1
00:00:00,164 --> 00:00:02,510
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,699 --> 00:00:04,266
Estaríamos trabajando en tu caso.
3
00:00:04,348 --> 00:00:05,380
A Chuck no le gustará.
4
00:00:05,482 --> 00:00:06,548
Chuck no tiene nada que decir en esto.
5
00:00:06,573 --> 00:00:09,261
Este acuerdo al que ha llegado contigo,
lo está haciendo a espaldas de su gente.
6
00:00:09,286 --> 00:00:10,919
No quiere que sus jefes lo sepan.
7
00:00:11,021 --> 00:00:13,922
Tenía una colección de cromos de
béisbol... ¡Han desaparecido todos!
8
00:00:14,024 --> 00:00:15,424
¿Está seguro de que
no buscaban algo más?
9
00:00:15,526 --> 00:00:17,192
¿No sería genial si lo pudiéramos
hacer todas las noches?
10
00:00:17,294 --> 00:00:19,194
Sí, pero no podemos.
11
00:00:19,296 --> 00:00:23,298
¡Podríamos habernos ido a casa con
800.000 dólares libres de impuestos!
12
00:00:23,400 --> 00:00:24,765
¿A dónde quieres ir a parar?
13
00:00:25,235 --> 00:00:26,435
¿Por qué no lo hicimos?
14
00:00:26,537 --> 00:00:28,103
James McGill. Clifford Main.
15
00:00:28,205 --> 00:00:29,357
Solo Jimmy.
16
00:02:37,969 --> 00:02:39,768
- Howard.
- ¡Buenos días!
17
00:02:39,804 --> 00:02:41,270
Entrega para McGill.
18
00:02:41,305 --> 00:02:42,638
¿Qué estás haciendo aquí?
19
00:02:42,673 --> 00:02:43,839
Ha pasado mucho tiempo.
20
00:02:43,877 --> 00:02:46,642
Pensé que debía pasarme y comprobar
cómo estás. ¿He oído música?
21
00:02:46,677 --> 00:02:47,877
No, no.
22
00:02:47,912 --> 00:02:52,081
Estaba... deja que lo coja.
23
00:02:56,954 --> 00:02:59,181
- Me alegra verte, Howard.
- Igualmente.
24
00:02:59,206 --> 00:03:01,640
Te echamos mucho de menos, amigo mío.
25
00:03:01,665 --> 00:03:03,966
No te lo tomes como una
especie de presión.
26
00:03:03,991 --> 00:03:09,957
Estoy pensando que quizás podría pasarme
una hora o dos horas la semana que viene.
27
00:03:10,201 --> 00:03:12,167
Ya lo decidiré.
28
00:03:12,203 --> 00:03:14,737
Bueno, si te sientes cómodo.
29
00:03:14,793 --> 00:03:16,527
Bueno, nos encantaría
poder contar contigo.
30
00:03:16,562 --> 00:03:20,297
Aceptaremos cualquier cosa
que podamos conseguir.
31
00:03:20,332 --> 00:03:24,234
Pensaré en un día y le diré
a Ernesto que os avise.
32
00:03:24,270 --> 00:03:25,702
Me parece genial.
33
00:03:28,941 --> 00:03:30,407
¿Qué tal le va a Ernie?
34
00:03:30,442 --> 00:03:33,143
Lo está haciendo bien, por lo general.
35
00:03:33,178 --> 00:03:34,478
Excelente.
36
00:03:34,513 --> 00:03:37,247
¿Va por el buen camino
el caso Sandpiper?
37
00:03:37,283 --> 00:03:39,517
Avanzando.
38
00:03:41,120 --> 00:03:45,122
Davis y Main están
haciendo un gran esfuerzo.
39
00:03:45,157 --> 00:03:46,757
Bueno, más les vale.
40
00:03:46,792 --> 00:03:49,459
Es un caso complejo.
41
00:03:49,495 --> 00:03:52,521
Bueno, definitivamente no es
un caso para dos personas.
42
00:03:53,666 --> 00:03:55,933
¿Sabe alguien algo de Jimmy?
43
00:03:55,968 --> 00:03:59,236
Yo, sí. He hablado con él.
44
00:03:59,271 --> 00:04:00,804
¿Cómo está?
45
00:04:00,839 --> 00:04:02,639
Está bien.
46
00:04:02,675 --> 00:04:04,381
Lo está haciendo bien.
47
00:04:07,446 --> 00:04:12,182
Por cierto... tengo noticias.
48
00:04:12,217 --> 00:04:14,851
Está trabajando para Davis y Main.
49
00:04:16,889 --> 00:04:18,555
¿Haciendo qué?
50
00:04:20,993 --> 00:04:23,660
Oh, trabajando como abogado.
51
00:04:29,201 --> 00:04:31,549
¿Clifford Main ha contratado a Jimmy?
52
00:04:33,806 --> 00:04:38,804
Para ser justo, tenía sus dudas, pero
le está dando una oportunidad a Jimmy.
53
00:04:38,829 --> 00:04:41,039
Tenía a su propio equipo
contactando con los clientes,
54
00:04:41,064 --> 00:04:43,510
pero cada vez que hablaban con
los residentes de Sandpiper,
55
00:04:43,535 --> 00:04:45,115
el nombre de Jimmy salía a relucir.
56
00:04:45,150 --> 00:04:47,884
Bueno, ya sabes que él...
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,987
- Esos ancianos, simplemente...
- Le adoran.
58
00:04:50,022 --> 00:04:52,222
Sí, le adoran.
59
00:04:52,257 --> 00:04:56,460
Además, supongo que Cliff pensó
que sería una buena idea
60
00:04:56,495 --> 00:04:59,094
contar para el caso con
esa especie de...
61
00:04:59,732 --> 00:05:02,988
ya sabes... continuidad.
62
00:05:04,770 --> 00:05:06,737
Verdaderamente Jimmy
conecta bien con la gente.
63
00:05:06,772 --> 00:05:08,505
Sí.
64
00:05:10,242 --> 00:05:13,910
¿Son conscientes en Davis y
Main de sus antecedentes?
65
00:05:13,946 --> 00:05:15,812
¿De su educación?
66
00:05:15,848 --> 00:05:20,150
A fin de ser totalmente transparentes
Cliff habló conmigo previamente.
67
00:05:20,185 --> 00:05:22,006
No me anduve con rodeos.
68
00:05:22,256 --> 00:05:25,065
Intenté hacer un panorama
completo de la situación.
69
00:05:26,458 --> 00:05:27,824
Pero no me interpuse en el camino.
70
00:05:27,860 --> 00:05:30,027
Desde luego que no.
71
00:05:30,062 --> 00:05:32,029
No deberías hacerlo.
72
00:05:32,064 --> 00:05:34,034
Y a decir verdad...
73
00:05:34,700 --> 00:05:38,535
Kim Wexler insistió en ello... mucho.
74
00:05:40,272 --> 00:05:44,608
Pero yo, bueno, no me interpuse.
75
00:05:44,643 --> 00:05:46,376
¿Es candidato a ser socio?
76
00:05:46,412 --> 00:05:49,788
Yo diría que...
77
00:05:50,716 --> 00:05:52,449
sí.
78
00:05:52,484 --> 00:05:54,384
Supongo que sí.
79
00:05:56,806 --> 00:05:58,658
Es genial.
80
00:05:59,912 --> 00:06:01,379
Me alegro por Jimmy.
81
00:06:01,727 --> 00:06:03,460
Charlie Hustle, ¿eh?
82
00:06:03,495 --> 00:06:04,528
Sí.
83
00:06:05,032 --> 00:06:06,673
Sí.
84
00:06:07,933 --> 00:06:09,925
Bueno, te dejo tranquilo.
85
00:06:10,081 --> 00:06:12,235
¿Algo más que quieras que
añada a la lista de Ernie?
