1
00:00:00,000 --> 00:00:02,435
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,657
¿Por qué hemos tenido que venir aquí?
3
00:00:03,682 --> 00:00:05,448
El valor de la producción.
Sentido del espectáculo.
4
00:00:05,473 --> 00:00:07,307
¿Estás lista para firmar? Hagámoslo.
5
00:00:07,409 --> 00:00:09,409
- He perdido Mesa Verde.
- ¿Qué ha pasado?
6
00:00:09,411 --> 00:00:12,011
Se quedan con HHM. Kevin
cambió de opinión.
7
00:00:12,113 --> 00:00:14,180
- ¿Por Howard?
- No, por Chuck.
8
00:00:14,282 --> 00:00:15,748
Estuviste fantástico...
9
00:00:17,118 --> 00:00:20,687
Necesito un cúter, una regla y
señálame tu mejor fotocopiadora.
10
00:00:22,791 --> 00:00:24,190
¿Qué es todo esto?
11
00:00:24,292 --> 00:00:28,243
Necesitaba una manguera por goteo
para el rododendro de fuera.
12
00:04:39,015 --> 00:04:44,015
Better Call Saul 2x09 - Nailed.
Traducido por Scarlata y Drakul.
13
00:04:44,040 --> 00:04:47,968
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
14
00:05:09,393 --> 00:05:13,329
Vale. Todo arreglado.
15
00:05:17,744 --> 00:05:19,611
Gracias por tu paciencia.
16
00:05:19,636 --> 00:05:22,304
¿No dijiste que la audiencia era
más o menos una formalidad?
17
00:05:22,340 --> 00:05:25,207
Bueno, el trabajo real
ya está hecho, sí.
18
00:05:25,232 --> 00:05:28,181
En ese caso, puedo
ocuparme de él yo mismo.
19
00:05:28,449 --> 00:05:30,581
Kevin y Paige no nos
necesitan allí a los dos.
20
00:05:30,606 --> 00:05:32,171
Puede que sea estrictamente verdad,
21
00:05:32,196 --> 00:05:34,583
pero queremos enviar el
mensaje correcto, ¿cierto?
22
00:05:34,619 --> 00:05:37,152
Me preocupa tu comodidad.
23
00:05:37,188 --> 00:05:39,255
Los triunfos me parecen
muy reconfortantes.
24
00:06:47,425 --> 00:06:51,026
Bien hecho, amigo mío.
25
00:06:54,865 --> 00:06:56,465
Buenos días.
26
00:06:56,500 --> 00:07:01,260
La reunión de la Junta Bancaria Estatal
de Nuevo México abre la sesión.
27
00:07:01,285 --> 00:07:04,285
Hoy tenemos a Mesa Verde con nosotros
28
00:07:04,310 --> 00:07:07,003
y están representados
por Charles McGill.
29
00:07:07,028 --> 00:07:09,915
Encantados de tenerte
de vuelta, Charles.
30
00:07:09,940 --> 00:07:11,950
Gracias. Es bueno estar de vuelta.
31
00:07:11,975 --> 00:07:14,869
He venido con mi colega, Howard Hamlin.
32
00:07:14,894 --> 00:07:18,300
Y permitan que les presente
al Sr. Kevin Wachtell,
33
00:07:18,325 --> 00:07:21,302
Director y Presidente de la
Sociedad Financiera Mesa Verde,
34
00:07:21,327 --> 00:07:24,230
y a la Srta. Paige Novick,
Consejera Principal de Mesa Verde.
35
00:07:24,255 --> 00:07:26,090
Hola y bienvenidos.
36
00:07:26,115 --> 00:07:28,450
Creo que el equipo
encuentra que la demanda
37
00:07:28,475 --> 00:07:31,948
reúne los requisitos básicos para su
aprobación. Es correcto, ¿no es así?
38
00:07:31,973 --> 00:07:35,598
Con su permiso, al Sr. Wachtell le
gustaría hacer una breve declaración
39
00:07:35,623 --> 00:07:37,256
en apoyo de la demanda.
40
00:07:40,672 --> 00:07:44,863
Señor Presidente, damas y caballeros
de la Junta Bancaria de Nuevo México,
41
00:07:44,888 --> 00:07:48,645
me honra y me satisface presentarme
ante ustedes esta mañana.
42
00:07:49,044 --> 00:07:51,129
Creemos que nuestra
propuesta de expansión
43
00:07:51,154 --> 00:07:53,119
favorece el interés del
público de Arizona
44
00:07:53,144 --> 00:07:55,542
así como el de nuestro propio estado.
45
00:07:55,567 --> 00:07:58,929
Durante 46 años, los hombres y
mujeres del Banco Mesa Verde
46
00:07:58,954 --> 00:08:01,699
se han enorgullecido
del servicio personal
47
00:08:01,724 --> 00:08:04,878
y de la atención a los
detalles de forma inigualable.
48
00:08:04,903 --> 00:08:08,499
Mesa Verde continúa trabajando como
una empresa de primer nivel con una
49
00:08:08,524 --> 00:08:10,036
proporción del 11,2 por ciento y...
50
00:08:10,061 --> 00:08:11,493
Un momento.
51
00:08:11,518 --> 00:08:14,481
Disculpe, Sr. Wachtell. Un momento.
52
00:08:19,118 --> 00:08:20,475
¿Qué ocurre?
53
00:08:20,500 --> 00:08:21,617
Bueno, vamos a averiguarlo.
54
00:08:21,652 --> 00:08:25,574
¿Señor Presidente, hay
algo que podamos aclarar?
55
00:08:26,085 --> 00:08:30,346
Sí. ¿Puede darnos de nuevo la dirección
de la sucursal de Scottsdale?
56
00:08:30,371 --> 00:08:31,260
Ciertamente.
57
00:08:31,285 --> 00:08:35,889
Es el 1216 de Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona, 85262.
58
00:08:35,914 --> 00:08:40,428
¿1216? De acuerdo. Porque la
demanda que estoy viendo hoy
59
00:08:40,453 --> 00:08:43,248
refleja claramente que
la dirección es el 1216.
60
00:08:43,273 --> 00:08:45,113
1216, es correcto, señor.
61
00:08:45,138 --> 00:08:50,519
Pero en la solicitud original,
vemos el 1261 de Rosella Drive.
62
00:08:50,544 --> 00:08:52,888
- Es el 1261.
- 1261.
63
00:08:52,913 --> 00:08:56,736
Creo que si hace una segunda
comprobación, verá que 1216 es correcto.
64
00:08:56,761 --> 00:08:59,537
Parece que tenemos dos
direcciones diferentes.
65
00:08:59,562 --> 00:09:02,208
Sr. Presidente, tengo una copia de
nuestra declaración de intenciones,
66
00:09:02,233 --> 00:09:04,927
que fue publicada en los periódicos
de Arizona y de Nuevo México.
67
00:09:04,962 --> 00:09:08,104
Claramente sitúa la dirección
en Rosella Drive 1261.
68
00:09:08,129 --> 00:09:12,525
- Señor... Sr. Presidente, si...
- 1-2-6-1 Rosella Drive.
69
00:09:12,550 --> 00:09:15,647
Sí, también tengo una copia de
la declaración de intenciones,
70
00:09:15,672 --> 00:09:20,135
pero en la solicitud actual, la
dirección que figura es el 1-2-1-6.
71
00:09:20,160 --> 00:09:23,011
Entonces, ¿cuál es?
72
00:09:23,989 --> 00:09:27,236
Señor Presidente, ¿me permite
consultar con mis clientes?
73
00:09:27,261 --> 00:09:28,872
Naturalmente, por favor.
74
00:09:28,897 --> 00:09:31,697
Se trata absolutamente del 1261.
75
00:09:31,722 --> 00:09:36,189
Están equivocados y con el debido
respeto, nos están confundiendo a todos.
76
00:09:36,214 --> 00:09:41,184
¿"Confundiendo a todos"? Mire.
Simplemente mire.
77
00:09:41,667 --> 00:09:44,090
Bueno, claramente se trata de un error.
78
00:09:44,115 --> 00:09:47,803
Es el 1261. Sé perfectamente
dónde está mi maldito banco.
