیاری فعالیت می‌کنیم. 188 00:12:23,519 --> 00:12:25,088 ‫لطفا گوشی دستتون باشه. 189 00:12:26,857 --> 00:12:28,091 ‫چیه؟ 190 00:12:28,191 --> 00:12:31,227 ‫کیم، شخصی به نام ویکتور سنت کلر ‫پشت خط سه باهات کار داره. 191 00:12:32,963 --> 00:12:33,763 ‫کیم؟ 192 00:12:33,864 --> 00:12:35,731 ‫اِم، باشه. خیلی‌خب. 193 00:12:37,333 --> 00:12:38,701 ‫آره. خب، نظرت چیه؟ 194 00:12:38,801 --> 00:12:40,470 ‫کارش خیلی بی‌ادبانه بود. 195 00:12:42,705 --> 00:12:44,774 ‫چه برندیه؟ 196 00:12:44,875 --> 00:12:46,409 ‫فرقی نمی‌کنه مال چه شرکتی باشه. 197 00:12:46,509 --> 00:12:48,111 ‫اگه خفن‌ترین مدل هم باشه... 198 00:12:48,211 --> 00:12:50,446 ‫و چهار میلیون دلار باشه، ‫فرقی نداره. 199 00:12:50,546 --> 00:12:52,415 ‫یه راست پسش می‌دم به فروشگاهشون، 200 00:12:52,515 --> 00:12:55,251 ‫تازه، اگه گفتی واسه تولد بعدیش ‫چی کادو می‌گیرم؟ 201 00:12:55,351 --> 00:12:56,819 ‫محلول رشد مجدد مو می‌گیرم... 202 00:12:56,920 --> 00:12:59,789 ‫و بهش می‌خندم. 203 00:12:59,890 --> 00:13:00,790 ‫آره. 204 00:13:23,213 --> 00:13:24,314 ‫کیم وکسلر هستم، بفرمایین. 205 00:13:24,414 --> 00:13:25,781 ‫سلام کیم. 206 00:13:25,882 --> 00:13:27,717 ‫شناختی؟ 207 00:13:31,587 --> 00:13:33,957 ‫فرض می‌کنم شناختی. 208 00:13:35,791 --> 00:13:37,527 ‫اِم، منشیتون از این آدم‌هاست... 209 00:13:37,627 --> 00:13:40,830 ‫که استراق سمع کنه؟ 210 00:13:40,931 --> 00:13:41,965 ‫نه. 211 00:13:42,065 --> 00:13:44,467 ‫خوبه. ‫خیلی‌خب. 212 00:13:44,567 --> 00:13:47,337 ‫خب، زندگی تو فلوریدا چطور بوده؟ 213 00:13:47,437 --> 00:13:50,240 ‫امیدوارم الان طوفان نباشه. 214 00:13:51,641 --> 00:13:54,177 ‫کیم، گوشی دستته؟ 215 00:13:58,982 --> 00:14:01,251 ‫چیکار داری؟ 216 00:14:02,052 --> 00:14:05,155 ‫کـ... کاری ندارم. 217 00:14:05,255 --> 00:14:07,523 ‫صرفا... 218 00:14:07,623 --> 00:14:09,192 ‫چند وقتی بود صحبت نکرده بودیم. 219 00:14:09,292 --> 00:14:11,894 ‫با خودم گفتم چند وقتی می‌شه ‫صحبت نکردیم... 220 00:14:11,995 --> 00:14:16,532 ‫و شاید بد نباشه ‫حال همدیگه رو بپرسیم. 221 00:14:16,632 --> 00:14:18,534 ‫- «حال همدیگه رو بپرسیم»؟ ‫- آره. 222 00:14:18,634 --> 00:14:20,803 ‫امروز صبح ذهنم درگیر شده بود. ‫اصلا... 223 00:14:20,903 --> 00:14:23,539 ‫فکر خاصی به ذهنم خطور نکرده بود. ‫همین‌جور افکار مختلف به سرم می‌زد. 224 00:14:23,639 --> 00:14:27,543 ‫بعدش یهو متوجه شدم ‫شش سال گذشته. 225 00:14:27,643 --> 00:14:29,479 ‫اصلا... ای خدا. 226 00:14:29,579 --> 00:14:31,781 ‫باورم نمی‌شد. 227 00:14:39,489 --> 00:14:43,759 ‫با خودم گفتم شاید بخوای بدونی ‫هنوز زنده‌ام. 228 00:14:44,860 --> 00:14:46,229 ‫آره. 229 00:14:46,329 --> 00:14:49,565 ‫هنوز هستم ‫و هنوز قسر در می‌رم. 230 00:14:49,665 --> 00:14:51,267 ‫مأمورین فدرال ‫اگه جراح کولورکتال هم داشته باشن، 231 00:14:51,367 --> 00:14:52,835 ‫باز کون خودشون رو گم می‌کنن. 232 00:14:52,935 --> 00:14:54,337 ‫بهتره باهام تماس نگیری. 233 00:14:54,437 --> 00:14:56,572 ‫عه، سلام! پس بیداری! 234 00:14:56,672 --> 00:14:58,774 ‫بهتره باهام تماس نگیری. 235 00:14:58,874 --> 00:15:01,077 ‫چرا نگیرم؟ ‫خطتون رو اشغال کردم و نمی‌تونین... 236 00:15:01,177 --> 00:15:02,678 ‫به کارهای مهم آبیاریتون برسین؟ 237 00:15:02,778 --> 00:15:04,714 ‫بی‌خیال دیگه کیم. ‫یه چیزی بگو. 238 00:15:04,814 --> 00:15:06,582 ‫می‌تونی بهم فحش بدی، ‫سرم داد بکشی. 239 00:15:06,682 --> 00:15:09,052 ‫فقط کاری کن بفهمم هنوز زنده‌ای. 240 00:15:11,787 --> 00:15:13,823 ‫یه چیزی بگو دیگه. 241 00:15:15,691 --> 00:15:17,293 ‫می‌خوای یه چیزی بگم؟ 242 00:15:17,393 --> 00:15:18,728 ‫آره. 243 00:15:18,828 --> 00:15:22,098 ‫بهتره خودت رو معرفی کنی. 244 00:15:22,198 --> 00:15:24,867 ‫چیکار کنم؟ 