1 00:00:06,548 --> 00:00:09,718 Jag heter Kenneth Kazanjian, partner på firman Reeves & Green. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,596 Jag är här för att gå i god för Daniel Stark. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 Ärade domare, jag heter Joseph Adamson- 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,102 -Adamson, Field & Wright. Det är mitt nöje att- 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 -att gå i god för Gina Robles. Tack. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 Damer och herrar, jag heter Charles McGill. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Senior partner på Hamlin Hamlin McGill. 8 00:00:26,317 --> 00:00:31,489 Jag går i god för min bror, James Morgan McGill. 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,700 Ärade domare, Nathaniel Scott, solopraktikant- 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,996 -och jag har glädjen att gå i god för Frances Yu. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Evigheten börjar ikväll 12 00:00:41,624 --> 00:00:45,253 Evigheten börjar ikväll 13 00:00:45,712 --> 00:00:52,635 En gång i tiden blev jag förälskad Men nu faller jag bara samman 14 00:00:54,888 --> 00:00:59,684 Inget mer att göra Total hjärtförmörkelse 15 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Den där. Gör den. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 -Den här. -Jag vägrar. Välj nåt annat. 17 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 -Jo, du ska sjunga den. -Nej, inte "Bohemian Rhapsody". 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 Och du sjunger ju efter Ernie. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 Jag gör en själv. 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 -Nej. Detta är min kväll. -Ja. 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Jag är advokat nu. 22 00:01:16,618 --> 00:01:20,038 Okej? Sedan tre timmar sen. 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 -Jag stämmer dig om du inte sjunger. -Då stämmer jag dig tillbaka. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,668 -Jag dubbelstämmer dig. -Det går inte. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,505 Jo kanske, när mina krafter väl släppts lösa. 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 Vill du ta den risken? 27 00:01:31,883 --> 00:01:35,136 Från tid till annan faller jag samman Vänd dig om 28 00:01:35,303 --> 00:01:37,847 -Ernie satsar verkligen. -Jajamän. 29 00:01:38,014 --> 00:01:39,474 Japp. 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Chuck drar. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,315 Det är inte riktigt hans sorts ställe. 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Jo, men han har aldrig kul. 33 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Jag hoppades att han skulle mingla med kvinnor ikväll. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 Det kommer han, när han är redo. 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,079 -Min tur. -Okej, lycka till. 36 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Välj något bra. Inte från detta årtionde. 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 Hallå, Chuck. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 Du tänker väl inte redan gå? 39 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Jo. Det var jättekul, Jimmy. Verkligen. 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,883 -Men jag har möten imorgon. -Kom igen, tio minuter. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 -Bara tio till. -Jimmy. 42 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 -Det kan du. -Jimmy. 43 00:02:17,011 --> 00:02:19,889 Du får inte gå. Det är min tur nu. 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 Ja, jag. Om du går nu, kommer folk på jobbet- 45 00:02:23,101 --> 00:02:27,564 -att prata om mitt framträdande. Du kommer att ångra att du missade det. 46 00:02:27,772 --> 00:02:29,107 Okej. Jag stannar, Jimmy. 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 -Lite till. -Det får du inte ångra. 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,819 Okej, nu är det min tur. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 Okej. 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 Jag är trött på ord 51 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 Orkar inte mera 52 00:02:51,296 --> 00:02:57,760 Sår från längesen går lätt upp igen 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 -Kom upp hit. -Nej. 54 00:02:59,679 --> 00:03:02,599 Varje kort är lagt 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 Vi har inga flera 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Chuck McGill, allihop. 57 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 En applåd. 58 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 Ljuset det brann ut 59 00:03:11,191 --> 00:03:15,069 Spelet det tog slut 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Och vinnaren tar allt 61 00:03:17,655 --> 00:03:19,282 Det är du. 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 -I skuggan är det kallt -Ja. 63 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 -Kom nu. -Nej. 64 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Förloraren får stå 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,456 Ja. 66 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 Ensam och se på 67 00:03:31,294 --> 00:03:33,796 Jag var bara din 68 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Trodde att jag visste 69 00:03:38,509 --> 00:03:41,512 Var din trohet låg 70 00:03:42,013 --> 00:03:45,558 Trodde att jag såg 71 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 Mannen i mitt liv 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,566 -Den förste och den siste -Den förste och den siste 73 00:03:53,733 --> 00:03:57,028 -Men jag hade fel -Men jag hade fel 74 00:03:57,320 --> 00:04:01,074 -Allting var ett spel -Allting var ett spel 75 00:04:01,241 --> 00:04:04,953 Och gudarna har makt 76 00:04:05,119 --> 00:04:08,665 Det blir som dom har sagt 77 00:04:08,831 --> 00:04:12,210 En människa står kvar 78 00:04:12,794 --> 00:04:16,798 Mister allt hon har 79 00:04:16,965 --> 00:04:19,217 Och vinnaren tar allt 80 00:04:20,385 --> 00:04:23,846 Okej, se upp. Försiktigt, Jimmy. Hela vägen. Så ja. 81 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 -Så ja. -McGill och McGill. 82 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 -Bröderna McGill. -Ja. 83 00:04:28,142 --> 00:04:29,644 Jag är advokat. 84 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 -Ja. -Och du är advokat. 85 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 Två advokater. Vad sägs om det? 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,441 -Ja, verkligen. -M&M. 87 00:04:35,608 --> 00:04:38,653 -Smälter i munnen, inte i handen. -Ja. 88 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 Du får säga åt Howard- 89 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 -att lägga till ett extra M till firman. 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 Det gör det mer symmetriskt. 