79
00:09:47,838 --> 00:09:50,527
Vamos a tranquilizarnos. Estoy
seguro de que podemos aclararlo.
80
00:09:50,552 --> 00:09:53,402
Tengo un edificio remodelado
en el 1261 de Rosella.
81
00:09:53,427 --> 00:09:55,381
No sé dónde coño está el 1216.
82
00:09:55,406 --> 00:09:59,609
No llego a comprender... 1261.
83
00:09:59,634 --> 00:10:01,687
- 1261.
- ¿Va a ser un problema?
84
00:10:01,712 --> 00:10:03,902
No, estoy seguro de que no lo será.
85
00:10:03,927 --> 00:10:07,254
Señor Presidente, me disculpo.
86
00:10:07,279 --> 00:10:12,404
Inexplicablemente, parece haber una
discrepancia en nuestra solicitud.
87
00:10:12,429 --> 00:10:14,376
¿Por lo tanto la dirección
correcta es la que
88
00:10:14,401 --> 00:10:16,987
aparece en la declaración
de intenciones, el 1261?
89
00:10:17,012 --> 00:10:18,217
Esa debería ser.
90
00:10:18,242 --> 00:10:23,499
Nos gustaría solicitar un aplazamiento,
de tan solo unos minutos
91
00:10:23,524 --> 00:10:27,377
para que podamos corregir la solicitud
y que refleje la dirección correcta.
92
00:10:27,402 --> 00:10:30,879
Bueno, puedo concederles
un aplazamiento...
93
00:10:30,915 --> 00:10:37,367
pero no creo que podamos
recibirles de nuevo hoy.
94
00:10:37,392 --> 00:10:40,872
Si me permite, ¿cuándo cree que
podría volver a recibirnos?
95
00:10:40,897 --> 00:10:42,388
Me comunica el equipo
96
00:10:42,413 --> 00:10:46,895
que ya han hecho la investigación
del 1216 de Rosella Drive.
97
00:10:46,931 --> 00:10:48,933
Nuestros colegas van a
tener que volver al
98
00:10:48,958 --> 00:10:50,766
punto de partida con la nueva dirección.
99
00:10:50,801 --> 00:10:53,969
Si pudiéramos obtener hoy
un acuerdo provisional,
100
00:10:54,004 --> 00:10:55,637
que permita que la
sucursal pueda abrir...
101
00:10:55,673 --> 00:10:56,675
No, no. Con el debido respeto,
102
00:10:56,811 --> 00:11:00,642
depende de ustedes presentar
la documentación precisa.
103
00:11:00,678 --> 00:11:03,245
Puede que la próxima vez
lo comprueben dos veces.
104
00:11:03,280 --> 00:11:08,054
Ahora bien, la fecha más próxima para
poder reconsiderar este asunto...
105
00:11:08,079 --> 00:11:12,219
bueno, parece que será en seis
semanas a partir del viernes.
106
00:11:12,244 --> 00:11:16,475
No podemos esperar seis semanas.
107
00:11:16,500 --> 00:11:21,248
Señor Presidente, Mesa Verde ha
puesto mucho empeño y recursos
108
00:11:21,273 --> 00:11:24,145
para que esta sucursal
abra inmediatamente.
109
00:11:24,170 --> 00:11:30,501
No obstante, una aprobación provisional
sería de agradecer, sería bienvenida.
110
00:11:30,526 --> 00:11:31,668
Considerando que es esencial...
111
00:11:31,693 --> 00:11:33,952
Charles, lo siento. Te
veré en seis semanas.
112
00:11:33,977 --> 00:11:36,507
Eso cierra el asunto por hoy.
113
00:11:37,061 --> 00:11:41,398
¿Querrá el equipo anotar que Mesa
Verde volverá en seis semanas...?
114
00:11:41,986 --> 00:11:44,186
Ya está programado.
115
00:11:44,221 --> 00:11:48,023
Y tendremos que acelerarlo.
116
00:11:48,589 --> 00:11:50,744
Esto no es posible.
117
00:11:50,769 --> 00:11:54,296
¡Esto no es posible!
118
00:12:05,843 --> 00:12:10,112
1261. No. No.
119
00:12:10,147 --> 00:12:12,147
Chuck.
120
00:12:12,182 --> 00:12:14,300
No lo entiendo.
121
00:12:15,152 --> 00:12:17,889
No lo entiendo. Era el 1216.
122
00:12:17,914 --> 00:12:19,481
Lo era. ¡Lo comprobé!
123
00:12:19,506 --> 00:12:20,655
¡Lo comprobé dos veces!
124
00:12:20,680 --> 00:12:21,842
Chuck. Ha ocurrido.
125
00:12:21,867 --> 00:12:24,114
Ahora nos lameremos las
heridas y continuaremos.
126
00:12:24,139 --> 00:12:26,472
Esto no recaerá sobre ti...
127
00:12:26,497 --> 00:12:29,647
un despacho lleno de asociados
y pasantes no lo permitirá.
128
00:12:29,672 --> 00:12:31,150
Por cierto, yo tampoco.
129
00:12:31,175 --> 00:12:34,209
Era el 1216... te lo prometo.
130
00:12:36,342 --> 00:12:38,909
Todo el mundo comete errores.
131
00:12:53,251 --> 00:12:56,986
No fue un error.
132
00:14:23,017 --> 00:14:26,448
Invito a una ronda para todos.
133
00:14:26,483 --> 00:14:29,117
- ¿Sí?
- Sí.
134
00:14:31,714 --> 00:14:34,481
¡Oíd! ¡Oíd, todos!
135
00:14:34,506 --> 00:14:37,340
¡Este caballero nos invita
a todos a una ronda!
136
00:14:42,057 --> 00:14:43,907
Vale, levántalo con las rodillas.
137
00:14:43,932 --> 00:14:46,540
¿Qué coño significa
"levántalo con las rodillas"?
138
00:14:46,565 --> 00:14:48,783
No lo sé. Es algo que dice la
gente sudorosa. Allá vamos.
139
00:14:48,808 --> 00:14:50,865
Uno, dos, tres.
140
00:14:53,506 --> 00:14:54,838
Lo tengo. Casi.
141
00:14:54,863 --> 00:14:56,500
Casi, casi, casi, casi.
142
00:14:56,525 --> 00:14:57,730
¿Lo tienes? Muy bien.
143
00:14:57,755 --> 00:15:00,629
Justo ahí. Dale. Dale.
144
00:15:04,480 --> 00:15:05,979
¿Estás bien?
145
00:15:06,004 --> 00:15:08,599
Nada que unos cuantos años de
terapia física no arreglen.
146
00:15:08,624 --> 00:15:10,014
Vale.
147
00:15:10,039 --> 00:15:13,040
De acuerdo. Empuja.
148
00:15:15,179 --> 00:15:16,915
Despacio, despacio, despacio, despacio.
149
00:15:16,940 --> 00:15:18,540
Esquina, esquina, esquina.
150
00:15:32,391 --> 00:15:34,792
- Sí.
- Coge de ahí.
151
00:15:51,564 --> 00:15:55,054
Hola, Paige. ¿Cómo estás?
152
00:15:55,999 --> 00:15:59,400
Sí, bueno, no. No, está bien.
153
00:16:04,852 --> 00:16:06,618
¿Qué?
154
00:16:07,651 --> 00:16:11,088
Bueno, sí.
155
00:16:11,113 --> 00:16:14,482
Claro. De acuerdo, lo entiendo.
156
00:16:14,695 --> 00:16:15,994
Vale.
157
00:16:17,786 --> 00:16:19,511
Sí, eso sería perfecto.
158
00:16:19,536 --> 00:16:24,631
Nos vemos. Genial. Y,
escucha, Paige, gracias.
159
00:16:24,883 --> 00:16:26,215
Gracias.
160
00:16:33,046 --> 00:16:34,379
Yo...
161
00:16:35,336 --> 00:16:36,769
Jimmy.
162
00:16:37,490 --> 00:16:38,617
¿Qué? ¿Qué pasa?
163
00:16:38,652 --> 00:16:40,085
Yo...
164
00:16:41,229 --> 00:16:45,231
he recuperado a Mesa Verde.