245 00:15:24,967 --> 00:15:26,736 ‫خودت شنیدی چی گفتم. 246 00:15:28,538 --> 00:15:30,406 ‫نمی‌دونم اخیرا چطوری ‫زندگی می‌کنی، 247 00:15:30,506 --> 00:15:33,543 ‫ولی قطعا زندگی خوبی نیست. 248 00:15:33,643 --> 00:15:35,645 ‫دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه! 249 00:15:35,745 --> 00:15:37,213 ‫چی... خیلی... 250 00:15:37,313 --> 00:15:40,916 ‫خیلی رو داری... ‫تو داری بهم درس اخلاق می‌دی؟ 251 00:15:41,017 --> 00:15:45,455 ‫ببین، تو که اصلا خبر نداری ‫من چیکار کردم و نکردم، خب؟ 252 00:15:45,555 --> 00:15:48,591 ‫اصلا چرا خودت نمی‌ری ‫خودت رو معرفی کنی؟ آخه... 253 00:15:48,691 --> 00:15:51,094 ‫خودت عذاب وجدان داری، مگه نه؟ 254 00:15:51,194 --> 00:15:52,995 ‫چرا... چرا نمی‌ری؟ 255 00:15:53,096 --> 00:15:54,330 ‫فرینگ که مرده. 256 00:15:54,430 --> 00:15:56,432 ‫مایک که مرده. ‫لالو که مرده. 257 00:15:56,532 --> 00:15:57,833 ‫البته ظاهرا مرده. 258 00:15:57,933 --> 00:15:59,935 ‫رعایت من رو هم که لازم نیست بکنی. 259 00:16:00,036 --> 00:16:02,138 ‫من که همین الانش هم حکمم اعدامه... ‫پس برو دیگه. 260 00:16:02,238 --> 00:16:03,573 ‫برو اعتراف کن! 261 00:16:03,673 --> 00:16:05,641 ‫برو ابراز ندامت کن، ‫ببین چی نصیبت می‌شه! 262 00:16:05,741 --> 00:16:07,143 ‫واسه... 263 00:16:07,243 --> 00:16:10,146 ‫کیم، اصلا واسه چی داریم حرفش رو می‌زنیم؟ 264 00:16:10,246 --> 00:16:13,316 ‫جفتمون در حدی باهوش هستیم ‫که زندگیمون رو بی‌جهت نندازیم دور. 265 00:16:13,416 --> 00:16:15,318 ‫فقط... 266 00:16:15,418 --> 00:16:19,589 ‫فقط... ‫فقط می‌خواستم... 267 00:16:19,689 --> 00:16:20,523 ‫کیم. 268 00:16:23,859 --> 00:16:25,328 ‫کیم؟ 269 00:16:28,231 --> 00:16:29,099 ‫کیم. 270 00:16:29,199 --> 00:16:30,800 ‫خوشحالم زنده‌ای. 271 00:16:42,278 --> 00:16:43,479 ‫چیه؟ 272 00:16:43,579 --> 00:16:44,980 ‫وقتشه آواز بخونیم! 273 00:16:45,081 --> 00:16:46,349 ‫باشه. 274 00:16:54,457 --> 00:16:59,395 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 275 00:16:59,495 --> 00:17:03,999 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 276 00:17:04,100 --> 00:17:09,872 ‫♪ تولدت مبارک تمی جون. ♪ 277 00:17:09,972 --> 00:17:15,311 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 278 00:17:45,000 --> 00:17:47,800 ‫[آژانس هوایی «آلاسکا» ‫آژانس هوایی «فرانتیر»] 279 00:17:47,850 --> 00:17:52,600 ‫[البوکرکی] 280 00:18:17,200 --> 00:18:21,300 ‫[لطفا بلیت یا کارت خود را وارد کنید] 281 00:18:59,915 --> 00:19:02,151 ‫باورم نمی‌شه قاضی مرخصت کرده باشه. 282 00:19:02,252 --> 00:19:03,419 ‫حتما به اطلاعشون می‌رسونم. 283 00:19:03,519 --> 00:19:05,120 ‫خب، یادت باشه صاف بشینی... 284 00:19:05,221 --> 00:19:07,823 ‫و وقتی قاضی باهات صحبت می‌کنه، ‫با دقت گوش بدی. 285 00:19:07,923 --> 00:19:09,459 ‫حواست جمع باشه ‫و جواب سوالات رو بده. 286 00:19:09,559 --> 00:19:13,363 ‫حتی اگه مطمئن نبودی ‫جریان از چه قراره، بروز نده. 287 00:19:13,463 --> 00:19:15,531 ‫خیلی‌خب. بیا ببینم. 288 00:19:15,631 --> 00:19:17,867 ‫- می‌شه پیراهنت رو بدی تو شلوارت؟ ‫- باشه. 289 00:19:17,967 --> 00:19:19,835 ‫باید جلوی قاضی خوش‌تیپ باشی. 290 00:19:19,935 --> 00:19:21,504 ‫آخه سابقه‌ات... 291 00:19:48,598 --> 00:19:49,699 ‫کیم؟ 292 00:19:49,799 --> 00:19:51,701 ‫سلام شریل. 293 00:19:51,801 --> 00:19:53,903 ‫جلوی درم. 294 00:21:05,450 --> 00:21:09,850 ‫[کمی بعد از رفتن سالامانکا، من و جیمی ‫نقشه‌ای طولانی‌مدت ریختیم...] 295 00:21:09,900 --> 00:21:13,150 ‫[که شخصیت...] 296 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 ‫[هاوارد هملین رو...] 297 00:21:14,850 --> 00:21:17,750 ‫[تخریب کنیم.] 298 00:21:22,700 --> 00:21:24,300 ‫[در راستای منافع شخصیمون...] 299 00:21:24,350 --> 00:21:25,750 ‫[صحنه‌سازی کردیم...] 300 00:21:25,800 --> 00:21:29,050 ‫[که معتاد به کوکایین جلوه کنه...] 301 00:21:37,050 --> 00:21:40,000 ‫[سالامانکا وارد خونه‌مون شد. ‫تقریبا درجا...] 302 00:21:40,050 --> 00:21:42,900 ‫[درجا جون باخت...] 303 00:21:49,950 --> 00:21:51,800 ‫[طبق دستورش، با ماشین رفتم دم خونه فرینگ] 304 00:21:51,850 --> 00:21:54,050 ‫[وقتی بهم اجازه داد برگردم خونه...] 305 00:21:54,100 --> 00:21:55,400 ‫[کاری کردن که خیال کنن...] 306 00:21:55,450 --> 00:21:56,100 ‫[خودش خودکشی کرده.] 307 00:22:14,143 --> 00:22:16,412 ‫هاوارد رو به قتل رسونده بودن؟ 