86
00:06:12,260 --> 00:06:14,705
No, está todo. Todo bien.
87
00:06:14,740 --> 00:06:16,440
Gracias por pasarte, Howard.
88
00:06:16,475 --> 00:06:18,975
De nada. Se te echa de menos.
89
00:06:19,011 --> 00:06:20,544
Sin presión.
90
00:07:01,422 --> 00:07:06,422
Better Call Saul 2x02 - Cobbler.
Traducido por Scarlata y Drakul.
91
00:07:06,447 --> 00:07:10,534
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
92
00:07:51,315 --> 00:07:54,818
La revisión de la documentación
se coordinará a través de HHM.
93
00:07:55,424 --> 00:07:59,115
A la fecha, se han solicitado los
siguientes documentos a Sandpiper
94
00:07:59,140 --> 00:08:01,941
como parte de nuestro
formulario de petición inicial.
95
00:08:01,966 --> 00:08:05,307
Uno... contratos de arrendamiento de
los residentes, pasados y presentes,
96
00:08:05,332 --> 00:08:07,299
de todas las instalaciones de Sandpiper.
97
00:08:07,324 --> 00:08:10,426
Dos... facturas y
documentos de transacción
98
00:08:10,451 --> 00:08:13,318
de todas las compañías que
abastecen a Sandpiper.
99
00:08:13,343 --> 00:08:15,843
Tres... la lista de todos
los vendedores oficiales
100
00:08:15,868 --> 00:08:18,101
pasados y presentes de Sandpiper.
101
00:08:18,126 --> 00:08:21,460
Cuatro... todos los acuerdos
y contratos comerciales
102
00:08:21,485 --> 00:08:24,452
entre Sandpiper y sus distribuidores.
103
00:08:24,477 --> 00:08:29,079
Cinco... registros de los cheques de
la seguridad social de los residentes.
104
00:08:29,104 --> 00:08:32,739
Seis... acceso a los estados
financieros de las operaciones.
105
00:08:32,764 --> 00:08:35,932
Siete... facturas de los
residentes no relacionadas con...
106
00:08:38,352 --> 00:08:40,218
Me encanta el nuevo aspecto.
107
00:08:40,253 --> 00:08:42,454
¿Qué tal Santa Fe?
108
00:08:42,489 --> 00:08:44,222
Es...
109
00:08:44,257 --> 00:08:46,958
Es... Es realmente...
110
00:08:46,993 --> 00:08:50,228
¿Lo ves? ¿Qué te dije?
111
00:08:50,263 --> 00:08:52,230
¿Es un sitio bonito?
112
00:08:52,265 --> 00:08:55,300
Lo más elegante de la
vivienda corporativa temporal.
113
00:08:55,335 --> 00:08:58,236
No puedo esperar a verlo.
114
00:08:58,271 --> 00:09:00,238
Quizás debería dejar HHM.
115
00:09:00,273 --> 00:09:02,907
Subirme a ese chollo de tren de D y M.
116
00:09:02,943 --> 00:09:05,944
Es muy cómodo.
117
00:09:05,979 --> 00:09:08,012
Es asombroso.
118
00:09:10,384 --> 00:09:12,684
Jimmy...
119
00:09:12,719 --> 00:09:15,253
estoy tan contenta por ti.
120
00:09:15,288 --> 00:09:16,802
Gracias.
121
00:09:16,827 --> 00:09:19,661
Bueno, de verdad están mejorando.
122
00:09:19,686 --> 00:09:23,945
Incluso estoy buscando, bueno,
comprar una casa propia.
123
00:09:23,970 --> 00:09:26,838
- ¿En Santa Fe?
- Todavía no es seguro.
124
00:09:26,863 --> 00:09:29,931
Puede que en algún lugar
más cerca de Alburquerque
125
00:09:29,956 --> 00:09:31,923
ya que voy a estar mucho
tiempo entre las dos.
126
00:09:31,948 --> 00:09:33,314
Vale.
127
00:09:33,339 --> 00:09:36,173
Entonces, en un punto intermedio.
128
00:09:36,198 --> 00:09:37,798
Sí... estaba pensando...
129
00:09:37,823 --> 00:09:39,621
- Oh, espera, ¿qué tal Corrales?
- Corrales.
130
00:09:39,646 --> 00:09:42,397
Sí, comprar un bungaló pequeño y
bonito, o quizás no tan pequeño.
131
00:09:42,422 --> 00:09:43,788
Uno grande, una planta despejada.
132
00:09:43,813 --> 00:09:46,847
No quiero paredes que
perturben mi chi, sí.
133
00:09:46,872 --> 00:09:49,306
Pero estoy pensado que lo
que realmente quiero
134
00:09:49,331 --> 00:09:52,448
son unas buenas hectáreas de tierra para
estar en contacto con la naturaleza.
135
00:09:52,473 --> 00:09:54,081
Caballos.
136
00:09:54,366 --> 00:09:57,721
Venga. Podrías tener caballos.
Tío, eso sería alucinante.
137
00:09:57,746 --> 00:10:00,991
Demasiado caro. Toda esa avena... ¿no?
138
00:10:01,016 --> 00:10:02,449
¿Lo que comen es avena, no?
139
00:10:02,474 --> 00:10:04,754
- Merece la pena.
- Y las herraduras.
140
00:10:04,779 --> 00:10:07,714
Tienes que conseguir herraduras
y clavárselas con un martillo.
141
00:10:07,739 --> 00:10:08,939
- Merece mucho la pena.
- Es...
142
00:10:08,964 --> 00:10:10,298
Un largo paseo por el campo
143
00:10:10,323 --> 00:10:14,990
y después una copa de vino en
el patio trasero al atardecer.
144
00:10:17,329 --> 00:10:19,655
Deberíamos tener uno de esos ahumadores.
145
00:10:19,691 --> 00:10:21,290
Podríamos hacer barbacoas
todos los días.
146
00:10:21,326 --> 00:10:26,329
Sí. Definitivamente,
compraremos un ahumador.
147
00:10:33,439 --> 00:10:35,872
De acuerdo, bueno...
148
00:10:35,897 --> 00:10:37,763
tengo que volver al salón de belleza.
149
00:10:37,788 --> 00:10:40,488
Me van a traer mi nuevo
coche de empresa.
150
00:10:40,513 --> 00:10:43,080
¿Lo dices en serio?
151
00:10:43,105 --> 00:10:45,005
¿El qué?
152
00:10:45,030 --> 00:10:47,630
Jeeves, ¿y dónde está mi
dirigible de oro macizo?
153
00:10:47,655 --> 00:10:49,521
No, ese no. El otro.
154
00:10:49,546 --> 00:10:50,946
Estás celosa.
155
00:10:51,689 --> 00:10:54,290
Totalmente.
156
00:10:55,585 --> 00:10:58,389
Lo he olvidado. Tengo un regalo para ti.
Espera un momento.
157
00:11:10,475 --> 00:11:13,731
Vaya envoltorio más bonito.
Da pena abrirlo.
158
00:11:13,756 --> 00:11:16,041
Es un regalo. Da gracias.
159
00:11:18,334 --> 00:11:20,701
EL SEGUNDO MEJOR
ABOGADO DEL MUNDO
160
00:11:20,726 --> 00:11:22,892
Solo estoy siendo realista.
161
00:11:24,222 --> 00:11:27,821
Venga. Ser segundo sigue
siendo muy, muy bueno.
162
00:11:28,519 --> 00:11:30,052
Vale.
163
00:11:37,651 --> 00:11:39,351
Gracias.
164
00:11:39,376 --> 00:11:40,575
¿Te veo esta noche?
165
00:11:41,336 --> 00:11:42,922
Quizás.
166
00:11:42,985 --> 00:11:45,603
Si juegas bien tus cartas.
167
00:12:15,863 --> 00:12:17,797
Hola, preciosidad.