165
00:16:46,727 --> 00:16:49,895
- ¿En serio?
- En serio.
166
00:16:50,869 --> 00:16:53,536
¡Hostia puta! ¡Eso es increíble!
167
00:16:53,561 --> 00:16:55,133
Sí.
168
00:16:55,169 --> 00:16:57,536
¿Qué ha pasado con HHM?
169
00:16:57,571 --> 00:16:59,479
Bueno, Paige no ha entrado en detalles.
170
00:16:59,504 --> 00:17:02,274
Solo me ha dicho que la solicitud no fue
bien. Vamos a reunirnos esta tarde.
171
00:17:02,309 --> 00:17:06,752
Oye, ¿qué te dije? A
veces, los buenos ganan.
172
00:17:08,265 --> 00:17:11,647
Parece que hay algunos
problemas de reglamentación.
173
00:17:11,672 --> 00:17:14,524
A Kevin le sigue preocupando que un solo
abogado no sea capaz de gestionarlo.
174
00:17:14,549 --> 00:17:15,458
Tú puedes.
175
00:17:15,483 --> 00:17:17,841
Sí, voy a tener que contratar
a un pasante, puede que dos
176
00:17:17,866 --> 00:17:19,346
y los pagaré con mi parte.
177
00:17:19,371 --> 00:17:20,492
No. Venga ya. Vamos a medias.
178
00:17:20,527 --> 00:17:22,475
¿Sabes qué?
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,166
Necesito un terminal Westlaw enseguida.
180
00:17:24,191 --> 00:17:26,719
Ni siquiera sé a quién
llamar para conseguirlo.
181
00:17:26,744 --> 00:17:28,234
Estos son problemas de primer nivel.
182
00:17:28,259 --> 00:17:29,660
Sí, pero se trata de un trabajo
muy importante, Jimmy.
183
00:17:29,685 --> 00:17:31,483
Es solo que... es que...
Esto es muy importante.
184
00:17:31,508 --> 00:17:34,773
Oye, Kim, lo has conseguido, ¿vale?
Tómate un momento.
185
00:17:35,276 --> 00:17:37,410
Respira. Saboréalo.
186
00:17:39,249 --> 00:17:41,215
¿Sabes qué? Tienes razón.
187
00:17:41,240 --> 00:17:43,640
Tengo toda la jodida razón.
188
00:17:52,865 --> 00:17:55,599
Es Ernie.
189
00:17:57,142 --> 00:17:59,643
Hola, Ernie. ¿Qué pasa?
190
00:18:01,535 --> 00:18:04,703
Sí, no. Paige acaba de llamarme.
191
00:18:04,738 --> 00:18:08,907
¿Ha dicho Chuck por qué...?
192
00:18:09,576 --> 00:18:12,015
Entonces, ¿cuándo...?
193
00:18:13,347 --> 00:18:16,014
Claro. No hay momento como el presente.
194
00:18:16,049 --> 00:18:18,850
Vale. Gracias.
195
00:18:18,886 --> 00:18:24,606
Los archivos de Mesa Verde, Chuck
está listo para devolvérmelos.
196
00:18:24,631 --> 00:18:26,839
Vaya. ¿De verdad?
197
00:18:26,864 --> 00:18:29,089
Ha sido rápido.
198
00:18:29,114 --> 00:18:32,731
Sí. Voy a cambiarme para ir allí.
199
00:18:32,766 --> 00:18:34,699
- ¿Necesitas ayuda?
- Depende.
200
00:18:34,735 --> 00:18:37,335
¿Vas a llevar cajas o vas a regodearte?
201
00:18:37,371 --> 00:18:40,353
Parte de la "A" y parte de la "B".
202
00:18:43,167 --> 00:18:44,599
Haz contacto.
203
00:18:44,624 --> 00:18:45,744
¿Perdona?
204
00:18:45,779 --> 00:18:48,246
Solo toca la cosa.
205
00:18:52,821 --> 00:18:55,174
¿Qué coño? Esta cosa no parece...
206
00:18:56,730 --> 00:18:58,897
- Hola, Jimmy. Hola, Kim.
- Hola, Ernie.
207
00:18:58,922 --> 00:19:00,310
Algo no va bien con la cerradura.
208
00:19:00,335 --> 00:19:02,896
El Sr. McGill me ha hecho llamar
a un cerrajero para cambiarla.
209
00:19:02,921 --> 00:19:05,521
¿Sí? ¿Por qué lo haría?
210
00:19:08,940 --> 00:19:11,403
Oye, Chuck, ¿por qué has
cambiado la cerradura?
211
00:19:13,049 --> 00:19:14,728
Ernesto, creo que estamos bien.
212
00:19:14,753 --> 00:19:16,505
Estoy seguro de que tienes
que volver al despacho.
213
00:19:16,530 --> 00:19:18,750
Vale, entonces me iré.
214
00:19:18,775 --> 00:19:20,651
- Gracias.
- Adiós, Jimmy. Adiós, Kim.
215
00:19:20,676 --> 00:19:22,080
- Adiós, Ernie.
- Nos vemos, Ernie.
216
00:19:22,115 --> 00:19:25,383
Entonces, Chuck, ¿de qué
va esto de la cerradura?
217
00:19:25,419 --> 00:19:29,921
Kim, esperaba tener esta
conversación contigo a solas.
218
00:19:29,957 --> 00:19:35,944
Sin embargo, supongo que es el momento de
aclarar las cosas de una vez por todas.
219
00:19:35,969 --> 00:19:39,003
¿Aclarar qué cosas?
220
00:19:41,064 --> 00:19:43,085
Me ha saboteado.
221
00:19:43,812 --> 00:19:44,971
Colega, ¿de qué estás...?
222
00:19:44,996 --> 00:19:47,105
Por favor. No te molestes.
223
00:19:47,743 --> 00:19:50,844
Tú y yo sabemos exactamente
de qué estoy hablando.
224
00:19:50,869 --> 00:19:52,210
No lo sé.
225
00:19:52,245 --> 00:19:56,147
Ayer por la mañana sufrí la peor
humillación profesional de mi vida.
226
00:19:56,183 --> 00:20:00,882
Un simple error transposicional me
ha costado a mi cliente y dinero
227
00:20:00,907 --> 00:20:03,903
y ha dañado mi reputación
permanentemente.
228
00:20:03,928 --> 00:20:09,828
Pero entonces me di cuenta de que
no fue un error. En absoluto.
229
00:20:09,863 --> 00:20:14,632
Anoche hace una semana que me
encontraba aquí en ese sofá
230
00:20:14,668 --> 00:20:19,738
apenas consciente y Jimmy apareció.
231
00:20:20,726 --> 00:20:22,574
Y echó a Ernesto.
232
00:20:22,609 --> 00:20:26,444
Mi hermano iba a cuidar de mí.
233
00:20:26,758 --> 00:20:29,558
Y en mitad de la noche,
234
00:20:29,583 --> 00:20:31,629
revisó mis archivos de Mesa Verde.
235
00:20:31,654 --> 00:20:33,545
¿Sabes qué? No tenemos
que escuchar esto.
236
00:20:33,570 --> 00:20:39,167
¡Va a hacerlo! Hazlo...
por tu propio bien.
237
00:20:40,582 --> 00:20:43,239
Ahora bien, en estos
archivos hay 13 documentos
238
00:20:43,264 --> 00:20:46,664
que contienen la dirección de la
sucursal propuesta por Mesa Verde...
239
00:20:46,700 --> 00:20:50,829
el 1261 de Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona.
240
00:20:51,313 --> 00:20:54,898
Jimmy sacó todos y cada uno
de ellos y me dejó aquí,
241
00:20:54,923 --> 00:20:58,388
sudando y delirando mientras
se marchó a falsificarlos.
242
00:20:59,294 --> 00:21:01,491
Necesitarías una fotocopiadora para eso.
243
00:21:01,516 --> 00:21:04,517
¿Dónde fuiste, a alguna
copistería de guardia?
244
00:21:04,651 --> 00:21:08,653
Con un cuidadoso trabajo de corte
y pegado, creó duplicados...
245
00:21:08,688 --> 00:21:12,490
virtualmente idénticos a mis originales,
pero con un solo cambio vital...