308 00:22:21,751 --> 00:22:23,486 ‫واسه چی؟ 309 00:22:25,455 --> 00:22:27,256 ‫بد موقع... 310 00:22:29,425 --> 00:22:32,394 ‫جای نامناسبی اومده بود. 311 00:22:44,774 --> 00:22:47,376 ‫جسدش کجاست؟ 312 00:22:47,477 --> 00:22:48,544 ‫نمی‌دونم. 313 00:22:51,914 --> 00:22:55,217 ‫پلیس‌ها چی؟ ‫باز هم جست و جو می‌کنن؟ 314 00:22:55,317 --> 00:22:57,352 ‫جست و جو می‌کنن. 315 00:23:00,656 --> 00:23:02,725 ‫گمون نکنم پیداش کنن. 316 00:23:07,863 --> 00:23:09,765 ‫شریل، اِم... 317 00:23:11,100 --> 00:23:14,103 ‫همه‌چی خیلی یهویی بود. 318 00:23:14,203 --> 00:23:17,372 ‫خودش هم... ‫زجر نکشید. 319 00:23:23,045 --> 00:23:25,481 ‫«زجر نکشید.» 320 00:23:28,283 --> 00:23:30,853 ‫شما دو نفر چه دروغ‌هایی سر هم کردین. 321 00:23:30,953 --> 00:23:33,388 ‫چه تصویری ازش ارائه دادین. 322 00:23:35,124 --> 00:23:37,059 ‫الان دیگه همون شکلیه. 323 00:23:37,159 --> 00:23:40,295 ‫همه همون شکلی به خاطر میارنش. 324 00:23:42,965 --> 00:23:45,134 ‫می‌خوام شرایط رو تغییر بدم. 325 00:23:45,234 --> 00:23:47,102 ‫الان چی می‌شه؟ 326 00:23:47,202 --> 00:23:49,304 ‫برات دادگاه برگزار می‌کنن؟ 327 00:23:49,404 --> 00:23:51,907 ‫برات حبس می‌برن؟ 328 00:23:52,007 --> 00:23:54,577 ‫نمی‌دونم. 329 00:23:54,677 --> 00:23:56,111 ‫تو که وکیلی، مگه نه؟ 330 00:23:56,211 --> 00:23:59,582 ‫هاوارد می‌گفت وکیل خیلی خوبی هستی! 331 00:23:59,682 --> 00:24:02,351 ‫چطور ممکنه ندونی؟ 332 00:24:05,655 --> 00:24:08,423 ‫اعترافاتم تو شهرستان برنالیو ثبت شده. 333 00:24:08,524 --> 00:24:11,694 ‫محکوم کردن یا نکردنم ‫دست دادستان ناحیه‌ایه. 334 00:24:13,896 --> 00:24:15,364 ‫ممکنه محکومم نکنه. 335 00:24:17,432 --> 00:24:19,501 ‫واسه چی؟ 336 00:24:19,602 --> 00:24:23,973 ‫آخه مدرک فیزیکی‌ای در کار نیست. 337 00:24:24,073 --> 00:24:27,476 ‫شاهدی هم باقی نمونده؛ ‫البته به جز شوهر سابقم... 338 00:24:27,577 --> 00:24:30,045 ‫اون هم اگه زنده باشه. 339 00:24:32,081 --> 00:24:33,649 ‫می‌تونم تو دادگاه ازت شکایت کنم. 340 00:24:33,749 --> 00:24:36,518 ‫می‌تونم دار و ندارت رو ازت بگیرم. 341 00:24:40,189 --> 00:24:41,724 ‫آره. 342 00:24:46,562 --> 00:24:48,798 ‫واسه چی داری چنین کاری می‌کنی؟ 343 00:26:50,185 --> 00:26:51,778 ‫آخ خدا! 344 00:29:53,168 --> 00:29:56,038 ‫رمزش. رمزش کجاست... 345 00:33:04,759 --> 00:33:06,428 ‫هوم... 346 00:33:06,528 --> 00:33:08,530 ‫اهل کلاهه. 347 00:33:34,293 --> 00:33:40,332 ‫[آزاد بچرخ، راستی] ‫[تولد 1991، وفات 2004] 348 00:33:51,906 --> 00:33:53,708 ‫پشم‌هام. 349 00:35:12,153 --> 00:35:14,589 ‫اینجا خبری نیست. 350 00:35:16,391 --> 00:35:18,126 ‫راهت رو بکش. 351 00:36:27,479 --> 00:36:28,752 ‫[دنده ایست] 352 00:36:28,780 --> 00:36:30,487 ‫[دنده خلاص] 353 00:36:30,591 --> 00:36:32,211 ‫[دنده حرکت] 354 00:36:38,640 --> 00:36:40,709 ‫این آشغال رو ببین. 355 00:36:40,809 --> 00:36:42,210 ‫نگاه کن. 356 00:36:42,311 --> 00:36:44,846 ‫نگاه کن توروخدا. تو به این چی می‌گی؟ 357 00:36:44,946 --> 00:36:46,515 ‫من که می‌گم... 358 00:36:46,615 --> 00:36:48,049 ‫چه بدونم چی می‌گم. 359 00:36:48,149 --> 00:36:49,884 ‫به‌نظرت این تاکوی ماهی درست‌حسابیه؟ 360 00:36:49,984 --> 00:36:52,987 ‫اصلاً کسی هست بگه این تاکوی ماهیه؟ ‫حتی از نظر قانونی. 361 00:36:53,087 --> 00:36:54,323 ‫انقدر نگیرش جلوی من. 362 00:36:54,423 --> 00:36:55,824 ‫آخه نگاه کن توروخدا! 363 00:36:55,924 --> 00:36:57,559 ‫فقط یه تیکه ماهی پالاک روشه، 364 00:36:57,659 --> 00:36:58,893 ‫که اندازه پشت شست انگشته. 365 00:36:58,993 --> 00:37:00,061 ‫کی توی دنیا به این می‌گه... 366 00:37:00,161 --> 00:37:01,396 ‫الآن من چی کارش کنم؟ 367 00:37:01,496 --> 00:37:02,564 ‫به من می‌گی که چی بشه؟ 