168
00:12:21,455 --> 00:12:23,324
¿Qué os parece, señoritas?
169
00:12:24,689 --> 00:12:26,355
Sí, lo sé.
170
00:12:26,380 --> 00:12:27,980
Todo el interior de cuero,
171
00:12:28,005 --> 00:12:31,707
asientos con calefacción para esas
frías mañanas en el desierto.
172
00:12:31,732 --> 00:12:34,200
Así deber ser el cielo.
173
00:12:43,278 --> 00:12:44,844
¡Oye!
174
00:12:44,869 --> 00:12:46,874
¿Ni un abrazo de despedida?
175
00:12:46,899 --> 00:12:47,994
¿No?
176
00:12:48,019 --> 00:12:50,520
Muy bien, nos ahorraremos las lágrimas.
177
00:12:50,545 --> 00:12:53,179
y solo diremos, "hasta que
volvamos a vernos".
178
00:13:28,084 --> 00:13:30,584
Debe ser métrico.
179
00:13:47,589 --> 00:13:50,882
Santa Fe 27 kilómetros.
180
00:14:31,709 --> 00:14:33,676
¡Hola!
181
00:14:38,416 --> 00:14:40,950
¿Qué... estás haciendo aquí?
182
00:14:40,985 --> 00:14:42,952
Trabajo aquí.
183
00:14:42,987 --> 00:14:45,219
Vaya, qué pequeño es el mundo.
184
00:14:45,244 --> 00:14:50,147
Así que, ¿es este el aparcamiento
para la comisaría de policía?
185
00:14:50,172 --> 00:14:51,805
Sí.
186
00:14:51,830 --> 00:14:54,130
¿No sabrás si lo validan?
187
00:14:56,298 --> 00:14:58,680
¿Por qué no aparcas por allí
188
00:14:59,360 --> 00:15:02,161
y tenemos una pequeña charla?
189
00:15:02,454 --> 00:15:04,138
Vale.
190
00:15:20,535 --> 00:15:22,902
¿Por qué estás aquí?
191
00:15:22,927 --> 00:15:25,795
Tengo... asuntos con la policía.
192
00:15:25,820 --> 00:15:28,287
¿Y qué clase de asuntos podrían ser?
193
00:15:28,312 --> 00:15:31,780
Bueno, si quieres
saberlo, me han robado.
194
00:15:31,805 --> 00:15:34,895
Alguien entró en mi casa
y robó mi propiedad.
195
00:15:34,920 --> 00:15:36,386
Tus drogas.
196
00:15:36,411 --> 00:15:38,978
Sí, pero evidentemente eso
no se lo conté a la poli.
197
00:15:39,003 --> 00:15:40,837
No soy estúpido.
198
00:15:40,862 --> 00:15:42,883
¿Ya has hablado con ellos?
199
00:15:42,908 --> 00:15:45,651
Una pareja vino a mi casa.
200
00:15:45,676 --> 00:15:48,110
Pero no me preocupan las drogas.
201
00:15:48,135 --> 00:15:49,834
Bueno, me importan.
202
00:15:49,859 --> 00:15:52,841
Son mis cromos de béisbol
lo que quiero recuperar.
203
00:15:54,740 --> 00:15:57,607
- ¿Tus cromos de béisbol?
- Sí.
204
00:15:57,632 --> 00:16:02,091
Tengo una colección de cromos de
béisbol muy valiosa y alguien la robó.
205
00:16:02,116 --> 00:16:05,384
Supongo que no debería sorprenderme
el tener que decirte esto.
206
00:16:05,494 --> 00:16:07,728
Pero con toda seguridad es una mala idea
207
00:16:07,753 --> 00:16:10,252
que estés dispuesto a
hablar con la policía,
208
00:16:10,277 --> 00:16:11,610
siendo un criminal y todo eso.
209
00:16:11,635 --> 00:16:14,169
No vengo aquí como criminal.
210
00:16:14,194 --> 00:16:16,171
Estoy aquí como víctima de un crimen.
211
00:16:16,347 --> 00:16:21,085
Solo porque ocasionalmente
venda algunos fármacos,
212
00:16:21,110 --> 00:16:24,478
¿no voy a tener derecho a que
se me proteja en un crimen?
213
00:16:24,503 --> 00:16:27,504
Y fui muy cuidadoso al hablar con ellos.
214
00:16:27,529 --> 00:16:31,497
Y... no tienen ni idea
de mis otros negocios.
215
00:16:33,074 --> 00:16:35,541
Si ya hiciste tu denuncia,
¿por qué estás aquí?
216
00:16:35,566 --> 00:16:38,324
Me han llamado. Tienen
algunas preguntas más.
217
00:16:38,349 --> 00:16:41,749
Están muy entregados para
encontrar al ladrón.
218
00:16:42,407 --> 00:16:46,867
Como eres nuevo en esto,
deja que te lo explique.
219
00:16:46,892 --> 00:16:50,193
Te están invitando a
tirarte de la lengua.
220
00:16:50,218 --> 00:16:52,385
¿A qué? ¿Tirarme de la lengua?
221
00:16:52,410 --> 00:16:56,112
A esos polis no les interesa
ayudarte a recuperar tus cromos.
222
00:16:56,137 --> 00:16:58,238
Claramente estás bajo sospecha.
223
00:16:58,263 --> 00:17:00,530
No hubo nada que pudieran ver.
224
00:17:00,555 --> 00:17:03,323
Te recuerdo nuestra
conversación anterior
225
00:17:03,348 --> 00:17:07,417
sobre el cartel de neón que es este
vehículo diciendo "traficante de drogas".
226
00:17:07,442 --> 00:17:08,703
Sospechan de ti.
227
00:17:08,728 --> 00:17:11,229
Te meterán ahí fingiendo ser tus amigos,
228
00:17:11,254 --> 00:17:14,455
te calmarán con una falsa
sensación de seguridad,
229
00:17:14,744 --> 00:17:17,578
y después te harán sudar.
230
00:17:18,192 --> 00:17:20,058
Y te quebrarás.
231
00:17:20,094 --> 00:17:21,836
Yo no...
232
00:17:21,861 --> 00:17:23,560
No estoy de acuerdo.
233
00:17:23,585 --> 00:17:26,786
No está abierto a debate. Vete a casa.
234
00:17:26,811 --> 00:17:28,800
Pero tengo una cita.
235
00:17:28,836 --> 00:17:32,437
Anúlala. Y si te llaman,
no contestes al teléfono.
236
00:17:32,473 --> 00:17:34,473
¿Y qué pasa con mis cromos de béisbol?
237
00:17:34,508 --> 00:17:36,511
- Es el precio de hacer estos negocios.
- ¡No!
238
00:17:36,536 --> 00:17:39,519
¡No, no, no! ¡Quiero recuperarlos!
239
00:17:39,544 --> 00:17:41,348
¡Asumiré el riesgo!
240
00:17:41,373 --> 00:17:43,006
No, no lo harás.
241
00:17:43,031 --> 00:17:45,999
Porque entonces, estarás
arriesgando mi bienestar.
242
00:17:46,024 --> 00:17:47,557
¡Tengo que hacerlo!
243
00:17:47,855 --> 00:17:49,219
Yo...
244
00:17:50,958 --> 00:17:52,593
¿Esos cromos?
245
00:17:53,635 --> 00:17:55,944
Algunos eran de mi padre.
246
00:17:57,631 --> 00:18:00,034
Voy... a recuperarlos.
247
00:18:01,068 --> 00:18:03,468
Voy a recuperarlos.
248
00:18:12,880 --> 00:18:15,519
Yo encontraré tus cromos.
249
00:18:18,152 --> 00:18:19,580
¿Harías...
250
00:18:19,645 --> 00:18:22,279
eso por mí?
251
00:18:24,491 --> 00:18:26,291
Vaya, es...
252
00:18:26,326 --> 00:18:28,053
muy generoso por tu parte.
253
00:18:28,078 --> 00:18:30,278
Te costará.
254
00:18:34,568 --> 00:18:36,424
Vale...
255
00:18:37,078 --> 00:18:41,228
Deberíamos discutir algún
tipo de acuerdo financiero
256
00:18:41,253 --> 00:18:43,687
en el que yo...
257
00:18:48,582 --> 00:18:50,816
¡Pues muy bien!
258
00:18:50,851 --> 00:18:52,384
Joder.
259
00:18:54,903 --> 00:18:57,426
Davis y Main Abogados
260
00:19:22,327 --> 00:19:25,288
CONTRATO DE RESIDENCIA
261
00:20:23,237 --> 00:20:24,771
Vamos, pasa.
262
00:20:24,784 --> 00:20:26,384
No quiero interrumpir.
263
00:20:26,409 --> 00:20:28,876
En absoluto, me estaba
relajando un poco.
264
00:20:28,912 --> 00:20:31,379
- Tocas bien.
- Gracias.
265
00:20:31,414 --> 00:20:33,481
Despeja la mente. ¿Tú tocas?
266
00:20:33,516 --> 00:20:35,216
Oh, intenté aprender en el instituto,
267
00:20:35,251 --> 00:20:38,986
pero entonces decidí que había maneras
más fáciles de conseguir chicas.
268
00:20:39,022 --> 00:20:41,172
Bueno, espero que tengas
una forma de relajarte.
269
00:20:41,197 --> 00:20:42,746
Todo el mundo necesita algo.
270
00:20:42,781 --> 00:20:45,115
- ¿Cómo te estás adaptando?
- Genial.
271
00:20:45,150 --> 00:20:49,286
Es... un gran paso para mí.
272
00:20:49,321 --> 00:20:51,388
Bueno, nosotros estamos
contentos de tenerte.
273
00:20:51,423 --> 00:20:54,791
Haznos saber si necesitas
cualquier cosa, Jimmy.
274
00:20:54,826 --> 00:20:59,596
Gracias... Cliff. Estoy
contento de estar aquí.
275
00:20:59,631 --> 00:21:02,098
Genial.
276
00:21:02,134 --> 00:21:04,000
Será mejor que vuelva a ello.
277
00:21:04,036 --> 00:21:06,002
Sí, supongo que yo también.
278
00:21:06,038 --> 00:21:07,904
Bueno...
279
00:21:07,939 --> 00:21:12,842
De hecho, podría haber encontrado
algo en las disposiciones iniciales.
280
00:21:12,878 --> 00:21:13,999
¿Ah, sí?
281
00:21:14,024 --> 00:21:15,822
Schweikart y Cokely
siguen refiriéndose a
282
00:21:15,847 --> 00:21:17,480
"el programa opcional de prestaciones".
283
00:21:17,516 --> 00:21:19,482
pero comprobé un número de
contratos de los residentes.
284
00:21:19,518 --> 00:21:22,118
Y ni uno solo lo rechazó,
lo que me hace pensar
285
00:21:22,154 --> 00:21:24,854
que es más un acuerdo
financiero obligatorio.
286
00:21:24,890 --> 00:21:26,656
¿Y tú crees que ese es el
"fallo al plantear una demanda"
287
00:21:26,692 --> 00:21:28,291
que presentaron en su resolución?
288
00:21:28,327 --> 00:21:30,760
Siguen manteniendo que es
opcional, es decir, voluntario.
289
00:21:30,796 --> 00:21:32,295
Creo que podemos contrarrestar que
290
00:21:32,331 --> 00:21:36,199
si "opcional" es una condición para
los residentes, como parece ser,
291
00:21:36,234 --> 00:21:39,903
bueno, sus reclamaciones
voluntarias no se sostienen.
292
00:21:42,341 --> 00:21:44,674
Podrías haber dado con algo.
293
00:21:44,710 --> 00:21:47,577
Buen trabajo, Jimmy.
294
00:21:49,081 --> 00:21:50,914
Gracias, Cliff.
295
00:22:08,500 --> 00:22:10,333
Bienvenido. ¿Cómo puedo ayudarle?
296
00:22:10,369 --> 00:22:12,869
Esperaba poder obtener un presupuesto.
297
00:22:12,904 --> 00:22:14,571
Mi coche.
298
00:22:14,606 --> 00:22:16,206
¿Se dedica a los coches?
299
00:22:16,241 --> 00:22:18,742
Sí, coches. Todo el tiempo.
300
00:22:18,777 --> 00:22:21,411
Me... gustaría tapizar los asientos.
301
00:22:24,049 --> 00:22:27,183
¿Echa un vistazo?
302
00:23:06,391 --> 00:23:09,025
Sí.
303
00:23:09,060 --> 00:23:10,960
Pensaba en algo nuevo.
304
00:23:10,996 --> 00:23:14,597
Darle a mi vieja chica
un poquito de amor.
305
00:23:21,540 --> 00:23:24,407
Le ha dicho que debería ahorrarse
el dinero y comprar un coche nuevo.
306
00:23:24,443 --> 00:23:27,744
¿Sí? Bueno, tiene un valor sentimental.
307
00:23:31,316 --> 00:23:34,584
Es un coche clásico.
308
00:23:38,790 --> 00:23:40,657
¿Qué material prefiere?
309
00:23:40,692 --> 00:23:43,993
Bueno, estaba pensando en
algo de piel, definitivamente.
310
00:23:44,029 --> 00:23:47,766
Quizás cocodrilo.
311
00:23:50,635 --> 00:23:53,269
Señor. Demasiado dinero.
312
00:23:53,305 --> 00:23:56,172
Sí, pero como he dicho tiene
un valor sentimental.
313
00:24:11,723 --> 00:24:15,658
Dice que la piel de cocodrilo
no va a quedar bien.
314
00:24:15,694 --> 00:24:18,027
Algo más barato quedaría mejor.
315
00:24:18,063 --> 00:24:21,464
Vale, enséñeme lo que ha elegido.
316
00:24:24,736 --> 00:24:28,304
Oh, lo siento, señor.
317
00:24:28,340 --> 00:24:31,374
Mi hijo... le ayudará, ¿vale?
318
00:25:01,114 --> 00:25:02,747
¿Cómo me has encontrado?
319
00:25:08,580 --> 00:25:10,647
¿Por qué estás aquí?
320
00:25:10,682 --> 00:25:13,016
Los cromos de béisbol.
321
00:25:13,051 --> 00:25:17,086
Tal como yo lo imagino, viste el
coche de la crisis de los cuarenta
322
00:25:17,122 --> 00:25:21,324
y decidiste cortar los lazos con el tipo
y no te culpo... yo también lo hice.
323
00:25:21,359 --> 00:25:23,092
Y entonces le robaste.
324
00:25:23,128 --> 00:25:25,562
Y estoy seguro de que
esos cromos de béisbol
325
00:25:25,597 --> 00:25:27,995
te parecieron una manera fácil
de sacarle unos pavos extra
326
00:25:28,020 --> 00:25:30,533
a ese idiota, dándole
una lección además.
327
00:25:30,569 --> 00:25:34,537
Pero has subestimado con qué
clase de idiota estabas tratando.
328
00:25:34,573 --> 00:25:37,674
No, soy totalmente consciente.
329
00:25:37,709 --> 00:25:39,175
Bueno, entonces, has subestimado
330
00:25:39,210 --> 00:25:41,337
lo encariñado que el tipo
estaba con esos cromos...
331
00:25:41,362 --> 00:25:45,258
tan encariñado que llamó a la
policía para denunciar su robo.
332
00:25:45,283 --> 00:25:47,549
Y ahora están husmeando por ahí.
333
00:25:48,820 --> 00:25:51,588
Parece que "tú" tienes un problema.
334
00:25:51,623 --> 00:25:53,756
No, creo que es más bien
"nuestro" problema.
335
00:25:53,792 --> 00:25:55,959
Sí, supongo que tendré que arriesgarme.
336
00:25:55,994 --> 00:25:58,127
Pero, oye, buena suerte.
337
00:25:58,163 --> 00:26:01,564
Bueno, esperaba que te dieras cuenta de
nuestro dilema e hicieras lo correcto.
338
00:26:01,600 --> 00:26:06,302
Pero creo que lo que tenemos ahora es
el problema de la zanahoria y el palo.
339
00:26:06,338 --> 00:26:09,272
¿Ah, sí?
340
00:26:09,307 --> 00:26:11,243
¿Y este es el palo?
341
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
¿Eh?
342
00:26:13,013 --> 00:26:15,645
¿Vienes aquí a amenazar a mi familia?
343
00:26:15,680 --> 00:26:17,413
¿Eh?
344
00:26:17,449 --> 00:26:20,316
Pues vas a necesitar un
palo más grande, viejo.
345
00:26:25,290 --> 00:26:28,124
No estoy aquí para
amenazar a tu familia.
346
00:26:29,628 --> 00:26:33,262
Y el nombre del palo es Tuco Salamanca.
347
00:26:33,298 --> 00:26:37,967
Ahora bien, si no me sigues
el juego, por así decirlo,
348
00:26:38,003 --> 00:26:41,838
Tuco se enterará de tu
pequeño negocio paralelo.
349
00:26:41,873 --> 00:26:44,474
¿Es un palo lo suficientemente grande?
350
00:26:46,945 --> 00:26:51,147
Sin embargo, yo prefiero la zanahoria.
351
00:26:51,182 --> 00:26:53,483
Y creo que tú también.
352
00:26:54,986 --> 00:26:56,686
¿Y esa cuál sería?
353
00:26:58,441 --> 00:27:00,657
Me devuelves los cromos de béisbol,
354
00:27:00,692 --> 00:27:02,759
10.000 dólares en metálico,
355
00:27:02,794 --> 00:27:09,399
y te quedan limpios digamos...
aproximadamente... unos 60.000 dólares.
356
00:27:12,737 --> 00:27:15,805
¿Y eso cómo va exactamente?
357
00:28:01,873 --> 00:28:04,206
¿Ernesto?
358
00:28:09,947 --> 00:28:11,747
Hola.
359
00:28:13,751 --> 00:28:15,418
¿Va a alguna parte?
360
00:28:15,453 --> 00:28:18,320
Sí, nos vamos.
361
00:28:18,356 --> 00:28:23,325
Es un poco complicado en las curvas.
362
00:28:23,361 --> 00:28:26,762
Así que... Y tienes que
ponerle gasolina súper.
363
00:28:26,798 --> 00:28:30,833
Sé que parece un timo, pero
existe una gran diferencia.
364
00:28:30,868 --> 00:28:33,736
Y yo lo lavaría una vez a la semana.
365
00:28:33,771 --> 00:28:35,337
Y un encerado a mano.
366
00:28:35,373 --> 00:28:39,442
Vas a necesitar una protección extra
para la cubierta transparente.
367
00:28:42,447 --> 00:28:44,780
Se merece lo mejor.
368
00:28:44,816 --> 00:28:49,151
Me aseguraré de que los chicos en
el desguace sean cuidadosos con él.
369
00:28:52,256 --> 00:28:55,057
Espera. ¿Por qué?
370
00:28:55,093 --> 00:28:56,970
No.
371
00:28:58,229 --> 00:29:00,563
¿Crees que me dejaría atrapar
conduciendo esa cosa?
372
00:29:00,598 --> 00:29:03,532
Parece un autobús escolar
para chuloputas de seis años.
373
00:29:03,568 --> 00:29:06,769
Muy bien, ¿podemos terminar con esto?
374
00:29:37,535 --> 00:29:39,267
Aaron.
375
00:29:40,972 --> 00:29:42,772
Vale, aquí está Jeter.
376
00:29:42,807 --> 00:29:46,275
Muy bien. Vale.
377
00:29:53,951 --> 00:29:56,085
Mantle. Mantle. Aquí está Mantle.
378
00:29:56,120 --> 00:29:57,319
¿Todo bien?
379
00:29:57,355 --> 00:30:00,356
Sí, parece que están todos.
380
00:30:00,391 --> 00:30:03,292
Sí, están todos, parece que están todos.
381
00:30:09,367 --> 00:30:11,867
Y ahora el otro asunto.
382
00:30:28,386 --> 00:30:33,385
Y ahora se acaba nuestro negocio.
383
00:31:19,270 --> 00:31:23,505
Sabes, no puedo evitar pensar
que me debía una disculpa.
384
00:31:26,277 --> 00:31:28,143
Es... otra vez la policía.
385
00:31:31,752 --> 00:31:34,550
Sandpiper no ha respondido
realmente a nuestras demandas.
386
00:31:34,585 --> 00:31:36,252
Estamos enterrados en papeleo,
387
00:31:36,287 --> 00:31:39,054
pero nada relevante sobre
los detalles del caso.
388
00:31:39,090 --> 00:31:40,589
No me sorprende.
389
00:31:40,625 --> 00:31:42,348
Podemos solicitar una
orden judicial sobre
390
00:31:42,373 --> 00:31:43,973
sus registros bancarios, gracias, Erin.
391
00:31:44,017 --> 00:31:46,783
Jimmy. ¿Cómo vamos con la
comunicación con nuestros clientes?
392
00:31:46,808 --> 00:31:48,731
Oh, mientras esperamos
esas órdenes judiciales,
393
00:31:48,766 --> 00:31:52,468
creo que deberíamos lidiar este
asunto con los mismos clientes.
394
00:31:52,503 --> 00:31:55,237
La mayoría de estos tipos
guardan copias físicas de todo
395
00:31:55,273 --> 00:31:58,073
desde la administración de Eisenhower.
396
00:31:58,109 --> 00:32:00,576
Desde luego, debido a sus...
397
00:32:00,611 --> 00:32:06,148
prácticas de organización
inconsistentes, va a ser un poco lento.
398
00:32:07,685 --> 00:32:09,318
Siento interrumpir.
399
00:32:09,353 --> 00:32:14,423
Esta dama, es muy amable,
pero sorda como una tapia.
400
00:32:14,458 --> 00:32:18,260
Guarda todos sus
documentos, los guarda...
401
00:32:18,296 --> 00:32:21,394
Lo siento. Discúlpame, Jimmy. Voy a
necesitar los teléfonos de todos,
402
00:32:21,419 --> 00:32:23,553
llaveros y aparatos electrónicos.
403
00:32:56,300 --> 00:32:59,001
Chuck. Bienvenido.
404
00:32:59,036 --> 00:33:01,036
Por favor. Toma asiento.
405
00:33:01,072 --> 00:33:03,372
Como si no estuviera.
406
00:33:03,407 --> 00:33:06,608
Hola a todos.
407
00:33:12,083 --> 00:33:13,682
Siento la interrupción.
408
00:33:13,718 --> 00:33:15,351
Fingid que no estoy aquí.
409
00:33:15,386 --> 00:33:17,853
Estamos contentos de tenerte.
410
00:33:17,888 --> 00:33:19,888
Jimmy, ¿por dónde íbamos?
411
00:33:20,283 --> 00:33:22,445
Sí.
412
00:33:23,060 --> 00:33:25,361
Bueno, estaba diciendo...
413
00:33:26,697 --> 00:33:30,332
que...
414
00:33:30,368 --> 00:33:35,307
conseguir la documentación de
algunos de los clientes...
415
00:33:38,865 --> 00:33:42,678
Definitivamente les gusta guardar todo.
Que Dios les bendiga.
416
00:33:42,713 --> 00:33:46,248
He visitado a la Sra. Gusdorff
del Sandpiper de Santa Fe,
417
00:33:46,283 --> 00:33:50,886
y he pasado toda la tarde
clasificando un montón
418
00:33:50,921 --> 00:33:54,356
de recetas y cupones de
descuento del súper.
419
00:33:54,392 --> 00:33:58,360
Pero ahora tenemos copias
de sus extractos mensuales
420
00:33:58,396 --> 00:34:00,929
que se remontan a marzo de 1997,
421
00:34:00,965 --> 00:34:03,665
así que, podría ser
un trabajo intensivo,
422
00:34:03,701 --> 00:34:07,836
pero nuestros clientes siempre
serán nuestro mejor recurso.
423
00:34:07,872 --> 00:34:10,324
Además, tienen caramelos.
424
00:34:20,418 --> 00:34:21,917
Jimmy.
425
00:34:22,920 --> 00:34:25,087
¿Hola?
426
00:34:32,129 --> 00:34:33,529
¿Qué estás haciendo aquí?
427
00:34:33,564 --> 00:34:37,199
Mi nombre está en el edificio.
428
00:34:37,234 --> 00:34:39,043
Es genial tenerte aquí.
429
00:34:39,068 --> 00:34:41,501
Si necesitas algo,
estaré en mi despacho.
430
00:34:48,145 --> 00:34:50,345
¿Por qué estás aquí?
431
00:34:51,949 --> 00:34:54,283
Para dar fe.
432
00:35:05,596 --> 00:35:07,563
James McGill.
433
00:35:07,598 --> 00:35:09,598
Soy Ehrmantraut.
434
00:35:09,633 --> 00:35:11,834
¿Sigues siendo de moral flexible?
435
00:35:11,869 --> 00:35:15,604
Si es así, podría tener
un trabajo para ti.
436
00:35:17,441 --> 00:35:20,476
¿Dónde y cuándo?
437
00:35:25,870 --> 00:35:27,937
Tomen asiento.
438
00:35:30,609 --> 00:35:33,677
Sr. Wormald, gracias por
venir a hablar con nosotros.
439
00:35:33,712 --> 00:35:34,978
Sí, desde luego.
440
00:35:35,013 --> 00:35:38,214
Bueno, hemos estado mirando los informes
que los agentes tomaron en la escena
441
00:35:38,250 --> 00:35:40,750
y tenemos unas preguntas
complementarias.
442
00:35:40,786 --> 00:35:43,486
Lamento malgastar su tiempo.
Son asuntos habituales.
443
00:35:43,522 --> 00:35:45,221
En realidad no es necesaria
la presencia de un abogado.
444
00:35:45,257 --> 00:35:48,024
Más que nada estoy para asesorar.
445
00:35:48,060 --> 00:35:51,194
Dan quería una cara amigable cerca.
446
00:35:51,229 --> 00:35:53,530
Bueno, aquí somos muy amigables.
447
00:35:53,565 --> 00:35:56,008
Mírennos. Cuatro amigos.
448
00:35:56,513 --> 00:35:58,112
Queremos ir directamente al grano
449
00:35:58,137 --> 00:36:01,249
para que podamos ayudarle a
recuperar sus pertenencias.
450
00:36:01,274 --> 00:36:03,308
Sí, bueno, está bien.
451
00:36:03,343 --> 00:36:06,377
Sí, no hay necesidad de...
452
00:36:06,413 --> 00:36:08,413
No, es solo un procedimiento habitual.
453
00:36:08,448 --> 00:36:09,948
Ya sabe que los agentes
no siempre consiguen
454
00:36:09,983 --> 00:36:12,317
toda la información que
necesitamos en su informe.
455
00:36:12,352 --> 00:36:15,253
Solo queremos encontrar a los tipos que
se llevaron sus cromos de béisbol.
456
00:36:15,288 --> 00:36:17,922
Sí, eso es...
457
00:36:17,958 --> 00:36:20,658
Bueno, mi tío tenía uno de
Ty Cobb de un paquete de tabaco.
458
00:36:20,694 --> 00:36:23,728
Lo guardaba detrás de un
cristal de 15 centímetros
459
00:36:23,763 --> 00:36:25,463
como si fuera la Mona Lisa o algo así.
460
00:36:25,498 --> 00:36:27,498
Vaya. ¿Ty Cobb?
461
00:36:27,534 --> 00:36:28,933
Dígale que lo mantenga fuera de la luz.
462
00:36:28,969 --> 00:36:31,269
Incluso la luz artificial
contiene una cierta cantidad
463
00:36:31,304 --> 00:36:36,607
de radiación ultravioleta
que puede, bueno...
464
00:36:36,643 --> 00:36:38,142
- durante un tiempo prolongado...
- Sí.
465
00:36:38,178 --> 00:36:40,445
¿Puede recordarnos
466
00:36:40,480 --> 00:36:43,109
dónde guardaba exactamente
los cromos en la casa?
467
00:36:43,172 --> 00:36:47,874
Sí, bueno, estaba intentando
decirles que ya no es un problema.
468
00:36:47,910 --> 00:36:50,577
Los he encontrado.
469
00:36:50,612 --> 00:36:52,045
¿Ha encontrado los cromos?
470
00:36:52,081 --> 00:36:53,880
Sí.
471
00:36:53,916 --> 00:36:58,852
Quería venir y decírselo,
bueno, en persona.
472
00:36:58,887 --> 00:37:00,654
¿Los ha encontrado?
473
00:37:00,689 --> 00:37:02,389
¿Dónde? ¿Por la casa?
474
00:37:02,424 --> 00:37:07,828
No. Contraté a un detective
privado y él siguió su pista.
475
00:37:07,863 --> 00:37:09,229
Así que, sí.
476
00:37:09,264 --> 00:37:13,166
¿De verdad? ¿Y dónde estaban?
477
00:37:13,202 --> 00:37:15,268
Bueno, está bien. Sí.
478
00:37:15,304 --> 00:37:18,004
De verdad... debería
dejarles tranquilos.
479
00:37:18,040 --> 00:37:20,674
Ya han malgastado
suficiente tiempo por mi culpa.
480
00:37:20,709 --> 00:37:23,510
No, no, no pasa nada.
Es nuestro trabajo.
481
00:37:23,545 --> 00:37:27,714
Solo queremos poner los hechos en orden
para que podamos cerrar el caso.
482
00:37:27,750 --> 00:37:30,117
Ya está hecho.
483
00:37:30,152 --> 00:37:32,386
¡El caso está cerrado!
484
00:37:32,421 --> 00:37:36,432
Es que... bueno, sé cuánto...
trabajo tienen en sus manos,
485
00:37:36,479 --> 00:37:40,014
como asesinos y ladrones y
bandas y otros asuntos. Yo...
486
00:37:40,049 --> 00:37:42,650
Oye, Danny, ¿por qué no
vas a tomar el aire?
487
00:37:42,685 --> 00:37:43,985
Puedes tomarte un café.
488
00:37:44,020 --> 00:37:46,621
Yo terminaré con los detectives.
489
00:37:54,063 --> 00:37:57,598
Vale, vayamos al grano, chicos.
490
00:37:57,634 --> 00:38:00,835
Supongo que sus dos agentes uniformados
491
00:38:00,870 --> 00:38:04,839
encontraron el pequeño escondite del Sr.
Wormald y por eso estáis tan interesados
492
00:38:04,874 --> 00:38:07,303
en "ayudar" a mi amigo.
493
00:38:07,328 --> 00:38:10,830
Lo entiendo. Un escondite
en el rodapié...
494
00:38:10,864 --> 00:38:12,664
va a hacer que alguien sospeche.
495
00:38:12,699 --> 00:38:16,601
Pero dejadme que os asegure
que no hay nada ilegal.
496
00:38:16,637 --> 00:38:18,270
Entonces, ¿por qué está tan nervioso?
497
00:38:18,305 --> 00:38:21,072
Porque debo decir que el sudor
es bastante sospechoso.
498
00:38:21,108 --> 00:38:24,075
Todos tenemos nuestros secretos, ¿no?
499
00:38:24,111 --> 00:38:26,445
¿Y entre nosotros quién
está libre de pecado?
500
00:38:26,480 --> 00:38:30,482
Pero esos pecados no siempre
son todos de índole criminal,
501
00:38:30,517 --> 00:38:32,984
y tampoco lo son los del Sr.
Wormald, ¿vale?
502
00:38:33,020 --> 00:38:35,187
Sin embargo, son muy privados.
503
00:38:35,222 --> 00:38:37,456
Privados, como el tráfico
de drogas, ¿quizás?
504
00:38:37,491 --> 00:38:39,090
¡No, no!
505
00:38:39,126 --> 00:38:41,693
Está siendo evasivo porque
es un asunto confidencial,
506
00:38:41,728 --> 00:38:45,664
muy delicado y no le
concierte a las autoridades.
507
00:38:45,778 --> 00:38:50,727
¿Sabe? Por mucho que queramos creerle,
vamos a necesitar algo más que eso.
508
00:38:50,752 --> 00:38:54,721
Está bien, bueno, todo se
reduce a una disputa personal.
509
00:38:54,747 --> 00:38:56,080
Eso es todo.
510
00:38:56,105 --> 00:38:58,739
Entre... el Sr. Wormald
511
00:38:58,764 --> 00:39:03,833
y... su mecenas.
512
00:39:05,478 --> 00:39:07,045
- ¿"Mecenas"?
- Sí.
513
00:39:07,080 --> 00:39:12,450
Mi cliente tiene un acuerdo
con un adinerado caballero
514
00:39:12,485 --> 00:39:16,754
al que el Sr. Wormald provee...
515
00:39:16,790 --> 00:39:22,760
Arte a cambio de la generosidad
de este caballero...
516
00:39:22,796 --> 00:39:25,930
Podríamos llamarlo patrocinio.
517
00:39:25,965 --> 00:39:29,100
¿Arte? ¿Como... como qué? ¿Cuadros?
518
00:39:29,135 --> 00:39:31,903
Más bien medios digitales.
519
00:39:31,938 --> 00:39:34,205
¿Medios digitales?
520
00:39:34,240 --> 00:39:35,975
Hace vídeos para el tipo.
521
00:39:36,000 --> 00:39:37,199
¿Qué tipo de vídeos?
522
00:39:37,224 --> 00:39:40,532
Vídeos privados de naturaleza artística.
523
00:39:40,557 --> 00:39:44,348
Eso es lo que había en el escondite.
Para eso era.
524
00:39:46,399 --> 00:39:51,674
¿Así que, este mecenas robó los
vídeos y los cromos de béisbol?
525
00:39:51,700 --> 00:39:53,527
Bueno, hubo un malentendido.
526
00:39:53,552 --> 00:39:56,053
Bueno, llámenlo diferencias creativas.
527
00:39:56,078 --> 00:39:58,812
Los artistas son criaturas
muy irascibles.
528
00:40:00,031 --> 00:40:04,900
Chicos, a esto se reduce todo, a
una peleílla entre amantes, ¿vale?
529
00:40:04,925 --> 00:40:09,180
Dos adultos consentidos que se pelearon.
Eso ocurre.
530
00:40:09,205 --> 00:40:12,606
Y el "mecenas" robó los vídeos
531
00:40:12,631 --> 00:40:15,957
y los cromos de béisbol para
"demostrar algo", supongo.
532
00:40:15,982 --> 00:40:19,250
Pero lo principal es que
todo está arreglado.
533
00:40:19,285 --> 00:40:24,079
Se han hecho las paces y el Sr.
Wormald no presentará cargos.
534
00:40:24,104 --> 00:40:27,472
¿Qué había en esos vídeos?
535
00:40:27,497 --> 00:40:30,098
- Eran privados.
- Ya lo ha dicho.
536
00:40:31,998 --> 00:40:38,704
Eran vídeos que pretendían
estimular los sentidos.
537
00:40:39,154 --> 00:40:41,655
- Vale, vídeos porno.
- No... no.
538
00:40:41,680 --> 00:40:43,380
No exactamente.
539
00:40:43,405 --> 00:40:46,840
Técnicamente, se podría calificar
de vídeos fetichistas.
540
00:40:46,865 --> 00:40:48,665
Pero nada ilegal.
541
00:40:48,690 --> 00:40:53,650
Solo un hombre... completamente
vestido, debo añadir... él solo.
542
00:40:53,675 --> 00:40:59,946
Solo... el Sr. Wormald
totalmente vestido, sí.
543
00:40:59,971 --> 00:41:02,520
- Eso.
- Muy bien.
544
00:41:02,545 --> 00:41:10,368
Entonces, el totalmente vestido Sr.
Wormald, él solo, ¿haciendo qué?
545
00:41:10,393 --> 00:41:11,825
Sí, venga, tío. ¿Qué?
546
00:41:14,207 --> 00:41:17,708
Unas sentadillas pasteleras.
547
00:41:17,744 --> 00:41:21,312
¿Qué es una sentadilla pastelera?
548
00:41:21,347 --> 00:41:23,714
Una sentadilla pastelera. Ya sabéis
lo que es una sentadilla pastelera.
549
00:41:23,750 --> 00:41:25,550
No, no lo sé... no sé lo que es
una sentadilla pastelera.
550
00:41:25,585 --> 00:41:27,309
No, yo tampoco. ¿Qué es?
551
00:41:27,614 --> 00:41:29,647
¿Qué? ¿Y vosotros sois polis?
552
00:41:30,089 --> 00:41:33,259
Una sentadilla pastelera de Hoboken.
553
00:41:33,284 --> 00:41:35,818
Hacerle un calvo al pastel.
554
00:41:35,843 --> 00:41:39,578
Plasta de crema de Boston.
555
00:41:39,603 --> 00:41:40,802
¿En serio?
556
00:41:40,827 --> 00:41:43,627
El simplón culero.
557
00:41:43,652 --> 00:41:45,051
El pedo de manzana holandés.
558
00:41:45,076 --> 00:41:48,110
Chicos, ¿estoy hablando en chino o qué?
559
00:41:48,135 --> 00:41:49,601
¿Qué coño es la sentadilla pastelera?
560
00:41:49,626 --> 00:41:51,492
¡Es cuando un hombre se
sienta en un pastel!
561
00:41:51,517 --> 00:41:54,384
¡Se sienta en un pastel!
562
00:41:54,409 --> 00:41:58,077
Y... se restriega.
563
00:41:58,651 --> 00:42:01,566
Puede que sea como la
mayonesa Hellmanns,
564
00:42:01,591 --> 00:42:03,643
que tiene nombres diferentes
al oeste de las Rocosas.
565
00:42:03,669 --> 00:42:05,435
No lo sé. Pero... técnicamente,
566
00:42:05,460 --> 00:42:08,295
hace una sentadilla llorona,
así que hay lágrimas.
567
00:42:08,320 --> 00:42:10,353
lo que lo convierte en
algo más especializado.
568
00:42:10,378 --> 00:42:12,786
No todos los aplasta pasteles lloran.
569
00:42:12,811 --> 00:42:14,377
Pero voy a deciros una cosa.
570
00:42:14,402 --> 00:42:18,827
Ese tipo es como Julianne Moore
cuando empieza a soltar lagrimones.
571
00:42:18,852 --> 00:42:20,786
¿Pasteles?
572
00:42:20,811 --> 00:42:22,110
¿Qué? ¿Como los de manzana?
573
00:42:22,135 --> 00:42:23,801
Chicos, yo no soy el
cineasta, ¿de acuerdo?
574
00:42:23,826 --> 00:42:28,229
Crema de plátano... melocotón.
575
00:42:28,254 --> 00:42:31,756
Oh, y hay... Lleva un cierto vestuario.
576
00:42:34,442 --> 00:42:36,547
Tienes que estar vacilándonos.
577
00:42:36,572 --> 00:42:39,973
Sí, como si pudiera inventarme algo así.
578
00:42:39,998 --> 00:42:44,367
Oíd, el mundo es un rico y
complejo tapiz, amigos míos.
579
00:42:45,716 --> 00:42:47,565
Pero creedme cuando os digo,
580
00:42:47,600 --> 00:42:49,667
que no queréis verlo.
581
00:42:57,310 --> 00:43:00,411
Y... ¿todo arreglado, no?
582
00:43:00,446 --> 00:43:03,299
Sí. Perfecto.
583
00:43:03,324 --> 00:43:05,958
Hay, sin embargo, un pequeño,
diminuto cabo suelto.
584
00:43:06,168 --> 00:43:08,168
Bien, ¿qué? ¿Qué cabo?
585
00:43:08,193 --> 00:43:10,226
Vas a tener que hacer un vídeo.
586
00:43:34,825 --> 00:43:36,097
Espera. Espera.
587
00:43:36,122 --> 00:43:38,658
¿Se come los pasteles o
solo se sienta en ellos?
588
00:43:38,687 --> 00:43:41,215
Las dos cosas. Lo que le dé la gana.
589
00:43:41,240 --> 00:43:43,040
¿Qué hace primero?
590
00:43:43,065 --> 00:43:44,865
Eso va al gusto de cada cual.
591
00:43:45,265 --> 00:43:47,331
Ahí es cuando empieza a llorar, ¿verdad?
592
00:43:47,367 --> 00:43:49,167
Es lo más seguro.
593
00:43:50,603 --> 00:43:52,737
¿Cómo coño se te ha ocurrido algo así?
594
00:43:52,772 --> 00:43:56,042
Ni aunque me dieran un millón de
años se me ocurriría algo así.
595
00:43:56,067 --> 00:43:57,100
Las musas.
596
00:43:57,125 --> 00:43:58,625
Se expresan a través de mí.
597
00:43:58,650 --> 00:44:00,750
No soy más que un humilde receptáculo.
598
00:44:00,775 --> 00:44:02,007
¿Y se lo tragaron?
599
00:44:02,032 --> 00:44:03,353
- Sí.
- Vaya.
600
00:44:03,378 --> 00:44:05,475
Había escuchado algunas historias
increíbles para sembrar la duda,
601
00:44:05,500 --> 00:44:06,963
pero esta se lleva el premio.
602
00:44:06,988 --> 00:44:09,122
Kim, Kim, Kim.
603
00:44:09,147 --> 00:44:10,648
- Se lleva la guinda del pastel.
- Sí.
604
00:44:10,673 --> 00:44:11,736
Lo siento.
605
00:44:11,761 --> 00:44:13,618
Debería tirarme por la ventana.
606
00:44:13,643 --> 00:44:16,177
Sí, deberías sentirte mal contigo misma.
607
00:44:16,202 --> 00:44:18,436
Por Dios, qué bien se
te da contar milongas.
608
00:44:18,965 --> 00:44:23,768
Bueno, para ser justos, creo que
el video le puso la puntilla.
609
00:44:23,803 --> 00:44:26,037
¿Qué vídeo?
610
00:44:26,072 --> 00:44:28,550
Espera, espera. ¿De
verdad hiciste un vídeo?
611
00:44:28,575 --> 00:44:31,551
Tengo que decir, que al final, el
bueno de Dan estaba muy comprometido.
612
00:44:31,576 --> 00:44:34,010
Me creí sus lágrimas.
613
00:44:34,447 --> 00:44:39,250
Esto son sobras del atrezo. Ha sobrado.
614
00:44:39,285 --> 00:44:42,787
No estaba seguro de cuántos íbamos a
necesitar, así que compré varios,
615
00:44:42,822 --> 00:44:46,791
pero te prometo, que no han sido
tocados por nalgas humanas.
616
00:44:46,816 --> 00:44:49,002
¿Has falsificado pruebas?
617
00:44:49,027 --> 00:44:50,760
Hice un vídeo.
618
00:44:50,877 --> 00:44:52,510
No es exactamente una prueba.
619
00:44:52,535 --> 00:44:54,135
Lo usaste para exonerar a un cliente.
620
00:44:54,160 --> 00:44:58,229
Has utilizado pruebas falsas
para exonerar a un cliente.
621
00:44:58,254 --> 00:44:59,787
Eso son nimiedades.
622
00:44:59,812 --> 00:45:01,916
No son nimiedades.
623
00:45:01,941 --> 00:45:05,603
¿Y si Davis y Main averiguan
que has falsificado pruebas?
624
00:45:05,628 --> 00:45:07,361
No era un cliente de Davis y Main.
625
00:45:07,386 --> 00:45:10,087
No era nada, un trabajo gratuito.
626
00:45:10,112 --> 00:45:12,510
Estaba fuera de servicio. Fue...
totalmente por mi cuenta.
627
00:45:12,535 --> 00:45:13,568
¿Por qué?
628
00:45:15,735 --> 00:45:18,472
¿Por qué arriesgar el mejor
trabajo que has tenido nunca
629
00:45:18,497 --> 00:45:20,430
por un caso gratuito?
630
00:45:20,455 --> 00:45:22,289
Estaba haciéndole un favor a un amigo.
631
00:45:22,314 --> 00:45:25,215
¿Arriesgándote a que te inhabiliten?
Debe... ser un gran amigo.
632
00:45:25,240 --> 00:45:27,707
¡No pasa nada! Ha funcionado.
633
00:45:27,732 --> 00:45:29,565
Y en Davis y Main no tienen ni idea.
634
00:45:29,590 --> 00:45:31,423
Jimmy, estás jugando con fuego.
635
00:45:31,448 --> 00:45:33,808
No vi que te quejaras
636
00:45:33,833 --> 00:45:37,275
cuando... el capullo de Ken pagó
nuestra factura del bar la otra noche.
637
00:45:37,300 --> 00:45:40,001
No, eso también fue romper las reglas.
638
00:45:40,026 --> 00:45:42,627
Y si no recuerdo mal, te gustó.
639
00:45:42,652 --> 00:45:43,721
Y mucho.
640
00:45:43,746 --> 00:45:46,047
No es lo mismo.
641
00:45:46,072 --> 00:45:47,471
¿Por qué? ¿Cuál es la diferencia?
642
00:45:47,496 --> 00:45:49,318
Eso no tuvo nada que ver con el trabajo.
643
00:45:49,343 --> 00:45:52,311
Y solo estábamos... haciendo el tonto.
644
00:45:52,336 --> 00:45:53,583
¿Pero esto?
645
00:45:53,608 --> 00:45:56,126
Pruebas falsas.
646
00:45:56,151 --> 00:45:58,051
Jimmy, eso podría hacerte mucho daño.
647
00:45:58,076 --> 00:45:59,943
Si se enteran, si te pillan...
648
00:45:59,968 --> 00:46:02,035
Nunca se van a enterar.
649
00:46:02,060 --> 00:46:04,473
¿En serio? Eso es lo que diría
cualquier criminal de mierda.
650
00:46:04,498 --> 00:46:07,065
Si sigues haciendo estas
cosas, se van a enterar.
651
00:46:08,110 --> 00:46:12,045
¿Y para qué, Jimmy?
652
00:46:13,479 --> 00:46:15,680
¿Qué sentido tiene?
653
00:46:31,187 --> 00:46:34,955
No puedo escuchar ese tipo de cosas.
654
00:46:34,980 --> 00:46:37,714
Nunca más. ¿Vale?
655
00:46:41,415 --> 00:46:44,082
Lo digo en serio, Jimmy.
656
00:46:46,136 --> 00:46:48,069
No las escucharás.
657
00:46:58,522 --> 00:47:03,522
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.