91 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 -Folk älskar symmetrikalitet. -Det har du rätt i. 92 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Ja. 93 00:04:55,128 --> 00:04:58,339 Nej, nej. Sätt dig. 94 00:04:58,506 --> 00:04:59,924 -Okej. -Sådär. 95 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 Okej. 96 00:05:02,927 --> 00:05:04,470 Ja. 97 00:05:05,388 --> 00:05:08,141 Gud gav oss två ögon av den anledningen. 98 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Trevligare att se på. 99 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 Händer och två fötter. 100 00:05:14,105 --> 00:05:15,898 Tummar och bröstvårtor. 101 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Vi skulle klara oss med en bröstvårta. 102 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Eller hur? 103 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 Du kanske har mer rätt om detta... 104 00:05:22,905 --> 00:05:26,326 -...än något annat någonsin. -Tack, Chuck. 105 00:05:26,492 --> 00:05:30,788 Jag menar, fyra eller sex bröstvårtor är intressant- 106 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 -men jag yrkar på att det är... 107 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Det är överdrivet. 108 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 HHMM. 109 00:05:40,381 --> 00:05:43,384 Det är ju bättre. HHM är bara... 110 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 -Inte? Skriver du ner detta? -Ja. 111 00:05:45,678 --> 00:05:49,807 Jimmy, jag satte en papperskorg vid sängen, ifall att. 112 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 -Du tänker på allt. -Om... 113 00:05:51,809 --> 00:05:52,977 Smart, Chuck. 114 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 -Jag har vatten åt dig här. -Tack. 115 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 Vad vill du äta imorgon, ägg eller pannkakor? 116 00:06:10,286 --> 00:06:11,788 Pannkakor. 117 00:06:11,954 --> 00:06:16,334 -Gör dina pannkakor. -Pannkakor blir det. 118 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 Okej, vila dig nu, Jimmy. 119 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 -Det var en stor dag. -Ja. 120 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 -En stor dag. -Japp. 121 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 -God natt, Chuck. -God natt. 122 00:06:30,807 --> 00:06:35,561 Och vinnaren tar allt 123 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 I skuggan är det kallt 124 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 -Förloraren får stå -Förloraren får stå 125 00:06:45,238 --> 00:06:49,158 -Ensam och... -Ensam och se på 126 00:06:49,325 --> 00:06:52,912 -Jag var bara din -Jag var bara din 127 00:06:53,079 --> 00:06:56,624 -Trodde att jag visste -Trodde att jag visste 128 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 -Var din trohet låg -Den låg 129 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 -Trodde att jag såg -Trodde att jag såg 130 00:07:04,173 --> 00:07:07,760 -Mannen i mitt liv -Mannen i mitt liv 131 00:07:07,927 --> 00:07:11,514 -Den förste och den siste -Den förste och den siste 132 00:07:11,681 --> 00:07:15,309 -Men jag hade fel -Men jag hade fel 133 00:07:15,476 --> 00:07:19,897 -Allting var ett spel -Allting var ett spel 134 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Han har tre och en halv timmes försprång- 136 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 -men han började till fots, vilket ger oss en chans. 137 00:07:56,684 --> 00:08:00,480 Han har inte sitt pass, så han ska nog inte till flygplatsen. 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 Känner inte till stan. 139 00:08:02,231 --> 00:08:05,985 Men det gör inget om han tar en buss eller taxi. 140 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Han sprang troligen mot motorvägen. 141 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 Ni två, åk norr- och söderut, se om han står och liftar. 142 00:08:13,451 --> 00:08:16,787 Ni två, ta tåg- och busstationerna, använd täckhistorien. 143 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 Du, stanna här med manskapet. Håll dem inlåsta. 144 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 Absolut. 145 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 Jag behöver numret till Travel Wire. 146 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Koppla mig bara. 147 00:08:44,065 --> 00:08:46,651 Hej, jag undrar om du kan hjälpa mig. 148 00:08:46,817 --> 00:08:52,031 Jag bad min fru skicka pengar från Frankfurt, Tyskland till USA. 149 00:08:52,573 --> 00:08:56,536 Problemet är att hon inte sa vilken filial. 150 00:08:56,953 --> 00:08:59,664 Margarethe Ziegler. 151 00:09:01,666 --> 00:09:06,587 Ja. Albuquerque-filialen på 4th, det borde jag ha vetat. Ja. 152 00:09:06,754 --> 00:09:08,422 Tack. 153 00:09:21,561 --> 00:09:22,937 TILL MINNE AV CHARLES L. MCGILL 154 00:09:23,104 --> 00:09:25,147 Inlagd vattenmelon. 155 00:09:25,314 --> 00:09:27,900 Inlagd vattenmelon. 156 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 Inlagd vattenmelon. 157 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 Ettusenett, ettusentvå. 158 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 Ettusentre. 159 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 Hejsan. 160 00:09:43,082 --> 00:09:45,418 Vad snällt av er att komma. 161 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 Självklart. Är du Chucks bror? 162 00:09:48,588 --> 00:09:50,464 Precis. Jimmy. 163 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 Ken Greenfield. 164 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 Detta är Emily Reed. 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Hejsan. 166 00:09:56,178 --> 00:10:00,641 Vi kände Chuck från vår tid i Urinvånarnas utbildningsnämnd. 167 00:10:00,808 --> 00:10:03,227 Ja, det minns jag. 168 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Han talade varmt om er båda. 169 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 Det betyder mycket. 170 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 Jag skäms att vi förlorade kontakten. 171 00:10:11,360 --> 00:10:14,363 Men ni är här idag, så... 172 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 Vi såg notisen om att juridiska biblioteket ska döpas i helgen. 173 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 Och idag är årsdagen för... 174 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 Tänk att det har gått ett år. 175 00:10:24,248 --> 00:10:27,335 Jag förstår det fortfarande inte. 176 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 Tja... 177 00:10:34,425 --> 00:10:36,427 Trevligt att träffa dig. 178 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 -Gud välsigne dig. -Välsigne er. 179 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 Väldigt omtänksamt. 180 00:10:54,862 --> 00:10:56,322 -Vill du ha vatten? -Hej. 181 00:10:56,489 --> 00:11:00,785 Kaffe. Och ge mig en munk. 182 00:11:00,951 --> 00:11:03,412 Ta det lugnt. Du har en lång dag kvar. 183 00:11:03,579 --> 00:11:07,625 Jo, men jag har redan haft kunder. 184 00:11:08,084 --> 00:11:09,418 Det är ett bra tecken. 