368 00:37:02,664 --> 00:37:03,898 ‫می‌خوام توش رو نگاه کنی، 369 00:37:03,998 --> 00:37:05,767 ‫بهم بگی نظرت چیه. 370 00:37:05,867 --> 00:37:07,902 ‫ها؟ تو بودی چنین چیزی رو... 371 00:37:08,002 --> 00:37:09,604 ‫به مردم از همه‌جا بی‌خبر می‌فروختی؟ 372 00:37:09,779 --> 00:37:11,180 ‫چرا اصرار داری توی این شهر ماهی بخوری، 373 00:37:11,205 --> 00:37:12,941 ‫وقتی دو هزار و دویست کیلومتر ‫با اقیانوس فاصله داریم؟ 374 00:37:13,041 --> 00:37:15,209 ‫چون توی منوی رستوران بود، خب؟ 375 00:37:15,310 --> 00:37:17,912 ‫چون خیر سرم انسان قرن بیست و یکمی هستم، خب؟ 376 00:37:18,012 --> 00:37:19,047 ‫هوم... 377 00:37:19,147 --> 00:37:20,782 ‫بعد این رو تحویلم دادن؛ این آشغال. 378 00:37:20,882 --> 00:37:23,184 ‫خدایی به سرم زده برگردم رستوران، 379 00:37:23,284 --> 00:37:25,086 ‫بزنم تو گوش هرکی اونجا کار می‌کنه. 380 00:38:19,150 --> 00:38:22,350 ‫[امضای خواهان:] 381 00:38:22,375 --> 00:38:25,020 ‫[کیمبرلی] 382 00:38:25,045 --> 00:38:27,127 ‫[کیمبرلی وکسلر] 383 00:38:39,628 --> 00:38:40,829 ‫ایول! 384 00:39:34,949 --> 00:39:36,417 ‫نظرت چیه؟ 385 00:39:36,518 --> 00:39:38,086 ‫خفن شد، نه؟ 386 00:39:38,186 --> 00:39:40,321 ‫آره، اِم... 387 00:39:40,421 --> 00:39:41,590 ‫آره. 388 00:39:41,690 --> 00:39:45,126 ‫اینجا هم صرفاً اسمت رو ‫بنویسی و امضاء کنی کافیه. 389 00:39:47,696 --> 00:39:51,032 ‫خب... پس می‌ری فلوریدا. 390 00:39:51,132 --> 00:39:53,034 ‫امان از این فلوریدا... 391 00:39:53,134 --> 00:39:55,804 ‫چرا بری اونجا؟ 392 00:39:57,606 --> 00:39:59,574 ‫- گمونم... ‫- مهم نیست حالا. 393 00:39:59,674 --> 00:40:02,443 ‫لازم نیست منم درکش کنم. 394 00:40:02,544 --> 00:40:05,413 ‫ولی راستش رو بگم، ‫گمونم حسابی پشیمون بشی، 395 00:40:05,514 --> 00:40:08,416 ‫که سهمی از پرداختی سندپایپر نمی‌بری. 396 00:40:08,517 --> 00:40:11,285 ‫با پولش زندگی آدم این رو به اون رو می‌شه. 397 00:40:21,496 --> 00:40:26,434 ‫اینا رو... فردا بایگانی می‌کنم. 398 00:40:26,535 --> 00:40:28,102 ‫خیلی‌خب پس. 399 00:40:28,202 --> 00:40:30,639 ‫زندگی خوبی داشته باشی، کیم. 400 00:41:05,874 --> 00:41:07,976 ‫آهای کون‌خوشگله، نفر بعدی کیه؟ 401 00:41:08,076 --> 00:41:09,911 ‫بریم پول در بیاریم دیگه! 402 00:41:10,011 --> 00:41:11,980 ‫امیلیو کویاما! 403 00:41:16,685 --> 00:41:18,452 ‫مدارکت کجاست؟ 404 00:41:18,553 --> 00:41:21,122 ‫مدارک سرم نمی‌شه. 405 00:41:21,222 --> 00:41:22,991 ‫مدارک سرش نمی‌شه! 406 00:41:23,091 --> 00:41:25,159 ‫که چی حالا؟ بیا عزیزم، بیا... 407 00:41:42,168 --> 00:41:45,761 ‫[سال گودمن، وکیل دادگستری] 408 00:42:20,815 --> 00:42:23,785 ‫آهای، یه نخ می‌دی دود کنم؟ 409 00:42:33,161 --> 00:42:34,696 ‫دمت گرم. 410 00:42:39,768 --> 00:42:41,102 ‫هوم... 411 00:42:47,041 --> 00:42:49,377 ‫این چه وضعشه دیگه؟ 412 00:42:51,345 --> 00:42:52,914 ‫بارونیه. 413 00:42:53,014 --> 00:42:56,584 ‫آره، می‌دونم. می‌گم چه مسخره‌ست. 414 00:42:56,685 --> 00:42:59,153 ‫این‌جوریش رو ندیده بودم. 415 00:43:00,655 --> 00:43:03,491 ‫ناسلامتی شهر کویری هستیم دیگه، قبول داری؟ 416 00:43:12,967 --> 00:43:15,003 ‫تو وکیلی، آره؟ 417 00:43:16,037 --> 00:43:18,740 ‫آها. شناختمت. 418 00:43:21,642 --> 00:43:24,612 ‫وکیل رفیقم کومبو بودی. 419 00:43:24,713 --> 00:43:26,314 ‫کریستین اورتگا رو می‌گم. 420 00:43:26,414 --> 00:43:28,549 ‫دادگاه نوجوانان رو یادته؟ ‫همونی که بچه‌مسیح دزدیده بود. 421 00:43:28,649 --> 00:43:30,584 ‫البته بچۀ واقعی که نبود، صرفاً... 422 00:43:30,685 --> 00:43:34,255 ‫از اون مجسمه‌هایی بود ‫که بیرون کلیسا می‌ذارن. 423 00:43:34,355 --> 00:43:35,957 ‫- از مغاره دزدیده بود. ‫- آره. 424 00:43:36,057 --> 00:43:37,792 ‫توی شوالیه کلومبوس بود. 425 00:43:37,892 --> 00:43:41,462 ‫آخه واسه چی باید چنین چیزی بدزده؟ 426 00:43:41,562 --> 00:43:43,164 ‫قبول داری؟ خودمم درکش نمی‌کنم. 427 00:43:43,264 --> 00:43:45,233 ‫خیلی اسکله. 