246
00:21:12,526 --> 00:21:16,643
el 1261 de Rosella Drive se convirtió
en el 1216 de Rosella Drive.
247
00:21:16,668 --> 00:21:18,763
Parece muchísimo trabajo.
248
00:21:18,788 --> 00:21:21,228
Nunca nadie te ha acusado
de ser perezoso...
249
00:21:21,253 --> 00:21:23,177
sí de cualquier otro
pecado, pero no de ese.
250
00:21:23,260 --> 00:21:24,593
Y si te estás preguntando
251
00:21:24,618 --> 00:21:26,797
si Jimmy está tramando una pequeña
y eventual falsedad documental,
252
00:21:26,822 --> 00:21:29,706
deberías saber que en el instituto
tuvo un negocio floreciente
253
00:21:29,731 --> 00:21:32,212
falsificando los carnés para que sus
colegas pudieran comprar cerveza.
254
00:21:32,237 --> 00:21:33,912
¿Nos vamos a remontar al instituto, eh?
255
00:21:33,947 --> 00:21:36,347
Oye, tú y Mozart, ¿no?
256
00:21:36,383 --> 00:21:37,982
Los dos empezasteis jóvenes.
257
00:21:39,686 --> 00:21:43,256
Regresó aquí y colocó sus nuevas
versiones en mis expedientes.
258
00:21:43,281 --> 00:21:45,522
Y después, al día siguiente,
259
00:21:45,547 --> 00:21:48,926
mi cariñoso hermano se marchó.
260
00:21:48,951 --> 00:21:51,508
Sabía que utilizaría sus
documentos modificados
261
00:21:51,533 --> 00:21:54,532
para redactar la presentación de Mesa
Verde ante el regulador estatal.
262
00:21:54,568 --> 00:21:57,755
Y eso hice una y otra vez...
263
00:21:57,780 --> 00:22:01,323
mecanografié "1216" en vez de "1261".
264
00:22:01,348 --> 00:22:08,113
Recuerdo que pensaba, "1216 Rosella
Drive, es un año después de 1215,
265
00:22:08,138 --> 00:22:10,343
el año en que se firmó la Carta Magna".
266
00:22:10,368 --> 00:22:13,026
Dios, Chuck, eres increíble.
267
00:22:13,051 --> 00:22:15,386
Entonces, ¿nos estás diciendo
que si miramos dentro,
268
00:22:15,422 --> 00:22:17,522
todas las direcciones
estarán equivocadas?
269
00:22:17,557 --> 00:22:20,892
Bueno, naturalmente no ibas a
dejar ninguna prueba detrás.
270
00:22:20,927 --> 00:22:24,876
Supongo que ayer por la mañana,
esperaste a que me marchara
271
00:22:24,901 --> 00:22:28,890
y entonces utilizaste tu llave para
entrar y devolver los originales.
272
00:22:28,915 --> 00:22:31,690
Ningún crimen está
completo sin la coartada.
273
00:22:31,715 --> 00:22:32,751
Oh, venga ya.
274
00:22:32,776 --> 00:22:36,144
Hice todo esto, ¿por
algún tipo de negocio?
275
00:22:38,595 --> 00:22:41,830
Lo hizo por ti.
276
00:22:45,619 --> 00:22:47,886
Estoy seguro de que no
sabías nada de esto.
277
00:22:48,612 --> 00:22:50,445
Creo que actuó por su cuenta
278
00:22:50,470 --> 00:22:54,070
y lo hizo por alguna especie de
retorcido y romántico gesto.
279
00:22:54,095 --> 00:22:57,391
Chuck, creo que necesitas tumbarte
con un paño frío en la cabeza.
280
00:22:57,416 --> 00:23:00,398
Y ahora que lo sabes,
no tienes elección.
281
00:23:00,433 --> 00:23:05,248
Se trata de un cliente, un
cliente que ha sido defraudado.
282
00:23:05,273 --> 00:23:08,940
Como agente jurado del tribunal,
como abogado del caso Mesa Verde,
283
00:23:08,975 --> 00:23:12,192
no tienes más opción que
ir a Kevin Wachtell
284
00:23:12,217 --> 00:23:13,785
para hacer una completa aclaración.
285
00:23:13,810 --> 00:23:14,913
Todo este teatro...
286
00:23:14,948 --> 00:23:17,169
tiene que ver con que hayas
recuperado a su cliente.
287
00:23:17,194 --> 00:23:19,676
- De eso va todo esto.
- Ni lo más mínimo.
288
00:23:19,701 --> 00:23:21,459
Y si sabiendo la verdad,
siguen queriendo irse...
289
00:23:21,484 --> 00:23:24,786
No puedes soportar el hecho de que la
hayan escogido a ella antes que a ti.
290
00:23:24,811 --> 00:23:25,924
¡No puedo tolerar el hecho
291
00:23:25,959 --> 00:23:27,926
de que mi propio hermano me
haya apuñalado en la espalda!
292
00:23:27,961 --> 00:23:30,094
¡No puedo tolerar el hecho
de que hayas engañado
293
00:23:30,130 --> 00:23:32,587
- y deshonrado a esta joven encantadora!
- ¿"Deshonrado"?
294
00:23:32,612 --> 00:23:33,831
¿Que estamos, en 1840?
295
00:23:33,867 --> 00:23:36,034
¿De qué estás hablando?
¡No está deshonrada!
296
00:23:36,069 --> 00:23:37,769
Jimmy.
297
00:23:42,976 --> 00:23:45,877
Si lo que estás diciendo es verdad,
298
00:23:45,912 --> 00:23:49,847
Jimmy podría ser acusado de
falsedad documental, fraude,
299
00:23:49,883 --> 00:23:53,218
falsificación de pruebas, incluso
de allanamiento de morada.
300
00:23:53,253 --> 00:23:55,286
Francamente, me pone enfermo todo esto.
301
00:23:55,322 --> 00:23:57,655
Pero los hechos son los hechos.
302
00:23:59,467 --> 00:24:01,872
¿Y cuáles son tus pruebas?
303
00:24:02,606 --> 00:24:04,062
¿Mis pruebas?
304
00:24:04,097 --> 00:24:07,498
Mis pruebas son que conozco a
mi hermano de toda la vida.
305
00:24:08,903 --> 00:24:12,370
Chuck, creo que hay otra
explicación, una más sencilla.
306
00:24:13,133 --> 00:24:15,367
Cometiste un error.
307
00:24:15,392 --> 00:24:16,541
No lo hice.
308
00:24:16,576 --> 00:24:18,169
Trabajas a la luz de un farol,
309
00:24:18,194 --> 00:24:21,026
dejándote los ojos tecleando en la
máquina de escribir hora tras hora.
310
00:24:21,051 --> 00:24:25,213
Confundirse al cambiar 1261 por 1216
sería la cosa más natural del mundo.
311
00:24:25,238 --> 00:24:28,314
- Seguramente me habría pasado a mí.
- ¡No cometí un error!
312
00:24:29,825 --> 00:24:31,157
Creo que sí lo cometiste.
313
00:24:31,182 --> 00:24:34,166
Mira, entiendo que sientes un
gran cariño por Jimmy.
314
00:24:34,191 --> 00:24:37,386
¡Mucha gente lo tiene, pero
por favor, abre los ojos!
315
00:24:37,411 --> 00:24:40,761
Cometiste un error y
en vez de afrontarlo,
316
00:24:40,786 --> 00:24:43,268
acusas a tu hermano de
conspirar contra ti.
317
00:24:43,293 --> 00:24:45,044
Te inventas todo este elaborado plan.
318
00:24:45,069 --> 00:24:47,238
¡Él es capaz de esto! ¡Sabes que lo es!
319
00:24:47,274 --> 00:24:49,667
¡Sé que no es perfecto!
320
00:24:50,543 --> 00:24:53,011
Y sé que toma algunos atajos.
321
00:24:53,046 --> 00:24:55,546
Pero tú eres el único que
le ha hecho ser así.
322
00:24:56,981 --> 00:24:58,989
Él te idolatra.
323
00:24:59,426 --> 00:25:00,852
Te acepta.