185 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 Jag var rädd att ingen skulle dyka upp. 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 Hur såg det ut? 187 00:11:16,592 --> 00:11:18,052 Hur kändes det? 188 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Kändes som att jag såg ledsen ut. 189 00:11:24,225 --> 00:11:26,852 -Hur ser gravstenen ut? -Howard valde en stor. 190 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Men den är smakfull. 191 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Okej, skriv på här. 192 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 Okej, låt mig ge dig... -Detta är ditt kvitto. 193 00:12:43,971 --> 00:12:47,141 Se bara till att de har giltigt ID när de hämtar ut. 194 00:12:47,308 --> 00:12:48,642 -Något mer? -Nej. 195 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Okej. Ha en bra dag. 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,355 -Kan jag hjälpa dig? -Ja. 197 00:12:53,522 --> 00:12:55,608 Det vore kanon om du kunde det. 198 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 Jag söker Werner Ziegler. 199 00:12:58,986 --> 00:13:01,739 Har han varit här de senaste timmarna? 200 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 Jag är ledsen, även om han var det får vi... 201 00:13:04,784 --> 00:13:07,495 -...inte ge ut kundinformation. -Även om han bara var här? 202 00:13:07,661 --> 00:13:10,289 -Spelar ingen roll vad han gjorde. -Jag får inte. 203 00:13:10,456 --> 00:13:14,210 Han är min svåger och vi är oroliga för honom. 204 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 Han har förtidsdemens och är dessutom diabetiker. 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Han har inte sin medicin. 206 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 -Min fru är utom sig. -Åh, nej... 207 00:13:22,802 --> 00:13:27,598 Vi ringde deras syster Margarethe- 208 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 -i Tyskland. Hon sa att Werner ringde och bad henne- 209 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 -skicka pengar och ja... 210 00:13:33,521 --> 00:13:35,815 Det gjorde hon. 211 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Till denna filial. 212 00:13:37,608 --> 00:13:41,028 Jag har hans insulin i en kylbox- 213 00:13:41,195 --> 00:13:44,949 -och hoppades att komma hit först. 214 00:13:47,284 --> 00:13:49,995 Ja, okej. Han var här. 215 00:13:50,162 --> 00:13:53,582 Men du missade honom. Det var en timme sen. 216 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Nej. Tusan. 217 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Tog han bara pengarna och gick? 218 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 Ja. 219 00:14:01,882 --> 00:14:05,427 Inte direkt. Han ringde några samtal från mynttelefonen. 220 00:14:05,594 --> 00:14:09,723 -Tog sina pengar och gick. -Gick han bara sin väg till fots? 221 00:14:09,890 --> 00:14:11,684 Han tog en taxi. 222 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 Jag tror att ett samtal var för taxin. 223 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Såg du vilket bolag? En vanlig taxi... 224 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 -...eller biltjänst? -Nej. 225 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Ledsen. 226 00:14:21,735 --> 00:14:23,988 Finns det någon chans att... 227 00:14:24,154 --> 00:14:27,199 ...jag kunde få se på er säkerhetskamera? 228 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Se vem som hämtade honom? 229 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Nej. 230 00:14:35,708 --> 00:14:39,378 Jag förstår. Ni får inte. Ja. 231 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 Kan du då... 232 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 Kan du berätta var närmsta sjukhus ligger? 233 00:14:47,428 --> 00:14:51,557 Han kom en halvtimme innan pengarna kom in. 234 00:14:52,224 --> 00:14:54,685 Han frågade om pengarna kommit än. 235 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 Får jag lov? 236 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Vilken otur. Man ser inte bilen. 237 00:15:10,409 --> 00:15:12,161 Ja. 238 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 Tack för hjälpen. 239 00:15:21,545 --> 00:15:23,881 Lycka till. Hoppas du hittar honom. 240 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 PENNINGTRANSAKTIONER 241 00:15:26,508 --> 00:15:28,969 SOLARIUM OCH SOLSPRAY 242 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 Får jag se? 243 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Jag tror faktiskt på honom. 244 00:16:04,254 --> 00:16:07,716 Han sa att han skulle vara borta i fyra dagar, har inte gått till polisen. 245 00:16:07,883 --> 00:16:11,929 Han vill bara träffa sin fru. 246 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 Hon sitter på ett Lufthansa-flyg. 247 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 Landar i Denver om nio timmar. 248 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 Ja. 249 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 Och dina män kommer att vara där. 250 00:16:28,278 --> 00:16:32,616 Och följa henne från flygplatsen till hans gömställe. 251 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 Och sen? 252 00:16:40,332 --> 00:16:42,960 Det finns en annan lösning. 253 00:16:44,753 --> 00:16:49,258 Hittar jag honom innan frun kommer kan han avsluta vad vi påbörjat. 254 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 Manskapet klarar det inte utan honom. 255 00:16:51,802 --> 00:16:56,432 Försvinner Ziegler kommer du att sitta på det dyraste hålet- 256 00:16:56,598 --> 00:16:58,851 -på denna sidan av Mississippi. 257 00:17:01,311 --> 00:17:03,355 Kan du hitta honom? 258 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 Det är mitt ansvar, jag löser det. 259 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Ja. Samla alla igen. 260 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 Be dem ringa varenda bil- och taxibolag- 261 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 -och hitta på en historia. 262 00:17:19,455 --> 00:17:23,959 Ta reda på vem som hämtade Ziegler från Travel Wire på 4th. 263 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 Börja ringa hotell. 264 00:17:26,045 --> 00:17:27,629 Här, Colorado, Arizona. 265 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Han måste stå under sitt eller sin frus namn. 266 00:17:36,013 --> 00:17:39,683 Hämta transkriptionen från sista samtalet till hans fru. 267 00:17:42,519 --> 00:17:44,104 Läs det för mig. 268 00:17:44,271 --> 00:17:45,898 Vad pratade de om? 269 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 Nej, efter det. 270 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Efter hunden. 271 00:17:51,487 --> 00:17:53,530 De skulle åka på semester. 272 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 Baden-Baden. 273 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Källor. 274 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 DULCE VEGA HETA KÄLLOR 275 00:18:15,844 --> 00:18:19,389 Hejsan. Hittade du din svåger? Är han okej? 276 00:18:22,559 --> 00:18:26,230 Jag ringer angående en av era gäster. 