428 00:43:45,333 --> 00:43:47,068 ‫من که بهش گفتم بابت دزدیدنش، 429 00:43:47,168 --> 00:43:48,336 ‫حتماً می‌ره جهنم. 430 00:43:48,436 --> 00:43:51,639 ‫ولی گوشش بدهکار بود؟ نه. 431 00:43:51,740 --> 00:43:55,810 ‫ولی تو بودی که بدون مجازات تبرئه‌اش کردی. 432 00:43:55,910 --> 00:43:58,913 ‫خیلی کارت خفن بودها. 433 00:43:59,013 --> 00:44:02,483 ‫خب... بهش بگو امیدوارم سمت جرم و جنایت نره. 434 00:44:02,583 --> 00:44:05,286 ‫آره، آره. می‌گم. 435 00:44:05,386 --> 00:44:08,089 ‫رو چشمم. 436 00:44:08,189 --> 00:44:09,323 ‫آخ. 437 00:44:09,423 --> 00:44:13,361 ‫حالا که خودت متخصص و این داستان‌هایی، 438 00:44:13,461 --> 00:44:16,330 ‫این یارو گودمن، 439 00:44:16,430 --> 00:44:18,199 ‫کارش درسته؟ 440 00:44:18,299 --> 00:44:19,667 ‫از لحاظ وکالت می‌گم. 441 00:44:19,768 --> 00:44:21,803 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 442 00:44:25,273 --> 00:44:28,142 ‫رفیقی دارم که اتهام جدی بهش خورده. 443 00:44:28,242 --> 00:44:30,711 ‫حالا منظورم اتهام بچه‌مسیح دزدی نیست. 444 00:44:30,812 --> 00:44:32,947 ‫ولی... جدیه دیگه. 445 00:44:33,047 --> 00:44:35,884 ‫باید نمایندۀ قانونی درجه یک داشته باشه. 446 00:44:35,984 --> 00:44:37,485 ‫خودمم بهش گفتم‌ها، خب؟ 447 00:44:37,585 --> 00:44:40,354 ‫ولی تبلیغات این یارو رو توی تلویزیون دیده، 448 00:44:40,454 --> 00:44:42,123 ‫می‌گه می‌خواد وکیلش بشه. 449 00:44:42,223 --> 00:44:46,694 ‫بهش می‌گم امیلیو، داداشم، ‫مگه تبلیغات تلویزیونی جالب... 450 00:44:46,795 --> 00:44:50,799 ‫دلیلی برای اینه که مثلاً، می‌دونی دیگه... 451 00:44:50,899 --> 00:44:53,701 ‫آخه آدم می‌ره پیش دکتری که عملش کنه، 452 00:44:53,802 --> 00:44:56,204 ‫مثلاً بخواد... 453 00:44:56,304 --> 00:44:59,307 ‫طحالش رو عمل کنه، 454 00:44:59,407 --> 00:45:01,910 ‫ولی دکترش رو بر اساس تبلیغات ‫تلویزیون انتخاب کنه؟ 455 00:45:02,010 --> 00:45:03,377 ‫نه دیگه. آخه این چه حرفیه؟ 456 00:45:03,477 --> 00:45:05,479 ‫اینم مثل همونه. 457 00:45:05,579 --> 00:45:07,415 ‫قبول داری؟ 458 00:45:11,085 --> 00:45:12,921 ‫بگذریم... 459 00:45:14,288 --> 00:45:17,625 ‫حالا این یارو کارش درسته؟ 460 00:45:25,867 --> 00:45:28,202 ‫اون زمان که می‌شناختمش که خوب بود. 461 00:46:08,522 --> 00:46:12,685 ‫[اتوبوس خیابان دهم شمالی تا خیابان چهارم] 462 00:47:48,142 --> 00:47:49,210 ‫الو؟ 463 00:47:49,310 --> 00:47:51,212 ‫سلام بابا؟ 464 00:47:51,312 --> 00:47:53,547 ‫منم... منم جف. 465 00:47:53,647 --> 00:47:56,150 ‫جف؟ ساعت چنده؟ 466 00:47:56,250 --> 00:47:57,685 ‫حالت خوبه؟ 467 00:47:57,785 --> 00:48:00,254 ‫آره، راستش نه. 468 00:48:00,354 --> 00:48:02,256 ‫اِم، من... 469 00:48:02,356 --> 00:48:04,225 ‫دستگیر شدم بابا. 470 00:48:04,325 --> 00:48:05,359 ‫ای وای. 471 00:48:05,459 --> 00:48:06,927 ‫آخه واسه چی، جفی؟ 472 00:48:07,028 --> 00:48:09,263 ‫سر اشتباه مسخره‌ای دستگیر شدم، می‌دونی؟ 473 00:48:09,363 --> 00:48:11,065 ‫فقط تصادف بوده، خب؟ 474 00:48:11,165 --> 00:48:14,235 ‫از اون تصادف‌های جزئی. چیز خاصی نبود. 475 00:48:14,335 --> 00:48:16,570 ‫لابد اشتباهی زیاد گاز دادم، 476 00:48:16,670 --> 00:48:19,740 ‫شایدم نقص فنی داشته، نمی‌دونم راستش. 477 00:48:19,840 --> 00:48:22,910 ‫حالا مسئله اینش نیست. 478 00:48:23,011 --> 00:48:24,945 ‫مسئلۀ اصلی اینه که... 479 00:48:25,046 --> 00:48:30,251 ‫فکر می‌کنن من، مرتکب دزدی شدم. اونم من! 480 00:48:30,351 --> 00:48:32,253 ‫چرا باید چنین فکری بکنن؟ 481 00:48:32,353 --> 00:48:33,754 ‫همین رو بگو. 482 00:48:33,854 --> 00:48:35,289 ‫اونجایی که تصادف کرده بودم، 483 00:48:35,389 --> 00:48:36,890 ‫یه یاروی مستی اونجا بود، 484 00:48:36,991 --> 00:48:38,592 ‫دست‌پاچه از خونه‌اش اومد بیرون، 485 00:48:38,692 --> 00:48:41,262 ‫واسه کلان... پلیس دست تکون داد، 486 00:48:41,362 --> 00:48:43,631 ‫گفت آره مثلا، ازم دزدی کردن. 487 00:48:43,731 --> 00:48:45,733 ‫پلیس هم که مطمئناً... 