324
00:25:00,887 --> 00:25:02,754
Se preocupa por ti.
325
00:25:02,789 --> 00:25:07,025
Y todo lo que siempre quiso
era tu amor y tu apoyo,
326
00:25:07,060 --> 00:25:09,727
pero todo lo que has
hecho ha sido juzgarlo.
327
00:25:09,763 --> 00:25:15,403
Nunca creíste en él. Nunca
quisiste que tuviera éxito.
328
00:25:17,949 --> 00:25:20,817
¿Y sabes qué?
329
00:25:23,730 --> 00:25:26,130
Lo siento por él.
330
00:25:29,783 --> 00:25:32,684
Y lo siento por ti.
331
00:26:06,853 --> 00:26:09,754
¡Dios! ¿Qué?
332
00:26:11,224 --> 00:26:13,591
¡Kim! ¿Qué?
333
00:26:15,862 --> 00:26:18,363
Arranca.
334
00:26:42,185 --> 00:26:45,434
¡De acuerdo, haced una fila por clase!
335
00:26:45,459 --> 00:26:47,621
¡Encontrad a vuestro compañero!
336
00:26:47,657 --> 00:26:50,057
Vale, chicos, vamos.
337
00:27:01,206 --> 00:27:04,674
Vamos.
338
00:27:21,190 --> 00:27:22,456
Venga. Venga.
339
00:27:22,491 --> 00:27:24,425
- Plántate.
- De acuerdo, ¿aquí?
340
00:27:24,460 --> 00:27:25,826
Sí. Justo ahí.
341
00:27:25,861 --> 00:27:27,761
Sobre esta altura.
342
00:27:27,797 --> 00:27:29,982
Apúntame a mí... heroico.
343
00:27:30,007 --> 00:27:31,591
¿Heroico? Vas a necesitar
suerte con eso.
344
00:27:31,616 --> 00:27:33,082
Solo encuádrame, ¿vale?
345
00:27:33,118 --> 00:27:34,751
Asegúrate de hacer el cuello, ¿vale?
346
00:27:34,786 --> 00:27:35,894
- Es una panorámica.
- Vale.
347
00:27:35,919 --> 00:27:36,957
Oye, ¿sabes qué? Déjame ver.
348
00:27:36,982 --> 00:27:38,248
Oh, es solo la base.
349
00:27:38,267 --> 00:27:39,867
¿Qué pasa, me estoy muriendo de tisis?
350
00:27:39,902 --> 00:27:43,429
Bueno, a tu edad, no querrás parecer
demasiado rojo. Parece rosácea.
351
00:27:43,454 --> 00:27:44,458
¿Y qué pasa con todo...?
352
00:27:44,483 --> 00:27:46,589
Solo intento que parezca
que tienes mandíbula.
353
00:27:46,614 --> 00:27:48,055
Tengo mandíbula.
354
00:27:48,844 --> 00:27:51,645
¿Sabes qué? Levántate y haz de mí.
355
00:27:51,681 --> 00:27:53,447
Oye, agáchate.
356
00:27:53,482 --> 00:27:55,452
Vale. Muévete a la izquierda.
Tu otra izquierda.
357
00:27:55,477 --> 00:27:57,453
Más. Más. Vale, ¡bum!
358
00:27:57,478 --> 00:27:59,463
De eso estaba hablando. Lo has pillado.
359
00:27:59,488 --> 00:28:01,387
Tío, tiene que haber una manera
más fácil de hacer este plano.
360
00:28:01,412 --> 00:28:02,426
Gratis no.
361
00:28:02,451 --> 00:28:04,489
¿Quieres ser cineasta?
Pues échale un par.
362
00:28:04,514 --> 00:28:06,389
Allá vamos. Levanta la cámara.
363
00:28:06,414 --> 00:28:07,851
De acuerdo, vamos a hacerlo.
364
00:28:07,876 --> 00:28:10,343
Los últimos retoques.
365
00:28:11,452 --> 00:28:14,186
Ruibarbo, ruibarbo. A las nueve.
366
00:28:17,272 --> 00:28:18,505
Disculpe.
367
00:28:18,530 --> 00:28:20,032
Hola. ¿Es usted la encargada?
368
00:28:20,057 --> 00:28:22,114
Sí, lo soy y esto es
propiedad del colegio.
369
00:28:22,139 --> 00:28:23,869
Es usted justo la persona
con quien quería hablar.
370
00:28:23,894 --> 00:28:26,956
Sería de gran ayuda si
pudiera meter a esos niños
371
00:28:26,981 --> 00:28:29,432
en ese edificio de ahí y que
guarden silencio un momentito.
372
00:28:29,457 --> 00:28:30,961
Póngales a hacer cuentas o algo.
373
00:28:30,986 --> 00:28:32,706
Bueno, solo un par de minutos
o tres, por el sonido.
374
00:28:32,731 --> 00:28:35,756
Esto es propiedad del colegio y
nadie puede estar aquí sin permiso.
375
00:28:35,791 --> 00:28:37,024
Por supuesto que no.
376
00:28:39,384 --> 00:28:41,852
- ¿No ha hablado con Annette?
- ¿Annette?
377
00:28:42,179 --> 00:28:44,123
De la oficina del superintendente.
378
00:28:44,148 --> 00:28:45,518
¿Conoces a alguna Annette en el centro?
379
00:28:45,543 --> 00:28:46,738
Creo que no.
380
00:28:47,407 --> 00:28:49,307
Bueno, siento el malentendido.
381
00:28:49,839 --> 00:28:53,021
Estamos filmando lo que se
llama un plano general...
382
00:28:53,046 --> 00:28:54,190
cinco minutos como mucho.
383
00:28:54,215 --> 00:28:57,225
No van a filmar nada hasta que
sepa que está pasando aquí.
384
00:28:57,511 --> 00:29:00,418
El documental, estamos
filmando un documental.
385
00:29:00,443 --> 00:29:01,414
Es... ¡Oh!
386
00:29:01,439 --> 00:29:04,228
Me dijeron que había una placa
o una vitrina de algún tipo.
387
00:29:04,253 --> 00:29:05,452
¿Sabe dónde podría estar?
388
00:29:05,488 --> 00:29:07,206
¿Por qué deberíamos tener una placa?
389
00:29:07,231 --> 00:29:09,031
Por la persona que
estudió en esta escuela.
390
00:29:09,056 --> 00:29:10,942
¿Y quién estudió en esta escuela?
391
00:29:11,569 --> 00:29:14,219
Rupert Holmes. El
documental es sobre él.
392
00:29:14,244 --> 00:29:15,633
Disculpe. ¿Quién?
393
00:29:15,658 --> 00:29:16,805
Rupert Holmes.
394
00:29:16,830 --> 00:29:20,623
Ya sabe, Rupert Holmes,
el cantante y compositor.
395
00:29:20,648 --> 00:29:23,637
Ya sabe, la canción de la piña colada.
396
00:29:23,672 --> 00:29:27,443
Bueno, seguro que la conoce. Yo...
397
00:29:29,945 --> 00:29:35,573
# Si te gusta la piña colada
y te pilla la lluvia #
398
00:29:35,598 --> 00:29:40,512
# Si no haces yoga y eres medio tonto #
399
00:29:40,537 --> 00:29:43,066
# Si te gusta hacer el
amor a medianoche #
400
00:29:43,091 --> 00:29:44,975
# En las dunas junto al cabo... #
401
00:29:45,000 --> 00:29:46,700
¿Lo ve? Mire su cara.
402
00:29:46,725 --> 00:29:48,648
- Rupert Holmes.
- ¿Vino a esta escuela?
403
00:29:48,673 --> 00:29:51,810
Sí. La clase del 64. Aún habla de ello.
404
00:29:51,835 --> 00:29:53,981
Pero la escuela se construyó en el 71.
405
00:29:54,006 --> 00:29:56,615
Estudió en el antiguo edificio
que solía estar aquí.
406
00:29:56,640 --> 00:29:59,606
Nos estamos tomando un poco, ¿como
lo llaman? Libertades artísticas.
407
00:29:59,642 --> 00:30:02,910
¿Rupert Holmes no es inglés?