277 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 Werner Ziegler. 278 00:18:28,816 --> 00:18:30,609 Precis. 279 00:18:30,776 --> 00:18:35,656 Z-I-E-G-L-E-R. 280 00:18:36,573 --> 00:18:39,451 Säkert? Ingen bokning i det namnet? 281 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Jag ska inte ljuga, det har varit ett tufft år. 282 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Men jag är stolt att säga att Hamlin Hamlin McGill- 283 00:19:03,725 --> 00:19:06,103 -är tillbaka med råge. 284 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Det är hans arv. 285 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Därför är detta så passande. 286 00:19:11,275 --> 00:19:12,651 CHARLES L. McGILL LÄSRUM 287 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 Det hade betytt allt för honom. 288 00:19:15,195 --> 00:19:19,825 Ett lämpligt minnesmärke för en man som var- 289 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 -så mycket. 290 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Men alltid främst advokat. 291 00:19:23,871 --> 00:19:27,124 Å hela skolans vägnar vill vi tacka er. 292 00:19:27,291 --> 00:19:30,252 Mig? Nej, jag donerade inget av detta. 293 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 Jag är bara en gäst. 294 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 -Verkligen? -Jag hörde... 295 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 -...nån säga att du betalade allt. -Ja. 296 00:19:35,883 --> 00:19:39,803 Det gjorde jag inte. Jag önskar att jag kunde ta åt mig äran, men icke. 297 00:19:40,679 --> 00:19:45,267 Det står "anonym donator" på inbjudan. Jag antog att det var HHM. 298 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 -Bakad brie? -Gärna. 299 00:19:47,853 --> 00:19:51,023 Jag råkar faktiskt veta att mr James McGill betalade- 300 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 -för läsrummet själv. 301 00:19:53,317 --> 00:19:54,443 Verkligen? 302 00:19:54,610 --> 00:19:58,197 -Gjorde brodern detta? -Jag såg honom skriva checken. 303 00:20:00,782 --> 00:20:02,326 -Hej Rich. -Hej. 304 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Vilken tillställning. 305 00:20:04,328 --> 00:20:06,830 Hälften av alla advokater i sydvästern är här. 306 00:20:06,997 --> 00:20:10,000 Ja. Alla kom för Chuck. 307 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Hörde jag att nån sa att Jimmy betalade för detta? 308 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Han...hade föredragit att förbli anonym. 309 00:20:20,135 --> 00:20:23,055 Var är han? Jag ville säga hej. 310 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 Han är här nånstans. 311 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 Är inte det han? 312 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Där ute. 313 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 Även ett år senare kan en sån här tillställning vara tuff. 314 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 Jag borde se till honom. 315 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Tack för att du kom, Rich. 316 00:20:52,501 --> 00:20:55,879 Nästan dags att gå in igen. 317 00:20:58,131 --> 00:21:01,051 Tjugotretusen dollar. 318 00:21:01,677 --> 00:21:05,722 Tänk att jag skrev en check på 23 000 dollar för detta. 319 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Vet du? 320 00:21:08,100 --> 00:21:11,436 Jag ser inte ens nån från advokatsamfundet där. 321 00:21:11,603 --> 00:21:13,814 Vi har en vecka kvar. 322 00:21:13,981 --> 00:21:17,985 Någon kommer att få höra om det. Och de kommer att tro på det... 323 00:21:19,027 --> 00:21:23,031 -...för de hörde det av en kollega. -Jag vet. Ryktet går, men... 324 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 Lyssna på det här. 325 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Domare Papadoumian är i sin kammare- 326 00:21:31,206 --> 00:21:32,916 -hon arbetar över. 327 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Alla har gått hem. 328 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 Plötsligt känner hon en doft. 329 00:21:36,962 --> 00:21:39,172 Något brinner. 330 00:21:39,339 --> 00:21:42,217 Hon känner på dörren, den är varm. 331 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Hon öppnar. Vägg av flammor. 332 00:21:45,053 --> 00:21:46,638 Biträdets kammare brinner. 333 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 Hon är fast. Men genom elden och röken- 334 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 -kommer en figur. Det är Jimmy McGill. 335 00:21:52,811 --> 00:21:56,815 Jag räddar en domare. Det kommer folk att prata om. 336 00:21:57,357 --> 00:21:59,109 Och det är för stort. 337 00:21:59,276 --> 00:22:03,363 Och troligen inget bra sätt att hämta sig från "ouppriktig". 338 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Precis. 339 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Okej. Vill du gå in och få valuta för pengarna? 340 00:22:11,330 --> 00:22:13,040 Ja. Jag är vrålhungrig. 341 00:22:13,332 --> 00:22:16,084 De små hamburgarna ser goda ut. 342 00:22:17,252 --> 00:22:22,299 Jag får betala för maten, men är för ledsen för att äta. 343 00:22:23,175 --> 00:22:27,637 Z-I-E-G-L-E-R. 344 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 Är han? 345 00:22:30,682 --> 00:22:33,643 Vet du ifall han är på plats just nu? 346 00:22:33,935 --> 00:22:37,731 Nej, jag behöver inte tala med honom. 347 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Nej, inget meddelande. 348 00:22:40,233 --> 00:22:43,028 Nej, tack ska du ha. Ha en trevlig dag. 349 00:25:52,050 --> 00:25:53,301 Ur vägen. Kör. 350 00:25:53,635 --> 00:25:55,595 Ledsen. Den fungerar inte. 351 00:25:56,930 --> 00:25:58,223 -Ursäkta. -Hallå? 352 00:25:58,390 --> 00:26:01,851 Jag är vid norra infarten och maskinen har hängt sig. 353 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 -Vilken infart? -Den norra. 354 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 Okej, om alla är redo. 355 00:26:56,281 --> 00:26:58,241 Detta är Duncan Springer. 356 00:26:58,408 --> 00:27:00,744 Han är från Mayfield High School i Las Cruces. 357 00:27:00,910 --> 00:27:02,746 Sätt dig, Duncan. 358 00:27:02,912 --> 00:27:06,374 Duncan är skoltidningens redaktör och hans delegation i FN-rollspelet- 359 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 -representerar Kazakstan. 360 00:27:08,168 --> 00:27:12,297 Duncans delegation blev faktiskt utvald att besöka riktiga FN- 361 00:27:12,464 --> 00:27:14,799 -i New York City. Duncan. 362 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 -Vad kan du berätta om det? -Det var... 363 00:27:19,054 --> 00:27:21,890 Detta är Marcie Ramirez. Från Moriarty High. 364 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 Var så god. 365 00:27:23,308 --> 00:27:25,935 Hon är kapten för debattlaget. 366 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 -Vad blir er strategi, Marcie? -Jag tror... 367 00:27:29,439 --> 00:27:33,276 Detta är Franklyn Pickett. Han är från Monzano High. Sätt dig. 368 00:27:33,443 --> 00:27:35,862 Franklyn är elevrådsordförande. 369 00:27:36,029 --> 00:27:38,239 Och skrev en pjäs. 370 00:27:38,406 --> 00:27:41,701 -Vad kan du berätta om pjäsen? -Den är... 371 00:27:41,868 --> 00:27:45,246 -Hur blev du intresserad av Etiopien? -Tja... 372 00:27:45,413 --> 00:27:48,041 -Hur är det att arbeta med äldre? -Det var... 373 00:27:48,208 --> 00:27:50,669 -Raymond, hur skötte du det? -Jag... 374 00:27:59,803 --> 00:28:04,182 Okej. Nu blir det allt klarare. 375 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 Får jag släppa iväg dem? 376 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 -Har de fått lunch? -Ja. 377 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 Såvida ni inte har fler frågor? 378 00:28:11,022 --> 00:28:12,649 -Fick alla...? -Ja. 379 00:28:12,816 --> 00:28:14,567 Jättebra. Tacka dem igen innan de går. 380 00:28:14,734 --> 00:28:16,695 -Javisst. -Såhär står det till. 381 00:28:17,737 --> 00:28:19,656 Raymond Chen, sex röster. 382 00:28:19,823 --> 00:28:21,199 Duncan Springer, sex röster. 383 00:28:21,366 --> 00:28:22,534 Marcie Ramirez, fem röster. 384 00:28:22,867 --> 00:28:26,496 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, tre röster var. 385 00:28:26,663 --> 00:28:29,040 Och Kristy Esposito, en röst. 386 00:28:29,207 --> 00:28:31,543 Vi ser ut att ha tre stipendier- 387 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 -och tre huvudkandidater, så om alla är ense- 388 00:28:34,921 --> 00:28:36,506 -kan vi nog... 389 00:28:38,425 --> 00:28:39,926 Jimmy? 390 00:28:41,845 --> 00:28:43,430 Ja. 391 00:28:44,222 --> 00:28:48,435 Den enda rösten på Kristy Esposito kom från mig. 392 00:28:48,601 --> 00:28:52,397 Och jag tycker att vi borde se på henne en gång till. 393 00:28:52,689 --> 00:28:56,484 Esposito, det är snattaren. 394 00:28:57,444 --> 00:28:59,070 Snattaren? 395 00:28:59,237 --> 00:29:01,281 Precis. 396 00:29:02,490 --> 00:29:04,451 Hon har ju goda betyg. 397 00:29:04,617 --> 00:29:07,954 Inte lika goda som de andra, men ändå bra. 398 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Och fina rekommendationer. 399 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 Visst, hon har varit i trubbel. 400 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 Men hon var ny i stan, fattade dåliga beslut. 401 00:29:15,837 --> 00:29:17,464 Hon var förstaårselev. 402 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 Hon har haft två starka år sen dess. 403 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Och har ni alla läst detta? 404 00:29:22,218 --> 00:29:24,053 Hennes uppsats är... 405 00:29:24,220 --> 00:29:27,098 Av den upplevelsen blev hon intresserad av juridik. 406 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Och den är bra. 407 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 Verkligen bra. 408 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 Min poäng är att någon som har varit i trubbel- 409 00:29:34,564 --> 00:29:38,109 -någon som kanske inte har ett perfekt förflutet- 410 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 -som har gjort misstag och sonat för det- 411 00:29:42,238 --> 00:29:45,200 -kanske kan bidra med något som de andra inte kan. 412 00:29:45,366 --> 00:29:49,704 Det förtjänar att övervägas. 413 00:29:53,082 --> 00:29:55,543 Jimmy, det är ett sjujäkla argument. 414 00:29:56,753 --> 00:29:58,880 Vad sägs om en omröstning till? 415 00:30:03,468 --> 00:30:05,845 Kristy. Ms Esposito. Vänta. 416 00:30:06,012 --> 00:30:08,556 Hej. Jimmy McGill. Vi träffades därinne. 417 00:30:09,432 --> 00:30:10,683 Hejsan. 418 00:30:11,017 --> 00:30:12,685 Hejsan. 419 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Du fick det inte. 420 00:30:16,272 --> 00:30:18,608 Det skulle du aldrig få. 421 00:30:18,775 --> 00:30:21,694 De lockar med sånt här- 422 00:30:21,861 --> 00:30:25,698 -säger att man har en chans, men det är tyvärr en lögn. 423 00:30:25,865 --> 00:30:27,575 De hade redan bestämt sig. 424 00:30:27,742 --> 00:30:30,912 De visste vad de skulle göra innan du klev in. 425 00:30:31,204 --> 00:30:32,997 Du gjorde ett misstag- 426 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 -och de glömmer aldrig det. 427 00:30:36,209 --> 00:30:38,002 För deras del- 428 00:30:38,169 --> 00:30:42,382 -är ditt misstag den du är. Och bara det. 429 00:30:42,549 --> 00:30:46,678 Och jag pratar inte bara om stipendiet. Jag pratar om allt. 430 00:30:46,845 --> 00:30:49,472 De kommer att le och klappa dig på axeln- 431 00:30:49,639 --> 00:30:53,309 -men kommer aldrig släppa in dig. 432 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 Men lyssna. 433 00:30:56,563 --> 00:30:58,231 Det spelar ingen roll. 434 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 För du behöver dem inte. 435 00:31:01,609 --> 00:31:03,987 De tänker inte ge dig det. Och? 436 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 Du ska ta det. 437 00:31:05,613 --> 00:31:10,326 Du ska göra allt som krävs, förstått? Du ska inte spela efter reglerna. 438 00:31:10,493 --> 00:31:13,204 Du ska gå din egen väg, göra vad de vägrade göra. 439 00:31:13,371 --> 00:31:15,874 Du ska vara smart, du ska ta genvägar- 440 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 -och du ska vinna. 441 00:31:18,543 --> 00:31:21,379 De är på våning 35. Du ska hamna på våning 50. 442 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Du ska se ner på dem. 443 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Ju högre du stiger, desto mer kommer de att hata dig. Bra. 444 00:31:27,719 --> 00:31:31,389 Bra. Du ska skylta med det. Du ska få dem att lida. 445 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 För du betyder inte mycket för dem. 446 00:31:33,808 --> 00:31:35,101 Och? 447 00:31:35,268 --> 00:31:36,519 Och? 448 00:31:36,686 --> 00:31:38,104 Åt helvete med dem. 449 00:31:38,813 --> 00:31:42,609 Kom ihåg, vinnaren tar hem allt. 450 00:31:46,029 --> 00:31:48,489 Jag måste till min buss. 451 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 Du förstår väl vad jag försöker säga? 452 00:31:54,537 --> 00:31:56,247 Ja. 453 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 Jag tror det. 454 00:31:59,042 --> 00:32:02,211 Okej. Kör hårt nu då. 455 00:32:43,127 --> 00:32:47,715 Jävlar! Fan också! 456 00:33:00,019 --> 00:33:01,479 Nej. 457 00:33:01,980 --> 00:33:03,690 Nej. 458 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 Nej. 459 00:33:09,779 --> 00:33:12,740 Nej. Nej. 460 00:33:24,085 --> 00:33:25,586 PENNINGTRANSAKTIONER 461 00:33:32,760 --> 00:33:34,804 -Kan jag hjälpa dig? -Hej. 462 00:33:34,971 --> 00:33:37,807 Min vän var här förut. 463 00:33:38,016 --> 00:33:40,935 Skallig man. Ungefär såhär lång. 464 00:33:41,019 --> 00:33:44,188 Ja. Hittade de hans svåger? Är han okej? 465 00:33:45,148 --> 00:33:47,442 Nej. 466 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Vi har inte hittat honom än. 467 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 Vi är jätteoroliga. 468 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 -Det var tråkigt att höra. -Ja. 469 00:33:55,116 --> 00:33:59,537 Jag undrar om det kanske var något som min vän missade. 470 00:34:00,997 --> 00:34:03,332 Jag visade allt vi har. 471 00:34:04,250 --> 00:34:06,419 Visa mig vad du visade honom. 472 00:34:08,755 --> 00:34:11,174 Du kanske borde ringa din vän. 473 00:34:11,340 --> 00:34:13,009 Det gjorde jag och- 474 00:34:13,217 --> 00:34:17,263 -han bad mig åka hit och ta en titt till. Jag hade uppskattat det. 475 00:34:18,181 --> 00:34:20,892 Det får jag tyvärr inte. 476 00:34:21,601 --> 00:34:26,606 -Det är nog bäst om du ringer polisen. -Visst. 477 00:34:28,441 --> 00:34:30,777 Travel Wire, detta är Fred. 478 00:34:32,278 --> 00:34:35,907 4th Street. Närmsta tvärgata är Lomas. 479 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 Klockan 22.00. 480 00:34:39,202 --> 00:34:41,662 Okej. Ha en bra dag. 481 00:34:41,829 --> 00:34:43,206 Tack. 482 00:35:15,488 --> 00:35:17,532 TRANSAKTIONSMOTTAGARE: WERNER ZIEGLER 483 00:36:07,790 --> 00:36:09,500 Finns det en mr Ziegler här? 484 00:36:11,043 --> 00:36:12,545 Mr Werner Ziegler? 485 00:36:12,712 --> 00:36:14,755 Ja. Jag är Ziegler. 486 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Du har ett samtal. 487 00:36:17,550 --> 00:36:21,637 Jag kommer genast. Tack. 488 00:36:31,397 --> 00:36:33,816 Älskling! Har du landat? 489 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Är detta Werner? 490 00:36:36,527 --> 00:36:38,112 Ja. 491 00:36:38,404 --> 00:36:39,947 Vem är detta? 492 00:36:40,114 --> 00:36:43,159 Jag ringer å Gustavo Frings vägnar. 493 00:36:46,204 --> 00:36:49,123 Jag förstår. 494 00:36:49,707 --> 00:36:51,667 Är mr Fring mycket upprörd? 495 00:36:52,960 --> 00:36:54,837 -Vad tror du? -Hälsa honom... 496 00:36:55,004 --> 00:36:58,090 ...att arbetet ska fortgå. Visade Michael mitt brev? 497 00:36:58,257 --> 00:37:00,635 Jag förklarade allt. 498 00:37:01,552 --> 00:37:04,680 Nej. Michael delade inte det med mr Fring. 499 00:37:04,847 --> 00:37:06,724 Det innefattade specifika instruktioner. 500 00:37:07,141 --> 00:37:10,478 Mina män kan fortsätta några dagar utan mig. 501 00:37:10,645 --> 00:37:14,774 -Arbetet ska fortgå. Fråga Michael. -Michael. 502 00:37:16,984 --> 00:37:19,654 Michael är upptagen och bad mig tala med dig. 503 00:37:19,820 --> 00:37:22,114 Minns du vad dina instruktioner var? 504 00:37:22,281 --> 00:37:25,076 Absolut. De ska fortsätta röja undan- 505 00:37:25,243 --> 00:37:27,411 -och sen påbörja södra väggen. 506 00:37:27,578 --> 00:37:29,372 Sa du södra väggen? 507 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Södra väggen, ja. 508 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Betongen är redo, de kan börja hälla. 509 00:37:36,337 --> 00:37:38,381 Det är mycket enkelt. 510 00:37:38,547 --> 00:37:40,466 Kai vet... 511 00:37:42,301 --> 00:37:46,889 Betongen... Ledsen, jag hörde inte det sista. Kan du upprepa? 512 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 Werner? 513 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Werner? 514 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 Mr Ziegler? 515 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 Michael. 516 00:38:01,153 --> 00:38:03,114 Är det du? 517 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 -Jag är hemskt ledsen... -Klä på dig. 518 00:38:13,874 --> 00:38:14,875 Michael... 519 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Jag vill inte höra ett ord till från dig. 520 00:38:18,504 --> 00:38:20,006 Sätt fart. 521 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 Hej. 522 00:38:49,327 --> 00:38:52,663 -Hej. -Jag har nog något här. 523 00:38:52,830 --> 00:38:55,708 Titta här. Problemet kan ha börjat med ånger- 524 00:38:55,875 --> 00:38:58,669 -så jag försöker arbeta in det gradvis. 525 00:38:58,836 --> 00:39:01,714 Lagen, planer, sedan ånger- 526 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 -sedan bror, sen arv, vad tror du? 527 00:39:06,427 --> 00:39:09,138 -Allt okej? -Ja. 528 00:39:09,347 --> 00:39:10,848 Hur gick det? 529 00:39:11,390 --> 00:39:15,895 Vi gav stipendier till tre mycket smarta ungdomar. 530 00:39:16,062 --> 00:39:19,732 Bra. Okej, vi kan jobba på detta. 531 00:39:19,899 --> 00:39:24,195 Jag vet att det är mycket, men här vill vi inte improvisera. 532 00:39:24,362 --> 00:39:25,863 Ja. 533 00:39:27,531 --> 00:39:29,033 Jimmy, det svåra är över. 534 00:39:29,200 --> 00:39:32,745 Läsrummet, stipendierna, kyrkogården. 535 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 De måste ha hört något av det. 536 00:39:34,872 --> 00:39:38,084 Vi placerade ut dominobrickorna, och nu ska du välta dem. 537 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Jag kan säga vad jag vill. 538 00:39:41,670 --> 00:39:45,674 För advokatsamfundets styrelse är jag ändå bara "han där". 539 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 Du måste säga något. 540 00:39:53,057 --> 00:39:54,725 Tänk om...? 541 00:39:55,935 --> 00:39:57,728 Tänk om...? 542 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Tänk om Chuck skötte snacket åt mig? 543 00:40:33,055 --> 00:40:34,807 Vänta här. 544 00:40:52,199 --> 00:40:54,618 -Ja? -Jag har honom. 545 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 Var är ni nu? 546 00:40:56,620 --> 00:40:59,707 Ute vid en gammal racingbana, nära väg 55. 547 00:40:59,874 --> 00:41:02,209 Ungefär tretton km från San Ysidro. 548 00:41:03,377 --> 00:41:04,712 Var hittade du honom? 549 00:41:04,879 --> 00:41:08,174 Vid de heta källorna Dulce Vega, uppe i Jemez. 550 00:41:08,674 --> 00:41:11,427 Hans fru måste vara på väg dit. 551 00:41:13,554 --> 00:41:15,014 En sak till. 552 00:41:16,182 --> 00:41:17,641 Ja? 553 00:41:17,933 --> 00:41:20,853 När jag hittade honom pratade han i telefon- 554 00:41:21,020 --> 00:41:23,939 -med någon som utgav sig för att vara en av dina. 555 00:41:26,233 --> 00:41:27,359 Vad berättade han? 556 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 Inget användbart. 557 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Är du säker? 558 00:41:31,030 --> 00:41:32,781 Ja. 559 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 Har du nån aning om vem det var? 560 00:41:37,161 --> 00:41:38,996 Ja. 561 00:41:40,289 --> 00:41:43,250 -Okej, jag tar med honom in. -Nej. 562 00:41:43,417 --> 00:41:44,919 Håll kvar honom där. 563 00:41:45,419 --> 00:41:46,962 Vänta. 564 00:41:49,089 --> 00:41:53,135 -Jag hade valt en annan lösning. -Det vet jag. 565 00:41:55,846 --> 00:41:57,056 Låt det vara ett misstag. 566 00:41:57,223 --> 00:41:59,975 Denna diskussion har inget syfte. 567 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Vänta där ni är. 568 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Jag tar hand om det. 569 00:42:18,994 --> 00:42:20,788 Är du säker? 570 00:42:22,790 --> 00:42:24,542 Ja. 571 00:42:37,221 --> 00:42:39,306 Fan också. 572 00:42:47,606 --> 00:42:49,233 Ut med dig. 573 00:42:55,155 --> 00:42:57,241 Vad var din plan? 574 00:42:57,408 --> 00:42:59,868 Vad trodde du skulle hända? 575 00:43:00,327 --> 00:43:03,163 Jag trodde att jag skulle komma tillbaka och min vän Michael- 576 00:43:03,330 --> 00:43:05,082 -skulle vara mycket arg. 577 00:43:05,249 --> 00:43:08,419 Men med tiden skulle han förstå och förlåta. 578 00:43:09,253 --> 00:43:11,463 Det var aldrig mitt beslut. 579 00:43:11,630 --> 00:43:14,717 Michael, jag vet att jag har ställt till det. 580 00:43:14,883 --> 00:43:17,678 Och jag är ledsen för de skador jag orsakat. 581 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 Jag ska reparera vad jag förstört- 582 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 -men snälla, Margarethe landar när som helst. 583 00:43:23,142 --> 00:43:27,730 Hon kommer snart att vara på motellet. Kör mig tillbaka dit. 584 00:43:27,896 --> 00:43:30,190 Låt oss vara tillsammans en stund. 585 00:43:30,357 --> 00:43:33,652 Låt mig träffa henne och se att allt är bra. 586 00:43:35,195 --> 00:43:36,322 Snälla Michael. 587 00:43:36,488 --> 00:43:41,493 Vad spelar det för roll om jag åker tillbaka idag eller imorgon? 588 00:43:42,620 --> 00:43:44,913 Det kommer inte att hända. 589 00:43:47,875 --> 00:43:51,045 Låt mig tala med mr Fring. Jag ska förklara allt. 590 00:43:51,211 --> 00:43:52,963 Jag får honom att förstå. 591 00:43:53,130 --> 00:43:54,965 Du ska inte tala med mr Fring. 592 00:43:55,132 --> 00:43:56,717 Snälla. Jag vet. Om jag... 593 00:43:56,884 --> 00:44:02,931 Werner, du kan inte få någon att lita på dig igen. 594 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Då åker jag hem. 595 00:44:21,617 --> 00:44:25,204 Jag ska aldrig andas ett ord om detta. 596 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Pengarna? 597 00:44:28,832 --> 00:44:31,752 Ni får tillbaka allt. 598 00:44:33,420 --> 00:44:36,840 Jag lovar att inte berätta för någon. 599 00:44:37,007 --> 00:44:39,718 Det kommer att bli- 600 00:44:39,885 --> 00:44:42,846 -som om det aldrig hänt. 601 00:44:43,972 --> 00:44:44,973 Snälla Michael. 602 00:44:45,474 --> 00:44:50,270 Du vet att jag kommer att vara tyst. Det vet du. 603 00:44:50,562 --> 00:44:52,981 Har din fru en mobil med sig? 604 00:44:53,774 --> 00:44:54,900 Ja. 605 00:44:55,317 --> 00:44:57,569 Du måste ringa henne. 606 00:44:58,195 --> 00:45:01,115 -Hon landade för en timme sen. -Men hon vet inget. 607 00:45:01,281 --> 00:45:04,910 Och du måste se till att det förblir så. Hon är förföljd. 608 00:45:05,994 --> 00:45:08,038 Förföljd? 609 00:45:08,205 --> 00:45:11,875 Om hon återvänder till flygplatsen kommer inget att hända. 610 00:45:12,042 --> 00:45:16,213 -De kan väl inte... Det hade de inte. -Ta dig samman. 611 00:45:16,380 --> 00:45:20,676 -Ge mig mobilen, jag ringer henne nu. -Lugna ner dig. 612 00:45:20,843 --> 00:45:23,762 Hon får inte misstänka något. Du kan säga vad du vill- 613 00:45:23,929 --> 00:45:27,391 -så länge hon åker hem igen. 614 00:45:43,449 --> 00:45:44,700 Älskling... 615 00:45:45,033 --> 00:45:47,411 Hej. Ja. 616 00:45:47,578 --> 00:45:48,829 Du... 617 00:45:49,997 --> 00:45:52,750 Hyr du bilen? Jaha... 618 00:45:53,208 --> 00:45:54,668 Ja. 619 00:45:55,961 --> 00:45:57,796 Jag har dåliga nyheter. 620 00:45:58,714 --> 00:46:00,674 Det är ett problem med bygget. 621 00:46:00,841 --> 00:46:02,676 Jag blev tillbakakallad. 622 00:46:03,218 --> 00:46:05,179 Vad? Nej. 623 00:46:06,555 --> 00:46:09,725 Nej, ingen skadad. Ingen, jag vet. 624 00:46:10,309 --> 00:46:12,144 Men snälla, lyssna på mig. 625 00:46:12,770 --> 00:46:14,229 Jag är... 626 00:46:15,189 --> 00:46:18,484 Jag är inte på motellet. Jag är inte ens i New Mexico. 627 00:46:19,276 --> 00:46:21,737 Du måste ta nästa flyg hem igen. 628 00:46:26,366 --> 00:46:28,202 Margarethe, lyssna på mig. 629 00:46:28,911 --> 00:46:30,746 Margarethe, lyssna på mig. 630 00:46:31,288 --> 00:46:32,498 Håll tyst nu! 631 00:46:33,373 --> 00:46:35,000 Du måste åka hem. 632 00:46:36,835 --> 00:46:40,214 Nej! Det kommer inte på fråga. Det är mitt arbete. Jag måste. 633 00:46:40,798 --> 00:46:43,801 Och jag vill inte träffa dig, Margarethe. Inte alls. 634 00:46:44,468 --> 00:46:47,971 Så åk hem! Omedelbart. Nu! 635 00:47:01,235 --> 00:47:03,028 Kommer hon att göra det? 636 00:47:05,614 --> 00:47:08,492 Hon var mycket arg, men ja. 637 00:47:08,659 --> 00:47:10,744 Hon åker hem. 638 00:47:13,497 --> 00:47:15,040 Michael. 639 00:47:16,583 --> 00:47:20,712 Om hon inte hör av mig, kommer hon att ställa frågor. 640 00:47:20,879 --> 00:47:23,423 Hon kommer att gå till polisen. 641 00:47:24,716 --> 00:47:27,511 Det kommer att vara en täckhistoria. En olycka. 642 00:47:28,554 --> 00:47:32,099 Advokater kommer att komma. Tyska advokater. 643 00:47:33,475 --> 00:47:36,228 Hon får svar på sina frågor. 644 00:47:37,729 --> 00:47:39,606 Svär du detta? 645 00:47:40,899 --> 00:47:42,943 Det svär jag. 646 00:47:44,152 --> 00:47:46,196 Och mina män? 647 00:47:46,822 --> 00:47:48,115 De åker hem. 648 00:47:48,282 --> 00:47:51,076 Det är okej. De litar på dem. 649 00:47:57,207 --> 00:48:00,460 Finns det verkligen inget annat sätt? 650 00:48:25,903 --> 00:48:30,407 Man ser så många stjärnor i New Mexico. 651 00:48:35,996 --> 00:48:38,957 Jag går ut dit. 652 00:48:40,125 --> 00:48:42,669 För att ta en bättre titt. 653 00:49:48,527 --> 00:49:50,320 Jag menar... 654 00:49:51,738 --> 00:49:53,615 ...det är otroligt. 655 00:49:53,949 --> 00:49:58,745 Det känns som att vi har pratat om det i evigheter och nu... 656 00:49:59,538 --> 00:50:01,623 ...är det här. 657 00:50:03,917 --> 00:50:06,628 En arkitektonisk bedrift. 658 00:50:07,546 --> 00:50:09,172 Sannerligen. 659 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Ett herkulesarbete. 660 00:50:14,386 --> 00:50:16,471 Detta är... 661 00:50:20,559 --> 00:50:22,561 Detta är... 662 00:50:23,770 --> 00:50:25,731 Ja. 663 00:50:27,149 --> 00:50:29,568 Det här kan jag jobba med. 664 00:50:30,819 --> 00:50:34,823 Det är inte exakt vad vi pratade om- 665 00:50:34,990 --> 00:50:38,035 -men det har sina möjligheter, även i detta skick. 666 00:50:38,201 --> 00:50:41,288 Just nu är ventilationen det största hindret. 667 00:50:41,455 --> 00:50:43,623 Men med fläktar och rätt utrustning- 668 00:50:43,790 --> 00:50:47,252 -kan jag åtminstone tillaga en rudimentär sats. 669 00:50:47,419 --> 00:50:50,964 Inte förrän det är klart. 670 00:50:54,384 --> 00:50:56,053 Självklart. 671 00:50:56,845 --> 00:50:59,598 Ska vi göra det, ska det göras rätt. 672 00:50:59,765 --> 00:51:04,144 Jag utforskade bara möjligheterna. 673 00:51:07,773 --> 00:51:13,320 Jag ska gå upp och kolla... 674 00:51:15,363 --> 00:51:16,865 Okej. 675 00:51:28,043 --> 00:51:29,586 Hejsan. 676 00:52:10,669 --> 00:52:13,171 Självklart. Inga problem. 677 00:52:17,843 --> 00:52:19,719 Var har du det? 678 00:52:23,890 --> 00:52:27,018 Det borde duga. Chuck skrev väl ett bra brev? 679 00:52:27,185 --> 00:52:29,563 Chuck skrev ett utmärkt brev. 680 00:52:32,315 --> 00:52:35,610 Men det är inte bara orden. 681 00:52:36,695 --> 00:52:38,864 Det är hur man läser dem. 682 00:52:47,664 --> 00:52:50,250 Jimmy, vad som än händer därinne... 683 00:52:51,585 --> 00:52:53,086 ...är jag med dig. 684 00:52:56,882 --> 00:53:00,844 Mr McGill, vi har granskat samma fakta som prövningsnämnden. 685 00:53:01,011 --> 00:53:04,389 Vi utvärderade deras beslut och nu ska vi bara höra- 686 00:53:04,556 --> 00:53:08,476 -ditt förberedda uttalande. Närhelst du är redo. 687 00:53:08,643 --> 00:53:12,397 Tack, fru domare. Jag har inget förberett uttalande. 688 00:53:12,564 --> 00:53:16,568 Men jag har detta. 689 00:53:17,110 --> 00:53:18,737 Det är ett brev- 690 00:53:18,904 --> 00:53:21,364 -från min bror, Charles McGill. 691 00:53:22,282 --> 00:53:28,288 Han lämnade detta i sitt testamente. Och jag fick det efter att han gått bort. 692 00:53:34,753 --> 00:53:36,421 "Kära Jimmy- 693 00:53:36,588 --> 00:53:40,800 -jag har låtit mycket vara osagt i vårt förhållande genom åren. 694 00:53:40,967 --> 00:53:43,929 Istället för att låta dessa outtalade tankar dö med mig- 695 00:53:44,095 --> 00:53:46,640 -har jag valt att skriva ner dem åt dig. 696 00:53:46,806 --> 00:53:51,519 Jag hoppas att du läser mina ord på det sätt som de avses. 697 00:53:56,024 --> 00:53:59,903 Jag minns tydligt dagen du kom hem från sjukhuset. 698 00:54:00,070 --> 00:54:02,948 Du anar inte glädjen i mammas ansikte. 699 00:54:03,114 --> 00:54:07,285 Jag kan ärligt talat säga att jag aldrig sett henne så lycklig. 700 00:54:21,716 --> 00:54:24,135 Jag är ledsen. Jag kan inte. 701 00:54:26,638 --> 00:54:27,931 Jag skulle... 702 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 Jag skulle försöka... 703 00:54:31,142 --> 00:54:35,397 Jag skulle försöka beröra er med min brors välformulerade ord. 704 00:54:35,772 --> 00:54:40,026 Ni vet, spela an på ert medlidande, men det är inte rätt. 705 00:54:40,193 --> 00:54:42,279 Detta brev är mellan oss två. 706 00:54:42,445 --> 00:54:44,322 Och så borde det förbli. 707 00:54:47,617 --> 00:54:50,620 Min bror Chuck... 708 00:54:50,787 --> 00:54:52,956 Ni kände honom. 709 00:54:53,957 --> 00:54:55,458 Han älskade mig- 710 00:54:55,625 --> 00:54:57,669 -på sitt eget sätt. 711 00:54:57,836 --> 00:55:00,505 Han älskade mig som en bror. 712 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 Han älskade inte mig som advokat. 713 00:55:05,385 --> 00:55:08,138 Chuck var en stor anledning till att jag blev advokat. 714 00:55:08,305 --> 00:55:11,558 Han var den mest geniale man jag någonsin har känt. 715 00:55:11,725 --> 00:55:13,935 Och en otrolig advokat. 716 00:55:14,102 --> 00:55:17,314 Vet ni? Och han visste precis vem han var. 717 00:55:17,480 --> 00:55:19,733 Precis. 718 00:55:20,233 --> 00:55:24,070 I hela mitt liv har jag velat göra honom stolt. 719 00:55:24,571 --> 00:55:28,783 Det var inte lätt att göra honom stolt. 720 00:55:29,200 --> 00:55:30,702 Ungefär som- 721 00:55:30,869 --> 00:55:33,413 -att bestiga Everest utan redskap. 722 00:55:33,580 --> 00:55:36,291 Om man var en av de lyckliga få som nådde toppen- 723 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 -om ens för en stund, om man gjorde honom stolt- 724 00:55:39,586 --> 00:55:42,839 -vilken känsla det var. 725 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 Och han lät en känna av det med. 726 00:55:46,217 --> 00:55:49,054 Men om man inte var en av dem... 727 00:55:50,305 --> 00:55:54,851 Han var artig nog, men hade inte en ängels tålamod. 728 00:55:55,018 --> 00:55:56,770 Och han kunde vara fördömande. 729 00:55:57,270 --> 00:55:58,980 Och svår. 730 00:55:59,147 --> 00:56:01,358 Han kunde verkligen irritera en. 731 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Kunde vara en riktig skitstövel. 732 00:56:07,155 --> 00:56:10,200 Chuck var den som alltid skulle ha rätt. 733 00:56:10,408 --> 00:56:12,243 Alltid. 734 00:56:12,994 --> 00:56:14,871 Och det hade han vanligen. 735 00:56:15,705 --> 00:56:19,042 Så, för en kille som jag... 736 00:56:20,210 --> 00:56:22,879 Jag var inte duktig i skolan, jag saknade ambition- 737 00:56:23,046 --> 00:56:25,590 -jag tog alltid genvägar, om jag- 738 00:56:25,757 --> 00:56:29,803 -skulle leva upp till Charles McGills standarder... 739 00:56:34,933 --> 00:56:36,935 Jag menar, se på mig. 740 00:56:37,394 --> 00:56:41,356 Jag kommer aldrig att bli lika moralisk eller smart som han- 741 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 -aldrig att få samma respekt. 742 00:56:45,402 --> 00:56:49,239 Jag blir aldrig lika bra som Chuck. 743 00:56:53,076 --> 00:56:55,286 Men jag kan försöka. 744 00:56:55,453 --> 00:56:57,288 Jag kan försöka. 745 00:56:57,831 --> 00:56:59,958 Om ni bestämmer- 746 00:57:00,291 --> 00:57:02,794 -och jag får bli advokat... 747 00:57:05,213 --> 00:57:10,009 ...ska jag göra allt i min makt för att bli värdig namnet McGill. 748 00:57:12,679 --> 00:57:15,682 Och om ni bestämmer att jag inte är advokat... 749 00:57:19,102 --> 00:57:20,895 ...spelar det ingen roll. 750 00:57:21,521 --> 00:57:26,317 Jag tänker ändå försöka vara den bästa mannen jag kan vara. 751 00:57:30,155 --> 00:57:31,990 Jag har tur- 752 00:57:32,157 --> 00:57:34,534 -som fick detta brev. 753 00:57:34,701 --> 00:57:37,328 Jag fick aldrig chansen att skriva till honom- 754 00:57:37,495 --> 00:57:40,665 -och säga allt som jag borde ha sagt. 755 00:57:42,417 --> 00:57:45,378 Men jag måste tro att på något sätt... 756 00:57:46,504 --> 00:57:48,798 På något sätt vet han. 757 00:57:53,845 --> 00:57:55,513 Det är... 758 00:57:56,222 --> 00:57:58,683 Det var nog allt för mig. 759 00:57:59,017 --> 00:58:00,727 Ursäkta. 760 00:58:01,478 --> 00:58:03,229 Tack. 761 00:58:12,989 --> 00:58:15,450 -Jag visste att du kunde. -Det var kanon. 762 00:58:15,617 --> 00:58:17,410 Ja. De måste återinsätta dig. 763 00:58:17,577 --> 00:58:19,704 -Ja. Såg du idioterna? -Det måste de. 764 00:58:19,871 --> 00:58:22,499 Det där rövhålet grät. Han hade riktiga tårar. 765 00:58:22,665 --> 00:58:23,875 Herregud, Kim. 766 00:58:24,042 --> 00:58:27,879 Jag började läsa brevet och jag visste att det inte... 767 00:58:28,046 --> 00:58:33,968 Jag såg på dem att det inte skulle räcka. Så jag lät mig bara ryckas med. 768 00:58:34,260 --> 00:58:37,514 Jag hade en energi, det var som improvisation eller jazz- 769 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 -och sen satte jag kroken i dem. 770 00:58:40,558 --> 00:58:43,144 "Jag har sån tur att jag har detta brev." 771 00:58:43,311 --> 00:58:46,064 Det var som i "Matrix", du vet? 772 00:58:46,231 --> 00:58:48,858 Jag var odödlig. Jag kunde ducka för kulor. 773 00:58:49,108 --> 00:58:51,986 Och du hade helt rätt. Allt handlade om Chuck. 774 00:58:52,153 --> 00:58:53,279 Hela tiden. 775 00:58:53,488 --> 00:58:55,406 Mr McGill, du är kvar. 776 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 -Vi har goda nyheter. -Tro mig. Det vet jag. 777 00:58:58,409 --> 00:59:00,495 Bra. Om du följer med mig... 778 00:59:00,662 --> 00:59:04,207 -...har jag papper du ska skriva på. -Absolut. Nu kör vi. 779 00:59:04,374 --> 00:59:07,460 Och raring, jag behöver ett formulär till. 780 00:59:07,627 --> 00:59:12,423 Ett företagsnamn. För jag ska inte praktisera under namnet McGill... 781 00:59:12,590 --> 00:59:15,134 Borde inte vara något problem. Vi har alla formulär här. 782 00:59:15,301 --> 00:59:16,386 Kanon. 783 00:59:16,553 --> 00:59:18,054 Vänta. Vad sa du, Jimmy? 784 00:59:18,972 --> 00:59:20,932 Allt är lugnt. 785 01:00:09,314 --> 01:00:11,816 Undertextning: Tomas Lundholm