488 00:48:45,833 --> 00:48:50,271 ‫توی خونه‌اش مدارک ورود غیرقانونی پیدا کرد. 489 00:48:50,371 --> 00:48:55,209 ‫بعد از خونه‌اش وسایلی کم شده بود، ‫که خدا شاهده کار من نبود. 490 00:48:55,309 --> 00:48:58,946 ‫خلاصه... آره دیگه. همین. 491 00:48:59,047 --> 00:49:02,450 ‫خب، مشخصه که پلیس مظنون اشتباهی رو گرفته. 492 00:49:02,550 --> 00:49:04,285 ‫آره، معلومه که اشتباه گرفتن! 493 00:49:04,385 --> 00:49:06,820 ‫- بدجوری هم اشتباه گرفتن! ‫- گل گفتی. 494 00:49:06,920 --> 00:49:09,457 ‫چون تو عمراً چنین کاری بکنی، 495 00:49:09,557 --> 00:49:10,624 ‫مگه نه، پسر گلم؟ 496 00:49:10,724 --> 00:49:12,960 ‫نه، نه، اصلاً نمی‌کنم. عمراً اگه بکنم. 497 00:49:13,061 --> 00:49:14,995 ‫وقتی پلیس بازداشتت کرد، 498 00:49:15,096 --> 00:49:18,432 ‫مواردی از این اجناس دزدی پیدا کردن؟ 499 00:49:18,532 --> 00:49:19,833 ‫که احیاناً دست تو بوده باشه؟ 500 00:49:19,933 --> 00:49:21,635 ‫- نه. ‫- معلومه که پیدا نکردن. 501 00:49:21,735 --> 00:49:23,637 ‫چون تو که چیزی ندزدیدی. 502 00:49:23,737 --> 00:49:26,174 ‫بنابراین، وقتی هیچ مدرکی مبنی بر... 503 00:49:26,274 --> 00:49:27,775 ‫مجرم بودن تو وجود نداره، 504 00:49:27,875 --> 00:49:30,611 ‫پس نیازی نیست نگران چیزی باشی. 505 00:49:30,711 --> 00:49:32,280 ‫الآن چی می‌شه؟ 506 00:49:32,380 --> 00:49:34,115 ‫خونسرد باش و بشین سر جات. 507 00:49:34,215 --> 00:49:35,983 ‫تا ظهر میارمت بیرون. 508 00:49:36,084 --> 00:49:38,086 ‫خودت شخصاً میای اینجا؟ 509 00:49:38,186 --> 00:49:40,854 ‫نه، گمونم به مامانت می‌گم بیاد. 510 00:49:40,954 --> 00:49:43,091 ‫خودت باهاش صحبت می‌کنی؟ 511 00:49:43,191 --> 00:49:44,325 ‫حتماً می‌کنم. 512 00:49:44,425 --> 00:49:47,328 ‫همه‌چی رو واسش توضیح می‌دم. غمت نباشه. 513 00:49:47,428 --> 00:49:48,862 ‫باشه، خیلی‌خب. خوبه. 514 00:49:48,962 --> 00:49:51,332 ‫جف، قراره بهترین مدافع قانونی... 515 00:49:51,432 --> 00:49:52,700 ‫توی کل جهان رو داشته باشی. 516 00:49:52,800 --> 00:49:54,802 ‫رو پدر پیرت حساب کن. 517 00:49:54,902 --> 00:49:57,271 ‫باشه، فهمیدم چی شد. می‌شینم سر جام. 518 00:49:57,371 --> 00:49:58,972 ‫آفرین. 519 00:50:14,288 --> 00:50:17,191 ‫اومدم دیگه... 520 00:50:17,291 --> 00:50:18,926 ‫الو؟ 521 00:50:20,461 --> 00:50:21,562 ‫سلام جین. 522 00:50:21,662 --> 00:50:25,266 ‫عزیز جان، می‌دونی ساعت چنده؟ 523 00:50:31,472 --> 00:50:34,175 ‫وای. امان از دست این پسر. 524 00:50:34,275 --> 00:50:36,177 ‫تا سکته‌ام نده بی‌خیال نمی‌شه. 525 00:50:36,277 --> 00:50:37,845 ‫ماریون. 526 00:50:37,945 --> 00:50:39,213 ‫باور کن سوء تفاهم بوده. 527 00:50:39,313 --> 00:50:40,714 ‫پیش میاد آدم رو اشتباهی... 528 00:50:40,814 --> 00:50:42,683 ‫واسه کاری که نکرده دستگیر کنن. 529 00:50:42,783 --> 00:50:44,051 ‫آره، پیش میاد... 530 00:50:44,152 --> 00:50:46,019 ‫آخه دفعه اولش نیست. 531 00:50:46,120 --> 00:50:47,488 ‫قبلاً هم چنین مشکلاتی داشته. 532 00:50:47,588 --> 00:50:48,756 ‫ای خدا. 533 00:50:48,856 --> 00:50:50,191 ‫- ماریون... ‫- می‌کشه. 534 00:50:50,291 --> 00:50:51,759 ‫این پسر آخرش من رو می‌کشه. 535 00:50:51,859 --> 00:50:54,695 ‫ماریون. ماریون، باور کن مشکلی پیش نمیاد. 536 00:50:54,795 --> 00:50:57,030 ‫توی چشم بهم زدن میاریمش بیرون. 537 00:50:57,131 --> 00:50:59,233 ‫قبلاً توی این شرایط بودم. 538 00:50:59,333 --> 00:51:02,170 ‫اصلاً هم توی چشم بهم زدن نمیاد بیرون. 539 00:51:02,270 --> 00:51:04,905 ‫یادته گفتم زمانی توی آلباکورکی بود؟ 540 00:51:05,005 --> 00:51:07,841 ‫وسط خیابون مست بود، ‫موقع دستگیری مقاومت می‌کرد. 541 00:51:07,941 --> 00:51:11,912 ‫واسه خودش جاهایی ادرار می‌کرد، ‫که نباید می‌کرد. 542 00:51:12,012 --> 00:51:15,716 ‫من ساعت‌ها از راه دور پای تلفن بودم، 543 00:51:15,816 --> 00:51:18,919 ‫دنبال یکی از دفاتر ضامن بودم. 544 00:51:19,019 --> 00:51:21,121 ‫هرچی توی کارت اعتباریم داشتم رو خالی کردم. 545 00:51:21,222 --> 00:51:22,956 ‫هنوزم دارم بهاش رو پس می‌دم. 546 00:51:23,056 --> 00:51:24,458 ‫خب، پولش که مسئله‌ای نیست، 547 00:51:24,558 --> 00:51:26,527 ‫چون توی این مورد کمکت می‌کنم. 548 00:51:26,627 --> 00:51:28,862 ‫نه. جین، نمی‌شه که چنین کاری بکنی. نمی‌شه. 549 00:51:28,962 --> 00:51:31,432 ‫معلومه که می‌شه. جف خودش باهام حساب می‌کنه. 550 00:51:31,532 --> 00:51:33,867 ‫نگران ضامن هم نباش. 551 00:51:33,967 --> 00:51:35,068 ‫می‌دونی چرا؟ 