408
00:30:04,480 --> 00:30:08,115
Bueno, pues sí, y esa es
una buena curiosidad,
409
00:30:08,150 --> 00:30:11,618
pero pasó sus años de formación
justo aquí, en Alburquerque.
410
00:30:12,858 --> 00:30:16,799
Le diré una cosa, ¿por qué no llama a
Annette a la oficina del superintendente?
411
00:30:16,824 --> 00:30:19,445
Y nos quedaremos aquí hasta que
tenga la confirmación oficial.
412
00:30:19,470 --> 00:30:21,031
- Bueno, si no le importa esperar.
- En absoluto.
413
00:30:21,056 --> 00:30:22,399
No queremos romper ninguna regla.
414
00:30:22,424 --> 00:30:23,858
Seguro que no llevará mucho tiempo.
415
00:30:23,883 --> 00:30:27,100
Y no le prometo nada, pero veré que
puedo hacer para calmar a los niños.
416
00:30:27,136 --> 00:30:29,175
Oh, eso sería de gran ayuda.
417
00:30:40,282 --> 00:30:42,316
Deprisa. Es la hora del espectáculo.
418
00:30:42,987 --> 00:30:44,787
De acuerdo, vamos.
419
00:30:44,812 --> 00:30:47,191
Sin últimos retoques. Solo
la bandera, la bandera.
420
00:30:47,231 --> 00:30:49,248
Vale, recuerda, heroico.
421
00:30:49,273 --> 00:30:50,895
Sí, eres un héroe.
422
00:30:50,920 --> 00:30:53,560
- Un gran, gran héroe.
- Dignidad.
423
00:30:53,596 --> 00:30:56,630
Oye. Oye, oye, oye.
424
00:30:59,976 --> 00:31:01,443
Vamos.
425
00:31:01,468 --> 00:31:04,471
Dolly, dolly, dolly.
426
00:31:05,084 --> 00:31:06,516
Bonito.
427
00:31:07,579 --> 00:31:09,875
Bonito.
428
00:31:26,332 --> 00:31:28,032
- Hola, Mike.
- Hola, Fran.
429
00:31:28,057 --> 00:31:29,663
¿Aún estáis sirviendo el desayuno?
430
00:31:29,698 --> 00:31:32,333
¿Para ti? Claro. ¿Lo de siempre?
431
00:31:32,358 --> 00:31:34,868
Pues estaría genial.
432
00:31:34,904 --> 00:31:36,336
Vale.
433
00:31:45,548 --> 00:31:47,180
Gracias.
434
00:31:47,216 --> 00:31:49,683
¿Alguna buena noticia en el periódico?
435
00:31:49,718 --> 00:31:50,984
No.
436
00:31:51,020 --> 00:31:53,787
¿Cuándo ha habido alguna buena
noticia en el periódico?
437
00:31:53,822 --> 00:31:56,290
No muy a menudo.
438
00:31:56,325 --> 00:31:59,293
- Oye, Fran.
- ¿Sí?
439
00:31:59,328 --> 00:32:01,495
Tengo que preguntártelo...
440
00:32:04,091 --> 00:32:05,964
¿Alguna vez nieva por aquí?
441
00:32:05,989 --> 00:32:07,589
Claro que sí.
442
00:32:07,614 --> 00:32:09,703
¿Va a ser tu primer
invierno en Alburquerque?
443
00:32:09,738 --> 00:32:12,428
Sí. Soy de Filadelfia.
444
00:32:12,453 --> 00:32:15,019
Bueno, depende del año.
445
00:32:15,044 --> 00:32:17,024
Si te quedas por aquí lo suficiente,
446
00:32:17,049 --> 00:32:18,995
tendrás que usar la
pala, no te preocupes.
447
00:32:19,020 --> 00:32:20,544
Con eso me vale.
448
00:32:20,569 --> 00:32:23,750
Yo vivo en Cedar Crest.
Tenemos de sobra.
449
00:32:23,786 --> 00:32:26,386
Si no tienes bastante puedes
limpiar la nieve de mi entrada.
450
00:32:26,833 --> 00:32:28,065
Solo tienes que pedírmelo.
451
00:32:28,090 --> 00:32:29,323
Sí, bueno...
452
00:32:29,358 --> 00:32:32,559
Señorita. ¿La cuenta, por favor?
453
00:33:00,016 --> 00:33:01,382
¿Sí?
454
00:33:01,407 --> 00:33:03,612
Tenemos que hablar.
455
00:33:14,768 --> 00:33:18,939
Tengo que saber una cosa y
tengo que saberla ya mismo.
456
00:33:21,166 --> 00:33:22,209
¿El qué?
457
00:33:22,234 --> 00:33:24,354
El otro día nos atacaron.
458
00:33:25,303 --> 00:33:28,915
Robaron un camión que iba al sur. Alguien
robó un cuarto de millón de dólares.
459
00:33:28,951 --> 00:33:32,319
Héctor está flipando,
buscando a quien lo ha hecho.
460
00:33:32,354 --> 00:33:34,154
Y el tema es que...
461
00:33:35,847 --> 00:33:37,457
creo que fuiste tú.
462
00:33:39,206 --> 00:33:42,580
Dejaron al conductor
atado, sin un rasguño.
463
00:33:43,126 --> 00:33:45,829
Cualquiera en el negocio se lo
habría cargado sin pestañear.
464
00:33:45,854 --> 00:33:47,722
¿Pero este conductor? Sigue respirando.
465
00:33:47,747 --> 00:33:51,063
Y me puse a pensar,"¿Qué clase de tipo
se levanta un par de cientos de miles
466
00:33:51,088 --> 00:33:54,219
de dinero de la droga y deja un testigo?
467
00:33:55,447 --> 00:33:58,306
¿Quién es el tipo que no
apretaría el gatillo?"
468
00:33:59,982 --> 00:34:02,000
Tú.
469
00:34:13,232 --> 00:34:15,232
No estoy aquí para
apretarte las tuercas.
470
00:34:15,257 --> 00:34:18,699
Si quieres mangarle al cártel, es
asunto tuyo. Pero el tema es este.
471
00:34:18,734 --> 00:34:22,721
Voy a pillar a ese conductor,
por orden de Héctor.
472
00:34:22,746 --> 00:34:28,177
Vamos a ver qué sabe y como te conozca,
va a ser muy chungo para nosotros dos.
473
00:34:28,202 --> 00:34:29,950
Eso no debería preocuparte.
474
00:34:29,975 --> 00:34:31,676
Pero estaba metido en el tema, ¿verdad?
475
00:34:31,701 --> 00:34:33,168
El conductor no tuvo
nada que ver con esto.
476
00:34:33,193 --> 00:34:34,514
- ¿Entonces quién?
- Solo yo.
477
00:34:34,550 --> 00:34:38,318
¿Me estás contando que has
hecho eso sin nadie dentro?
478
00:34:38,353 --> 00:34:42,024
No es posible. ¿Cómo
sabías lo del camión?
479
00:34:42,494 --> 00:34:44,235
¿Cómo sabías lo de las ruedas?
480
00:34:44,260 --> 00:34:45,661
Lo único que puedo decirte es que,
481
00:34:45,686 --> 00:34:48,494
no sois ni la mitad de
listos de lo que os creéis.
482
00:34:48,659 --> 00:34:52,992
Entonces, el conductor, ¿no sabe nada?
483
00:34:53,017 --> 00:34:54,975
- Nada de nada.
- ¿Ha oído tu voz?
484
00:34:55,000 --> 00:34:55,585
No.
485
00:34:55,610 --> 00:34:57,414
Ahora mismo, Héctor está
investigando a la competencia,
486
00:34:57,439 --> 00:34:59,121
pero si oye decir al conductor
que fue un gringo viejo...
487
00:34:59,146 --> 00:35:00,438
No me ha oído.
488
00:35:00,463 --> 00:35:03,061
Vio a un tipo con un
pasamontañas, eso es todo.
489
00:35:03,086 --> 00:35:04,493
¿Y estás seguro de eso?
490
00:35:04,691 --> 00:35:05,957
Sí.
491
00:35:08,064 --> 00:35:10,030
Más te vale tener razón.
492
00:35:10,055 --> 00:35:12,471
¿Por qué no ha aparecido
en el periódico?
493
00:35:12,496 --> 00:35:13,651
¿Qué?
494
00:35:14,606 --> 00:35:18,635
El robo del camión, ¿la poli
ha impedido que se publique?
495
00:35:18,660 --> 00:35:20,760
¿La poli?
496
00:35:21,753 --> 00:35:23,720
La poli no sabe una puta mierda de esto.
497
00:35:23,745 --> 00:35:25,599
¿Y eso?
498
00:35:26,579 --> 00:35:28,946
¿De eso va todo esto?
499
00:35:29,290 --> 00:35:32,706
¿Querías que la poli fuera a por Héctor?
¿Por qué?
500
00:35:33,367 --> 00:35:37,051
No significas nada para él. Ya
te ha olvidado por completo.
501
00:35:37,661 --> 00:35:39,446
Pues yo no lo he olvidado.
502
00:35:39,481 --> 00:35:41,581
¿Me metes en esta puta movida,
503
00:35:41,606 --> 00:35:45,274
solo porque estás cabreado
con Héctor Salamanca?
504
00:35:45,749 --> 00:35:49,785
Oye mira, si la poli va a por
él, también irán a por mí.
505
00:35:49,810 --> 00:35:53,704
Que lo hagas por el dinero,
lo pillo, pero esta mierda...
506
00:35:54,152 --> 00:35:55,690
es una locura.
507
00:35:55,715 --> 00:35:58,111
Tienes que calmarte...
508
00:35:58,136 --> 00:36:02,335
y tienes que sacar esa
mano de ese bolsillo.
509
00:36:18,414 --> 00:36:23,970
Y, solo para que lo sepas, se ha
terminado. He acabado con tu jefe.
510
00:36:24,953 --> 00:36:27,046
Lo que tú digas.
511
00:36:27,635 --> 00:36:31,495
¿Por qué no ha salido en el periódico?
512
00:36:31,520 --> 00:36:34,634
Porque lo limpiamos.
513
00:36:34,670 --> 00:36:36,403
¿Y eso?
514
00:36:36,438 --> 00:36:37,904
Tuvimos suerte.
515
00:36:37,940 --> 00:36:43,743
Después de irte, un buen samaritano llegó
y dijo, "¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!"
516
00:36:43,779 --> 00:36:48,315
Desató al conductor y este nos llamó.
Fuimos allí, pillamos el camión.
517
00:36:48,826 --> 00:36:51,493
Y como si nada hubiera pasado.
518
00:36:54,583 --> 00:36:57,984
¿Y ese buen samaritano?
519
00:36:58,126 --> 00:37:01,127
Héctor le disparó en la cara.
520
00:37:02,911 --> 00:37:04,764
Enterramos al tipo en el desierto.
521
00:37:04,800 --> 00:37:07,167
Como he dicho...
522
00:37:07,682 --> 00:37:09,885
lo limpiamos.
523
00:37:54,016 --> 00:37:55,408
¿Qué tal te ha ido el día?
524
00:37:55,433 --> 00:37:58,109
Ya sabes, me he reunido
con Paige y Kevin,
525
00:37:58,134 --> 00:38:01,254
he entrevistado a algunos pasantes...
526
00:38:01,290 --> 00:38:04,235
y poco más.
527
00:38:04,260 --> 00:38:06,359
¿Y tú qué tal?
528
00:38:06,395 --> 00:38:09,229
He terminado el anuncio.
529
00:38:09,264 --> 00:38:11,665
No es por exagerar, pero
creo que podrían ser
530
00:38:11,700 --> 00:38:15,468
los mejores 60 segundos de la
historia de la televisión.
531
00:38:17,472 --> 00:38:23,009
Mañana por la mañana, en algún
momento entre las 11:18 y las 11:35,
532
00:38:23,045 --> 00:38:28,682
deja todo lo que estés haciendo y
sintoniza "Diagnóstico Asesinato".
533
00:38:28,717 --> 00:38:33,486
Me lo apuntaré.
534
00:38:40,209 --> 00:38:42,595
¿Quieres hablar de eso?
535
00:38:43,679 --> 00:38:45,412
Ni ahora...
536
00:38:45,437 --> 00:38:47,337
ni nunca.
537
00:38:51,106 --> 00:38:53,707
Solo iba a decir que...
538
00:38:56,036 --> 00:39:00,447
estás hecha para Mesa Verde y
ellos están hechos para ti.
539
00:39:00,482 --> 00:39:04,751
Así que, todo está
como debería de estar.
540
00:39:12,661 --> 00:39:15,462
Buenas noches.
541
00:39:17,032 --> 00:39:19,632
Buenas noches.
542
00:39:32,147 --> 00:39:35,582
Tu hermano es un abogado muy listo.
543
00:39:36,273 --> 00:39:40,809
El más listo que conozco,
bueno, sin ánimo de ofender.
544
00:39:43,397 --> 00:39:45,964
Debe ser un rival bastante duro.
545
00:39:45,989 --> 00:39:47,989
Y tanto que sí.
546
00:39:51,497 --> 00:39:56,255
La clase de rival que encontraría hasta
la grieta más minúscula en tu defensa.
547
00:40:02,007 --> 00:40:05,775
Para ir contra él, debes
de estar muy seguro
548
00:40:05,800 --> 00:40:10,803
de que tienes todo atado y bien atado.
549
00:40:15,466 --> 00:40:18,467
Que no quede nada que pueda encontrar.
550
00:41:39,307 --> 00:41:41,775
Hola, ¿qué tal te va?
551
00:41:41,810 --> 00:41:43,476
Estaré con usted en un minuto.
552
00:41:50,218 --> 00:41:52,252
¿Te acuerdas de mí?
553
00:41:57,734 --> 00:42:01,118
Pues no.
554
00:42:01,863 --> 00:42:04,992
Tengo la extraña sensación
de que te acuerdas, Lance.
555
00:42:06,034 --> 00:42:09,335
Hoy es una noche rara.
556
00:42:09,371 --> 00:42:12,172
Por alguna razón esta noche,
557
00:42:12,174 --> 00:42:16,643
me siento como si tuviera
todas las respuestas.
558
00:42:16,678 --> 00:42:20,213
Me siento un poco como...
559
00:42:20,248 --> 00:42:21,714
como Carnac.
560
00:42:22,272 --> 00:42:24,739
¿Te acuerdas de cuando Johnny
Carson solía hacer de Carnac?
561
00:42:24,764 --> 00:42:27,353
Que daba las respuestas antes
de saber las preguntas.
562
00:42:27,389 --> 00:42:29,923
Ya sabes, Ed le daba el sobre, ¿verdad?
563
00:42:29,958 --> 00:42:32,091
Y Johnny lo apoyaba sobre su frente
564
00:42:32,127 --> 00:42:37,831
y daba la respuesta, como,
"Déjaselo al Castor".
565
00:42:37,866 --> 00:42:41,493
Entonces Johnny abría el sobre.
Y ahí estaba la pregunta...
566
00:42:41,518 --> 00:42:44,555
"¿Qué ha dicho el mapache
muerto en su testamento?"
567
00:42:44,606 --> 00:42:46,873
¿Te suena de algo?
568
00:42:48,376 --> 00:42:49,676
¿Es anterior a tu época?
569
00:42:49,711 --> 00:42:52,545
De acuerdo, vayamos al grano.
570
00:42:52,581 --> 00:42:54,948
Ese tipo que acaba de salir de aquí...
571
00:42:54,983 --> 00:42:56,549
se llama Ernie.
572
00:42:56,585 --> 00:42:58,218
Supongo que te ha enseñado mi foto
573
00:42:58,253 --> 00:43:00,338
y te ha preguntado si
estuve aquí la otra noche.
574
00:43:00,363 --> 00:43:03,225
Y ahora va a traer a su
jefe, que es mi hermano,
575
00:43:03,250 --> 00:43:05,425
y te va a hacer la misma pregunta...
576
00:43:05,460 --> 00:43:07,193
"¿Viste a este tipo la otra noche?"
577
00:43:07,229 --> 00:43:10,563
Bueno, pues la respuesta es no.
578
00:43:10,599 --> 00:43:13,099
¿Me sigues?
579
00:43:14,669 --> 00:43:16,369
¿Has asesinado a alguien?
580
00:43:16,404 --> 00:43:18,104
No.
581
00:43:19,627 --> 00:43:20,907
¿Has robado un banco?
582
00:43:20,942 --> 00:43:22,575
Ni de coña molo tanto.
583
00:43:22,611 --> 00:43:26,145
A veces hago caca y no
tiro de la cadena, pero...
584
00:43:26,181 --> 00:43:29,983
esto es solo algo entre hermanos.
585
00:43:30,018 --> 00:43:32,285
Y ambos somos abogados, así que...
586
00:43:32,320 --> 00:43:33,620
¿Vale?
587
00:43:33,655 --> 00:43:39,025
Es una historia muy larga y aburrida.
No quieras saberlo.
588
00:43:40,829 --> 00:43:44,964
¿Me va a crear problemas con la poli?
589
00:43:45,000 --> 00:43:49,636
Mi hermano va a hacer que
parezca así, pero... no.
590
00:43:49,671 --> 00:43:52,141
Solo son cosas de familia.
591
00:43:56,478 --> 00:43:59,279
Entonces te sigo.
592
00:44:00,949 --> 00:44:03,483
Oye, háblame de las cámaras.
593
00:44:03,518 --> 00:44:07,000
Pues, van a un vídeo
en la parte de atrás.
594
00:44:07,025 --> 00:44:11,415
Graba doce horas y luego
se vuelve a grabar encima.
595
00:44:11,440 --> 00:44:13,773
Vale. ¿Entonces ahora estoy grabado?
596
00:44:14,563 --> 00:44:17,630
¿Cómo de complicado sería borrarlo?
597
00:44:17,666 --> 00:44:20,166
Pues no lo sé.
598
00:44:20,201 --> 00:44:22,936
Podría ser complicadillo...
599
00:44:22,971 --> 00:44:24,637
y caro.
600
00:44:24,673 --> 00:44:27,307
¿Como unos cien pavos de caro?
601
00:44:27,342 --> 00:44:30,658
Como 200 pavos de caro.
602
00:44:31,580 --> 00:44:34,881
Llegarás lejos, mi joven amigo.
603
00:45:11,353 --> 00:45:13,386
Buenas noches.
604
00:45:13,966 --> 00:45:16,543
Lance, ¿no es así?
605
00:45:16,568 --> 00:45:17,669
Sí.
606
00:45:17,694 --> 00:45:19,092
Lance, yo soy Charles McGill.
607
00:45:19,127 --> 00:45:24,991
Mi socio ha hablado antes contigo
y te ha enseñado esta foto.
608
00:45:26,197 --> 00:45:29,168
En o alrededor de la
madrugada del día 18,
609
00:45:29,204 --> 00:45:32,839
está persona estuvo en
esta tienda, ¿es correcto?
610
00:45:32,874 --> 00:45:34,607
En o alrededor de...
611
00:45:34,643 --> 00:45:36,709
El día 18, de madrugada.
612
00:45:40,076 --> 00:45:41,732
No.
613
00:45:42,929 --> 00:45:48,574
Bueno, creo que le has dicho a mi socio
que estuvo aquí y que hizo copias.
614
00:45:49,597 --> 00:45:53,893
Sí, pero lo siento. No.
615
00:45:55,328 --> 00:45:59,597
Sí, ese es mi chico.
616
00:46:00,468 --> 00:46:05,438
De acuerdo, la... la noche
del martes día 17...
617
00:46:05,473 --> 00:46:08,541
a la madrugada del miércoles,
618
00:46:08,576 --> 00:46:11,210
la madrugada del miércoles día 18...
619
00:46:11,246 --> 00:46:14,747
¿Estabas, de hecho, aquí?
¿Podemos determinar eso?
620
00:46:14,783 --> 00:46:21,320
Bueno, tengo el turno
de noche, así que, sí.
621
00:46:21,356 --> 00:46:23,790
Sé fuerte, Lance.
622
00:46:23,825 --> 00:46:27,293
¿Estuvo aquí este
hombre haciendo copias?
623
00:46:28,697 --> 00:46:32,765
Es como te he dicho, no lo creo.
624
00:46:32,801 --> 00:46:35,768
Bueno, pues antes has dicho que estuvo
aquí. Y ahora dices que no estuvo aquí.
625
00:46:35,804 --> 00:46:37,170
¿Cuál es la verdad?
626
00:46:38,297 --> 00:46:40,406
Sí, bueno, cuando ese
tipo me enseñó la foto,
627
00:46:40,442 --> 00:46:44,977
pensé, "Quizás", pero ahora
que la vuelvo a ver...
628
00:46:45,013 --> 00:46:47,847
Lo siento. No sé qué decirte.
629
00:46:47,882 --> 00:46:49,782
Supongo que me he equivocado.
630
00:46:49,818 --> 00:46:52,952
Hijo, escúchame con cuidado.
631
00:46:52,987 --> 00:46:55,955
Soy un funcionario judicial,
investigando un delito.
632
00:46:55,990 --> 00:46:57,790
¿Entonces eres un poli?
633
00:46:57,826 --> 00:47:00,193
No, no lo soy. Soy... soy... soy...
634
00:47:00,228 --> 00:47:02,495
Señor McGill, puede que sea
mejor que vuelva a casa.
635
00:47:02,530 --> 00:47:05,164
Ernesto, no me hables
como si fuera un crío.
636
00:47:05,200 --> 00:47:07,433
Estoy bien.
637
00:47:16,032 --> 00:47:19,108
No soy un agente de policía.
Soy un abogado.
638
00:47:19,133 --> 00:47:23,449
Y tengo la obligación legal y moral
de llegar al fondo de este asunto.
639
00:47:23,485 --> 00:47:25,151
¿Al fondo de qué?
640
00:47:25,186 --> 00:47:28,988
Falsificación, fraude,
falsificar pruebas...
641
00:47:31,760 --> 00:47:33,459
Allanamiento de morada.
642
00:47:33,495 --> 00:47:35,461
Este tipo, ¿está bien?
643
00:47:35,497 --> 00:47:36,850
¡No me pasa nada malo!
644
00:47:36,851 --> 00:47:39,082
Sr. McGill, quizás deberíamos
tomarnos un respiro y...
645
00:47:39,107 --> 00:47:40,558
¡Ernie, cállate!
646
00:47:42,403 --> 00:47:44,670
Piensa en la elección que estás tomando.
647
00:47:44,706 --> 00:47:46,639
Ya te he dicho que no estuvo aquí.
648
00:47:46,674 --> 00:47:48,747
¿Qué más quieres que te diga?
649
00:47:48,772 --> 00:47:50,643
Quiero que me digas la verdad.
650
00:47:50,678 --> 00:47:54,013
¡Sé que estuvo aquí! ¡Y sé lo que hizo!
651
00:47:54,048 --> 00:47:58,551
Dime lo que le has dicho a Ernesto.
Deja de cambiar tu historia.
652
00:47:58,586 --> 00:48:01,420
Disculpe. Lo siento. ¿Cómo
hacemos que lo haga en 11x14?
653
00:48:01,456 --> 00:48:04,157
¡No, discúlpeme! ¡Estamos
teniendo una conversación!
654
00:48:04,363 --> 00:48:06,002
Tiene que cambiarlo a la bandeja cuatro.
655
00:48:06,027 --> 00:48:07,693
Es más fácil si se lo enseño.
656
00:48:12,300 --> 00:48:14,000
Tío, vale.
657
00:48:14,035 --> 00:48:16,269
No quiero tener ningún problema.
658
00:48:16,304 --> 00:48:22,008
Así que, sácalo de aquí o voy
a llamar a la poli, ¿vale?
659
00:48:22,043 --> 00:48:23,876
¡No me des la espalda!
¡No hemos terminado!
660
00:48:23,912 --> 00:48:27,280
¡He terminado de hablar contigo, tío!
661
00:48:48,469 --> 00:48:51,370
Llama a emergencias.
662
00:48:51,406 --> 00:48:55,194
Llama a emergencias. Vamos.
663
00:49:01,929 --> 00:49:06,929
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.