552 00:51:35,169 --> 00:51:37,305 ‫چون توی اوماها چنین قانونی نیست. 553 00:51:37,405 --> 00:51:38,972 ‫خب؟ صرفاً وارد کلانتری می‌شی، 554 00:51:39,072 --> 00:51:40,441 ‫وثیقه رو نقد پرداخت می‌کنی. 555 00:51:40,541 --> 00:51:42,676 ‫اصلاً مثل آلباکورکی نیست. 556 00:51:47,648 --> 00:51:49,883 ‫ماریون، پشت خطی؟ 557 00:51:49,983 --> 00:51:51,385 ‫آره، آخه... 558 00:51:51,485 --> 00:51:55,122 ‫آخه چرا به خودم زنگ نزد و اول به تو گفت؟ 559 00:51:55,223 --> 00:51:58,125 ‫گمونم می‌ترسید واکنش بدی نشون بدی. 560 00:51:58,226 --> 00:52:00,561 ‫راستش می‌خواستم خودم برم ‫وثیقه‌اش رو پرداخت کنم، 561 00:52:00,661 --> 00:52:02,296 ‫ولی گفتم بهتره عضو خانواده‌اش بره. 562 00:52:02,396 --> 00:52:03,964 ‫گفتم این شکلی جلوۀ بهتری داره. 563 00:52:04,064 --> 00:52:06,900 ‫اصلاً یه کاری، من می‌رم دوش بگیرم، ‫بعدش حاضر می‌شم. 564 00:52:07,000 --> 00:52:08,168 ‫تو هم حاضر شو. 565 00:52:08,269 --> 00:52:09,670 ‫میام دنبالت که برسونمت. 566 00:52:09,770 --> 00:52:12,273 ‫بعد خودمون مسئله رو فیصله می‌دیم. 567 00:52:12,373 --> 00:52:16,510 ‫اون رفیقش بادی چی؟ ‫اون توی دردسر نیفتاده؟ 568 00:52:16,610 --> 00:52:18,479 ‫گمون نکنم. 569 00:52:18,579 --> 00:52:21,014 ‫چرا توی دردسر بیفته؟ 570 00:52:22,250 --> 00:52:24,184 ‫یک ساعت دیگه میام دنبالت. 571 00:52:24,285 --> 00:52:26,554 ‫خیلی‌خب، باشه. دستت درد نکنه. 572 00:52:53,314 --> 00:52:55,483 ‫♪ وای نه، نه ♪ 573 00:52:55,583 --> 00:52:57,785 ‫- ♪ جزر و مد... ♪ ‫- ♪ علت اذیت شدنم، ♪ 574 00:52:57,885 --> 00:52:59,953 ‫♪ کارهایی که می‌کنی نیست ♪ 575 00:53:01,221 --> 00:53:02,690 ‫♪ بلکه نحوۀ کارهاییه... ♪ 576 00:53:02,790 --> 00:53:05,793 ‫- ♪ که باهام می‌کنی ♪ ‫- ♪ باهام می‌کنی ♪ 577 00:53:05,893 --> 00:53:08,462 ‫- ♪ من از اون دخترهاش نیستم ♪ ‫- ♪ من از اون دخترهاش نیستم ♪ 578 00:53:08,562 --> 00:53:13,200 ‫- ♪ که به این سادگی بکشم کنار ♪ ‫- ♪ که به این سادگی بکشم کنار ♪ 579 00:53:13,301 --> 00:53:15,636 ‫- ♪ وای نه، نه ♪ ‫- ♪ وای نه، نه ♪ 580 00:53:15,736 --> 00:53:17,871 ‫- ♪ جزر و مد اوج گرفته ♪ ‫- ♪ جزر و مد اوج گرفته ♪ 581 00:53:17,971 --> 00:53:20,874 ‫- ♪ ولی دارم سعی می‌کنم دووم بیارم ♪ ‫- ♪ ولی دارم سعی می‌کنم دووم بیارم ♪ 582 00:53:20,974 --> 00:53:24,177 ‫- ♪ قراره بشم مهم‌ترین زن زندگیت... ♪ ‫- ♪ قراره بشم مهم‌ترین زن زندگیت... ♪ 583 00:53:32,286 --> 00:53:36,189 ‫♪ من از اون دخترهاش نیستم، ‫که به این سادگی... ♪ 584 00:53:36,290 --> 00:53:38,125 ‫ماریون! 585 00:53:39,259 --> 00:53:41,862 ‫♪ ...بکشم کنار ♪ 586 00:53:41,962 --> 00:53:43,764 ‫♪ وای نه ♪ 587 00:54:02,215 --> 00:54:03,784 ‫ماریون! 588 00:54:07,853 --> 00:54:08,984 ‫ماریون؟ 589 00:54:20,033 --> 00:54:21,034 ‫ماریون؟ 590 00:54:21,134 --> 00:54:22,936 ‫عه! 591 00:54:23,036 --> 00:54:24,137 ‫سلام. 592 00:54:24,237 --> 00:54:25,439 ‫سلام. 593 00:54:25,539 --> 00:54:26,607 ‫حالت خوبه؟ 594 00:54:26,707 --> 00:54:27,875 ‫آره، ببخشید. 595 00:54:27,975 --> 00:54:30,878 ‫زمان از دستم در رفت. 596 00:54:30,978 --> 00:54:32,813 ‫مشکلی نیست. 597 00:54:32,913 --> 00:54:34,948 ‫می‌خوای بری حاضر بشی؟ 598 00:54:35,048 --> 00:54:36,550 ‫که راه بیفتیم؟ 599 00:54:36,650 --> 00:54:38,552 ‫نظرت چیه؟ 600 00:54:38,652 --> 00:54:41,121 ‫راستش، نمی‌خوام... 601 00:54:41,221 --> 00:54:42,590 ‫نمی‌خوام معطلت کنم. 602 00:54:42,690 --> 00:54:44,492 ‫گمونم بهتره خودت تنها بری. 603 00:54:44,592 --> 00:54:46,460 ‫...وسط مهمونی بودم، سرم به کار خودم بود. 604 00:54:48,161 --> 00:54:49,897 ‫شما دستگیر شده‌اید! 605 00:54:49,997 --> 00:54:51,899 ‫بهتره با سال تماس بگیرم! 606 00:54:53,200 --> 00:54:54,435 ‫سلام، من سال گودمن هستم. 607 00:54:54,535 --> 00:54:56,069 ‫خبر دارید حق و حقوقی دارید؟ 608 00:54:56,169 --> 00:54:59,072 ‫قانون اساسی که می‌گه دارید، ‫منم باهاش موافقم. 609 00:54:59,172 --> 00:55:00,941 ‫من معتقدم تا زمانی که خلافش ثابت نشه، 610 00:55:01,041 --> 00:55:04,011 ‫تمام مردان و زنان و کودکان ‫این کشور بی‌گناه هستن. 611 00:55:04,111 --> 00:55:06,480 ‫واسه همینه که برای حق ‫مردم آلباکورکی می‌جنگم! 612 00:55:06,580 --> 00:55:07,615 ‫بهتره با سال تماس بگیرید! 613 00:55:08,949 --> 00:55:11,151 ‫این چیه؟ 614 00:55:11,251 --> 00:55:13,220 ‫اینش رو تو باید بگی. 615 00:55:16,557 --> 00:55:20,127 ‫ماریون، فکر می‌کنی اون یارو منم؟ 616 00:55:20,227 --> 00:55:22,029 ‫چون نیستم. 617 00:55:23,431 --> 00:55:26,199 ‫اصلاً نیپی وجود نداره، مگه نه؟ 618 00:55:28,736 --> 00:55:30,270 ‫جف بهت چی گفت؟ 619 00:55:30,370 --> 00:55:32,773 ‫جف بهم چیزی نگفت. 620 00:55:32,873 --> 00:55:36,444 ‫سایت «از جیوز بپرس» گفت. 621 00:55:36,544 --> 00:55:41,114 ‫دو کلمۀ «شیاد» و «آلباکورکی» ‫رو جستجو کردم، 622 00:55:41,214 --> 00:55:44,552 ‫بعد عکس خودت خیلی گنده اومد جلوم. 623 00:55:51,992 --> 00:55:53,326 ‫چی کار می‌کنی، ماریون؟ 624 00:55:53,427 --> 00:55:55,896 ‫به‌نظر خودت چی کار می‌کنم؟ ‫دارم زنگ می‌زنم پلیس. 625 00:55:55,996 --> 00:55:58,198 ‫بده من، بذار کمکت کنم. 626 00:55:59,500 --> 00:56:01,034 ‫ببین، گمونم داریم... 627 00:56:01,134 --> 00:56:02,470 ‫مسئلۀ اصلی رو نادیده می‌گیریم، خب؟ 628 00:56:02,570 --> 00:56:04,705 ‫جف توی دردسر افتاده، ‫منم می‌خوام کمکش کنم. 629 00:56:04,805 --> 00:56:06,707 ‫بد نیست بهمون دست یاری برسونی. 630 00:56:06,807 --> 00:56:08,075 ‫پسرم رو درگیر چی کردی؟ 631 00:56:08,175 --> 00:56:11,378 ‫من کاری نکردم که خودش تمایلی نداشته باشه. 632 00:56:11,479 --> 00:56:13,481 ‫حالا گوش کن چی می‌گم، 633 00:56:13,581 --> 00:56:16,484 ‫من هنوز همون دوست خوبی‌ام ‫که فکر می‌کردی هستم، خب؟ 634 00:56:16,584 --> 00:56:19,887 ‫جف درکم می‌کنه، بادی درکم می‌کنه. 635 00:56:19,987 --> 00:56:21,722 ‫تو هم به‌زودی می‌کنی. 636 00:56:21,822 --> 00:56:24,091 ‫صرفاً کافیه... 637 00:56:24,191 --> 00:56:27,928 ‫مسائل رو الکی پیچیده نکنی، خب؟ 638 00:56:29,597 --> 00:56:31,031 ‫این چیه دستت؟ 639 00:56:31,131 --> 00:56:32,566 ‫عه... 640 00:56:32,666 --> 00:56:35,736 ‫بذارش زمین. 641 00:56:35,836 --> 00:56:38,672 ‫بذارش زمین، ماریون. 642 00:56:38,772 --> 00:56:41,575 ‫گفتم بذارش زمین. 643 00:56:41,675 --> 00:56:45,378 ‫فشارش نده، ماریون. 644 00:56:45,479 --> 00:56:48,916 ‫بار آخره می‌گم... 645 00:56:58,291 --> 00:57:00,494 ‫من بهت اعتماد کرده بودم. 646 00:57:18,211 --> 00:57:20,447 ‫ماریون؟ والری از واحد هشدار نجات هستم. 647 00:57:20,548 --> 00:57:21,615 ‫حالت خوبه؟ 648 00:57:21,715 --> 00:57:23,551 ‫نه والری، حالم خوب نیست. 649 00:57:23,651 --> 00:57:26,453 ‫مجرمی توی آشپزخونه‌ام وایستاده ‫داره تهدیدم می‌کنه. 650 00:57:26,554 --> 00:57:27,821 ‫این شخص تحت تعقیبه! 651 00:57:27,921 --> 00:57:29,890 ‫و اسمش سال گودمنه! 652 00:57:29,990 --> 00:57:31,959 ‫باشه ماریون، الآن پلیس خبر می‌کنم. 653 00:57:32,059 --> 00:57:33,861 ‫همین الآن تماس می‌گیرم. 654 00:57:35,149 --> 00:57:41,149 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 655 00:57:43,338 --> 00:57:46,652 ‫[ادامه دارد...] 656 00:57:53,413 --> 00:57:56,316 ‫جاروبرقی هوور با حداکثر قدرت مکش، 657 00:57:56,416 --> 00:57:59,286 ‫مدل پرو شصت. 658 00:58:01,121 --> 00:58:03,957 ‫هوور، حداکثر قدرت... 659 00:58:08,400 --> 00:58:15,400 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 660 00:58:15,677 --> 00:58:22,677 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫DigiMoviez@