1 00:00:00,164 --> 00:00:02,510 Anteriormente en Better Call Saul... 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,266 Estaríamos trabajando en tu caso. 3 00:00:04,348 --> 00:00:05,380 A Chuck no le gustará. 4 00:00:05,482 --> 00:00:06,548 Chuck no tiene nada que decir en esto. 5 00:00:06,573 --> 00:00:09,261 Este acuerdo al que ha llegado contigo, lo está haciendo a espaldas de su gente. 6 00:00:09,286 --> 00:00:10,919 No quiere que sus jefes lo sepan. 7 00:00:11,021 --> 00:00:13,922 Tenía una colección de cromos de béisbol... ¡Han desaparecido todos! 8 00:00:14,024 --> 00:00:15,424 ¿Está seguro de que no buscaban algo más? 9 00:00:15,526 --> 00:00:17,192 ¿No sería genial si lo pudiéramos hacer todas las noches? 10 00:00:17,294 --> 00:00:19,194 Sí, pero no podemos. 11 00:00:19,296 --> 00:00:23,298 ¡Podríamos habernos ido a casa con 800.000 dólares libres de impuestos! 12 00:00:23,400 --> 00:00:24,765 ¿A dónde quieres ir a parar? 13 00:00:25,235 --> 00:00:26,435 ¿Por qué no lo hicimos? 14 00:00:26,537 --> 00:00:28,103 James McGill. Clifford Main. 15 00:00:28,205 --> 00:00:29,357 Solo Jimmy. 16 00:02:37,969 --> 00:02:39,768 - Howard. - ¡Buenos días! 17 00:02:39,804 --> 00:02:41,270 Entrega para McGill. 18 00:02:41,305 --> 00:02:42,638 ¿Qué estás haciendo aquí? 19 00:02:42,673 --> 00:02:43,839 Ha pasado mucho tiempo. 20 00:02:43,877 --> 00:02:46,642 Pensé que debía pasarme y comprobar cómo estás. ¿He oído música? 21 00:02:46,677 --> 00:02:47,877 No, no. 22 00:02:47,912 --> 00:02:52,081 Estaba... deja que lo coja. 23 00:02:56,954 --> 00:02:59,181 - Me alegra verte, Howard. - Igualmente. 24 00:02:59,206 --> 00:03:01,640 Te echamos mucho de menos, amigo mío. 25 00:03:01,665 --> 00:03:03,966 No te lo tomes como una especie de presión. 26 00:03:03,991 --> 00:03:09,957 Estoy pensando que quizás podría pasarme una hora o dos horas la semana que viene. 27 00:03:10,201 --> 00:03:12,167 Ya lo decidiré. 28 00:03:12,203 --> 00:03:14,737 Bueno, si te sientes cómodo. 29 00:03:14,793 --> 00:03:16,527 Bueno, nos encantaría poder contar contigo. 30 00:03:16,562 --> 00:03:20,297 Aceptaremos cualquier cosa que podamos conseguir. 31 00:03:20,332 --> 00:03:24,234 Pensaré en un día y le diré a Ernesto que os avise. 32 00:03:24,270 --> 00:03:25,702 Me parece genial. 33 00:03:28,941 --> 00:03:30,407 ¿Qué tal le va a Ernie? 34 00:03:30,442 --> 00:03:33,143 Lo está haciendo bien, por lo general. 35 00:03:33,178 --> 00:03:34,478 Excelente. 36 00:03:34,513 --> 00:03:37,247 ¿Va por el buen camino el caso Sandpiper? 37 00:03:37,283 --> 00:03:39,517 Avanzando. 38 00:03:41,120 --> 00:03:45,122 Davis y Main están haciendo un gran esfuerzo. 39 00:03:45,157 --> 00:03:46,757 Bueno, más les vale. 40 00:03:46,792 --> 00:03:49,459 Es un caso complejo. 41 00:03:49,495 --> 00:03:52,521 Bueno, definitivamente no es un caso para dos personas. 42 00:03:53,666 --> 00:03:55,933 ¿Sabe alguien algo de Jimmy? 43 00:03:55,968 --> 00:03:59,236 Yo, sí. He hablado con él. 44 00:03:59,271 --> 00:04:00,804 ¿Cómo está? 45 00:04:00,839 --> 00:04:02,639 Está bien. 46 00:04:02,675 --> 00:04:04,381 Lo está haciendo bien. 47 00:04:07,446 --> 00:04:12,182 Por cierto... tengo noticias. 48 00:04:12,217 --> 00:04:14,851 Está trabajando para Davis y Main. 49 00:04:16,889 --> 00:04:18,555 ¿Haciendo qué? 50 00:04:20,993 --> 00:04:23,660 Oh, trabajando como abogado. 51 00:04:29,201 --> 00:04:31,549 ¿Clifford Main ha contratado a Jimmy? 52 00:04:33,806 --> 00:04:38,804 Para ser justo, tenía sus dudas, pero le está dando una oportunidad a Jimmy. 53 00:04:38,829 --> 00:04:41,039 Tenía a su propio equipo contactando con los clientes, 54 00:04:41,064 --> 00:04:43,510 pero cada vez que hablaban con los residentes de Sandpiper, 55 00:04:43,535 --> 00:04:45,115 el nombre de Jimmy salía a relucir. 56 00:04:45,150 --> 00:04:47,884 Bueno, ya sabes que él... 57 00:04:47,920 --> 00:04:49,987 - Esos ancianos, simplemente... - Le adoran. 58 00:04:50,022 --> 00:04:52,222 Sí, le adoran. 59 00:04:52,257 --> 00:04:56,460 Además, supongo que Cliff pensó que sería una buena idea 60 00:04:56,495 --> 00:04:59,094 contar para el caso con esa especie de... 61 00:04:59,732 --> 00:05:02,988 ya sabes... continuidad. 62 00:05:04,770 --> 00:05:06,737 Verdaderamente Jimmy conecta bien con la gente. 63 00:05:06,772 --> 00:05:08,505 Sí. 64 00:05:10,242 --> 00:05:13,910 ¿Son conscientes en Davis y Main de sus antecedentes? 65 00:05:13,946 --> 00:05:15,812 ¿De su educación? 66 00:05:15,848 --> 00:05:20,150 A fin de ser totalmente transparentes Cliff habló conmigo previamente. 67 00:05:20,185 --> 00:05:22,006 No me anduve con rodeos. 68 00:05:22,256 --> 00:05:25,065 Intenté hacer un panorama completo de la situación. 69 00:05:26,458 --> 00:05:27,824 Pero no me interpuse en el camino. 70 00:05:27,860 --> 00:05:30,027 Desde luego que no. 71 00:05:30,062 --> 00:05:32,029 No deberías hacerlo. 72 00:05:32,064 --> 00:05:34,034 Y a decir verdad... 73 00:05:34,700 --> 00:05:38,535 Kim Wexler insistió en ello... mucho. 74 00:05:40,272 --> 00:05:44,608 Pero yo, bueno, no me interpuse. 75 00:05:44,643 --> 00:05:46,376 ¿Es candidato a ser socio? 76 00:05:46,412 --> 00:05:49,788 Yo diría que... 77 00:05:50,716 --> 00:05:52,449 sí. 78 00:05:52,484 --> 00:05:54,384 Supongo que sí. 79 00:05:56,806 --> 00:05:58,658 Es genial. 80 00:05:59,912 --> 00:06:01,379 Me alegro por Jimmy. 81 00:06:01,727 --> 00:06:03,460 Charlie Hustle, ¿eh? 82 00:06:03,495 --> 00:06:04,528 Sí. 83 00:06:05,032 --> 00:06:06,673 Sí. 84 00:06:07,933 --> 00:06:09,925 Bueno, te dejo tranquilo. 85 00:06:10,081 --> 00:06:12,235 ¿Algo más que quieras que añada a la lista de Ernie? 86 00:06:12,260 --> 00:06:14,705 No, está todo. Todo bien. 87 00:06:14,740 --> 00:06:16,440 Gracias por pasarte, Howard. 88 00:06:16,475 --> 00:06:18,975 De nada. Se te echa de menos. 89 00:06:19,011 --> 00:06:20,544 Sin presión. 90 00:07:01,422 --> 00:07:06,422 Better Call Saul 2x02 - Cobbler. Traducido por Scarlata y Drakul. 91 00:07:06,447 --> 00:07:10,534 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 92 00:07:51,315 --> 00:07:54,818 La revisión de la documentación se coordinará a través de HHM. 93 00:07:55,424 --> 00:07:59,115 A la fecha, se han solicitado los siguientes documentos a Sandpiper 94 00:07:59,140 --> 00:08:01,941 como parte de nuestro formulario de petición inicial. 95 00:08:01,966 --> 00:08:05,307 Uno... contratos de arrendamiento de los residentes, pasados y presentes, 96 00:08:05,332 --> 00:08:07,299 de todas las instalaciones de Sandpiper. 97 00:08:07,324 --> 00:08:10,426 Dos... facturas y documentos de transacción 98 00:08:10,451 --> 00:08:13,318 de todas las compañías que abastecen a Sandpiper. 99 00:08:13,343 --> 00:08:15,843 Tres... la lista de todos los vendedores oficiales 100 00:08:15,868 --> 00:08:18,101 pasados y presentes de Sandpiper. 101 00:08:18,126 --> 00:08:21,460 Cuatro... todos los acuerdos y contratos comerciales 102 00:08:21,485 --> 00:08:24,452 entre Sandpiper y sus distribuidores. 103 00:08:24,477 --> 00:08:29,079 Cinco... registros de los cheques de la seguridad social de los residentes. 104 00:08:29,104 --> 00:08:32,739 Seis... acceso a los estados financieros de las operaciones. 105 00:08:32,764 --> 00:08:35,932 Siete... facturas de los residentes no relacionadas con... 106 00:08:38,352 --> 00:08:40,218 Me encanta el nuevo aspecto. 107 00:08:40,253 --> 00:08:42,454 ¿Qué tal Santa Fe? 108 00:08:42,489 --> 00:08:44,222 Es... 109 00:08:44,257 --> 00:08:46,958 Es... Es realmente... 110 00:08:46,993 --> 00:08:50,228 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 111 00:08:50,263 --> 00:08:52,230 ¿Es un sitio bonito? 112 00:08:52,265 --> 00:08:55,300 Lo más elegante de la vivienda corporativa temporal. 113 00:08:55,335 --> 00:08:58,236 No puedo esperar a verlo. 114 00:08:58,271 --> 00:09:00,238 Quizás debería dejar HHM. 115 00:09:00,273 --> 00:09:02,907 Subirme a ese chollo de tren de D y M. 116 00:09:02,943 --> 00:09:05,944 Es muy cómodo. 117 00:09:05,979 --> 00:09:08,012 Es asombroso. 118 00:09:10,384 --> 00:09:12,684 Jimmy... 119 00:09:12,719 --> 00:09:15,253 estoy tan contenta por ti. 120 00:09:15,288 --> 00:09:16,802 Gracias. 121 00:09:16,827 --> 00:09:19,661 Bueno, de verdad están mejorando. 122 00:09:19,686 --> 00:09:23,945 Incluso estoy buscando, bueno, comprar una casa propia. 123 00:09:23,970 --> 00:09:26,838 - ¿En Santa Fe? - Todavía no es seguro. 124 00:09:26,863 --> 00:09:29,931 Puede que en algún lugar más cerca de Alburquerque 125 00:09:29,956 --> 00:09:31,923 ya que voy a estar mucho tiempo entre las dos. 126 00:09:31,948 --> 00:09:33,314 Vale. 127 00:09:33,339 --> 00:09:36,173 Entonces, en un punto intermedio. 128 00:09:36,198 --> 00:09:37,798 Sí... estaba pensando... 129 00:09:37,823 --> 00:09:39,621 - Oh, espera, ¿qué tal Corrales? - Corrales. 130 00:09:39,646 --> 00:09:42,397 Sí, comprar un bungaló pequeño y bonito, o quizás no tan pequeño. 131 00:09:42,422 --> 00:09:43,788 Uno grande, una planta despejada. 132 00:09:43,813 --> 00:09:46,847 No quiero paredes que perturben mi chi, sí. 133 00:09:46,872 --> 00:09:49,306 Pero estoy pensado que lo que realmente quiero 134 00:09:49,331 --> 00:09:52,448 son unas buenas hectáreas de tierra para estar en contacto con la naturaleza. 135 00:09:52,473 --> 00:09:54,081 Caballos. 136 00:09:54,366 --> 00:09:57,721 Venga. Podrías tener caballos. Tío, eso sería alucinante. 137 00:09:57,746 --> 00:10:00,991 Demasiado caro. Toda esa avena... ¿no? 138 00:10:01,016 --> 00:10:02,449 ¿Lo que comen es avena, no? 139 00:10:02,474 --> 00:10:04,754 - Merece la pena. - Y las herraduras. 140 00:10:04,779 --> 00:10:07,714 Tienes que conseguir herraduras y clavárselas con un martillo. 141 00:10:07,739 --> 00:10:08,939 - Merece mucho la pena. - Es... 142 00:10:08,964 --> 00:10:10,298 Un largo paseo por el campo 143 00:10:10,323 --> 00:10:14,990 y después una copa de vino en el patio trasero al atardecer. 144 00:10:17,329 --> 00:10:19,655 Deberíamos tener uno de esos ahumadores. 145 00:10:19,691 --> 00:10:21,290 Podríamos hacer barbacoas todos los días. 146 00:10:21,326 --> 00:10:26,329 Sí. Definitivamente, compraremos un ahumador. 147 00:10:33,439 --> 00:10:35,872 De acuerdo, bueno... 148 00:10:35,897 --> 00:10:37,763 tengo que volver al salón de belleza. 149 00:10:37,788 --> 00:10:40,488 Me van a traer mi nuevo coche de empresa. 150 00:10:40,513 --> 00:10:43,080 ¿Lo dices en serio? 151 00:10:43,105 --> 00:10:45,005 ¿El qué? 152 00:10:45,030 --> 00:10:47,630 Jeeves, ¿y dónde está mi dirigible de oro macizo? 153 00:10:47,655 --> 00:10:49,521 No, ese no. El otro. 154 00:10:49,546 --> 00:10:50,946 Estás celosa. 155 00:10:51,689 --> 00:10:54,290 Totalmente. 156 00:10:55,585 --> 00:10:58,389 Lo he olvidado. Tengo un regalo para ti. Espera un momento. 157 00:11:10,475 --> 00:11:13,731 Vaya envoltorio más bonito. Da pena abrirlo. 158 00:11:13,756 --> 00:11:16,041 Es un regalo. Da gracias. 159 00:11:18,334 --> 00:11:20,701 EL SEGUNDO MEJOR ABOGADO DEL MUNDO 160 00:11:20,726 --> 00:11:22,892 Solo estoy siendo realista. 161 00:11:24,222 --> 00:11:27,821 Venga. Ser segundo sigue siendo muy, muy bueno. 162 00:11:28,519 --> 00:11:30,052 Vale. 163 00:11:37,651 --> 00:11:39,351 Gracias. 164 00:11:39,376 --> 00:11:40,575 ¿Te veo esta noche? 165 00:11:41,336 --> 00:11:42,922 Quizás. 166 00:11:42,985 --> 00:11:45,603 Si juegas bien tus cartas. 167 00:12:15,863 --> 00:12:17,797 Hola, preciosidad. 168 00:12:21,455 --> 00:12:23,324 ¿Qué os parece, señoritas? 169 00:12:24,689 --> 00:12:26,355 Sí, lo sé. 170 00:12:26,380 --> 00:12:27,980 Todo el interior de cuero, 171 00:12:28,005 --> 00:12:31,707 asientos con calefacción para esas frías mañanas en el desierto. 172 00:12:31,732 --> 00:12:34,200 Así deber ser el cielo. 173 00:12:43,278 --> 00:12:44,844 ¡Oye! 174 00:12:44,869 --> 00:12:46,874 ¿Ni un abrazo de despedida? 175 00:12:46,899 --> 00:12:47,994 ¿No? 176 00:12:48,019 --> 00:12:50,520 Muy bien, nos ahorraremos las lágrimas. 177 00:12:50,545 --> 00:12:53,179 y solo diremos, "hasta que volvamos a vernos". 178 00:13:28,084 --> 00:13:30,584 Debe ser métrico. 179 00:13:47,589 --> 00:13:50,882 Santa Fe 27 kilómetros. 180 00:14:31,709 --> 00:14:33,676 ¡Hola! 181 00:14:38,416 --> 00:14:40,950 ¿Qué... estás haciendo aquí? 182 00:14:40,985 --> 00:14:42,952 Trabajo aquí. 183 00:14:42,987 --> 00:14:45,219 Vaya, qué pequeño es el mundo. 184 00:14:45,244 --> 00:14:50,147 Así que, ¿es este el aparcamiento para la comisaría de policía? 185 00:14:50,172 --> 00:14:51,805 Sí. 186 00:14:51,830 --> 00:14:54,130 ¿No sabrás si lo validan? 187 00:14:56,298 --> 00:14:58,680 ¿Por qué no aparcas por allí 188 00:14:59,360 --> 00:15:02,161 y tenemos una pequeña charla? 189 00:15:02,454 --> 00:15:04,138 Vale. 190 00:15:20,535 --> 00:15:22,902 ¿Por qué estás aquí? 191 00:15:22,927 --> 00:15:25,795 Tengo... asuntos con la policía. 192 00:15:25,820 --> 00:15:28,287 ¿Y qué clase de asuntos podrían ser? 193 00:15:28,312 --> 00:15:31,780 Bueno, si quieres saberlo, me han robado. 194 00:15:31,805 --> 00:15:34,895 Alguien entró en mi casa y robó mi propiedad. 195 00:15:34,920 --> 00:15:36,386 Tus drogas. 196 00:15:36,411 --> 00:15:38,978 Sí, pero evidentemente eso no se lo conté a la poli. 197 00:15:39,003 --> 00:15:40,837 No soy estúpido. 198 00:15:40,862 --> 00:15:42,883 ¿Ya has hablado con ellos? 199 00:15:42,908 --> 00:15:45,651 Una pareja vino a mi casa. 200 00:15:45,676 --> 00:15:48,110 Pero no me preocupan las drogas. 201 00:15:48,135 --> 00:15:49,834 Bueno, me importan. 202 00:15:49,859 --> 00:15:52,841 Son mis cromos de béisbol lo que quiero recuperar. 203 00:15:54,740 --> 00:15:57,607 - ¿Tus cromos de béisbol? - Sí. 204 00:15:57,632 --> 00:16:02,091 Tengo una colección de cromos de béisbol muy valiosa y alguien la robó. 205 00:16:02,116 --> 00:16:05,384 Supongo que no debería sorprenderme el tener que decirte esto. 206 00:16:05,494 --> 00:16:07,728 Pero con toda seguridad es una mala idea 207 00:16:07,753 --> 00:16:10,252 que estés dispuesto a hablar con la policía, 208 00:16:10,277 --> 00:16:11,610 siendo un criminal y todo eso. 209 00:16:11,635 --> 00:16:14,169 No vengo aquí como criminal. 210 00:16:14,194 --> 00:16:16,171 Estoy aquí como víctima de un crimen. 211 00:16:16,347 --> 00:16:21,085 Solo porque ocasionalmente venda algunos fármacos, 212 00:16:21,110 --> 00:16:24,478 ¿no voy a tener derecho a que se me proteja en un crimen? 213 00:16:24,503 --> 00:16:27,504 Y fui muy cuidadoso al hablar con ellos. 214 00:16:27,529 --> 00:16:31,497 Y... no tienen ni idea de mis otros negocios. 215 00:16:33,074 --> 00:16:35,541 Si ya hiciste tu denuncia, ¿por qué estás aquí? 216 00:16:35,566 --> 00:16:38,324 Me han llamado. Tienen algunas preguntas más. 217 00:16:38,349 --> 00:16:41,749 Están muy entregados para encontrar al ladrón. 218 00:16:42,407 --> 00:16:46,867 Como eres nuevo en esto, deja que te lo explique. 219 00:16:46,892 --> 00:16:50,193 Te están invitando a tirarte de la lengua. 220 00:16:50,218 --> 00:16:52,385 ¿A qué? ¿Tirarme de la lengua? 221 00:16:52,410 --> 00:16:56,112 A esos polis no les interesa ayudarte a recuperar tus cromos. 222 00:16:56,137 --> 00:16:58,238 Claramente estás bajo sospecha. 223 00:16:58,263 --> 00:17:00,530 No hubo nada que pudieran ver. 224 00:17:00,555 --> 00:17:03,323 Te recuerdo nuestra conversación anterior 225 00:17:03,348 --> 00:17:07,417 sobre el cartel de neón que es este vehículo diciendo "traficante de drogas". 226 00:17:07,442 --> 00:17:08,703 Sospechan de ti. 227 00:17:08,728 --> 00:17:11,229 Te meterán ahí fingiendo ser tus amigos, 228 00:17:11,254 --> 00:17:14,455 te calmarán con una falsa sensación de seguridad, 229 00:17:14,744 --> 00:17:17,578 y después te harán sudar. 230 00:17:18,192 --> 00:17:20,058 Y te quebrarás. 231 00:17:20,094 --> 00:17:21,836 Yo no... 232 00:17:21,861 --> 00:17:23,560 No estoy de acuerdo. 233 00:17:23,585 --> 00:17:26,786 No está abierto a debate. Vete a casa. 234 00:17:26,811 --> 00:17:28,800 Pero tengo una cita. 235 00:17:28,836 --> 00:17:32,437 Anúlala. Y si te llaman, no contestes al teléfono. 236 00:17:32,473 --> 00:17:34,473 ¿Y qué pasa con mis cromos de béisbol? 237 00:17:34,508 --> 00:17:36,511 - Es el precio de hacer estos negocios. - ¡No! 238 00:17:36,536 --> 00:17:39,519 ¡No, no, no! ¡Quiero recuperarlos! 239 00:17:39,544 --> 00:17:41,348 ¡Asumiré el riesgo! 240 00:17:41,373 --> 00:17:43,006 No, no lo harás. 241 00:17:43,031 --> 00:17:45,999 Porque entonces, estarás arriesgando mi bienestar. 242 00:17:46,024 --> 00:17:47,557 ¡Tengo que hacerlo! 243 00:17:47,855 --> 00:17:49,219 Yo... 244 00:17:50,958 --> 00:17:52,593 ¿Esos cromos? 245 00:17:53,635 --> 00:17:55,944 Algunos eran de mi padre. 246 00:17:57,631 --> 00:18:00,034 Voy... a recuperarlos. 247 00:18:01,068 --> 00:18:03,468 Voy a recuperarlos. 248 00:18:12,880 --> 00:18:15,519 Yo encontraré tus cromos. 249 00:18:18,152 --> 00:18:19,580 ¿Harías... 250 00:18:19,645 --> 00:18:22,279 eso por mí? 251 00:18:24,491 --> 00:18:26,291 Vaya, es... 252 00:18:26,326 --> 00:18:28,053 muy generoso por tu parte. 253 00:18:28,078 --> 00:18:30,278 Te costará. 254 00:18:34,568 --> 00:18:36,424 Vale... 255 00:18:37,078 --> 00:18:41,228 Deberíamos discutir algún tipo de acuerdo financiero 256 00:18:41,253 --> 00:18:43,687 en el que yo... 257 00:18:48,582 --> 00:18:50,816 ¡Pues muy bien! 258 00:18:50,851 --> 00:18:52,384 Joder. 259 00:18:54,903 --> 00:18:57,426 Davis y Main Abogados 260 00:19:22,327 --> 00:19:25,288 CONTRATO DE RESIDENCIA 261 00:20:23,237 --> 00:20:24,771 Vamos, pasa. 262 00:20:24,784 --> 00:20:26,384 No quiero interrumpir. 263 00:20:26,409 --> 00:20:28,876 En absoluto, me estaba relajando un poco. 264 00:20:28,912 --> 00:20:31,379 - Tocas bien. - Gracias. 265 00:20:31,414 --> 00:20:33,481 Despeja la mente. ¿Tú tocas? 266 00:20:33,516 --> 00:20:35,216 Oh, intenté aprender en el instituto, 267 00:20:35,251 --> 00:20:38,986 pero entonces decidí que había maneras más fáciles de conseguir chicas. 268 00:20:39,022 --> 00:20:41,172 Bueno, espero que tengas una forma de relajarte. 269 00:20:41,197 --> 00:20:42,746 Todo el mundo necesita algo. 270 00:20:42,781 --> 00:20:45,115 - ¿Cómo te estás adaptando? - Genial. 271 00:20:45,150 --> 00:20:49,286 Es... un gran paso para mí. 272 00:20:49,321 --> 00:20:51,388 Bueno, nosotros estamos contentos de tenerte. 273 00:20:51,423 --> 00:20:54,791 Haznos saber si necesitas cualquier cosa, Jimmy. 274 00:20:54,826 --> 00:20:59,596 Gracias... Cliff. Estoy contento de estar aquí. 275 00:20:59,631 --> 00:21:02,098 Genial. 276 00:21:02,134 --> 00:21:04,000 Será mejor que vuelva a ello. 277 00:21:04,036 --> 00:21:06,002 Sí, supongo que yo también. 278 00:21:06,038 --> 00:21:07,904 Bueno... 279 00:21:07,939 --> 00:21:12,842 De hecho, podría haber encontrado algo en las disposiciones iniciales. 280 00:21:12,878 --> 00:21:13,999 ¿Ah, sí? 281 00:21:14,024 --> 00:21:15,822 Schweikart y Cokely siguen refiriéndose a 282 00:21:15,847 --> 00:21:17,480 "el programa opcional de prestaciones". 283 00:21:17,516 --> 00:21:19,482 pero comprobé un número de contratos de los residentes. 284 00:21:19,518 --> 00:21:22,118 Y ni uno solo lo rechazó, lo que me hace pensar 285 00:21:22,154 --> 00:21:24,854 que es más un acuerdo financiero obligatorio. 286 00:21:24,890 --> 00:21:26,656 ¿Y tú crees que ese es el "fallo al plantear una demanda" 287 00:21:26,692 --> 00:21:28,291 que presentaron en su resolución? 288 00:21:28,327 --> 00:21:30,760 Siguen manteniendo que es opcional, es decir, voluntario. 289 00:21:30,796 --> 00:21:32,295 Creo que podemos contrarrestar que 290 00:21:32,331 --> 00:21:36,199 si "opcional" es una condición para los residentes, como parece ser, 291 00:21:36,234 --> 00:21:39,903 bueno, sus reclamaciones voluntarias no se sostienen. 292 00:21:42,341 --> 00:21:44,674 Podrías haber dado con algo. 293 00:21:44,710 --> 00:21:47,577 Buen trabajo, Jimmy. 294 00:21:49,081 --> 00:21:50,914 Gracias, Cliff. 295 00:22:08,500 --> 00:22:10,333 Bienvenido. ¿Cómo puedo ayudarle? 296 00:22:10,369 --> 00:22:12,869 Esperaba poder obtener un presupuesto. 297 00:22:12,904 --> 00:22:14,571 Mi coche. 298 00:22:14,606 --> 00:22:16,206 ¿Se dedica a los coches? 299 00:22:16,241 --> 00:22:18,742 Sí, coches. Todo el tiempo. 300 00:22:18,777 --> 00:22:21,411 Me... gustaría tapizar los asientos. 301 00:22:24,049 --> 00:22:27,183 ¿Echa un vistazo? 302 00:23:06,391 --> 00:23:09,025 Sí. 303 00:23:09,060 --> 00:23:10,960 Pensaba en algo nuevo. 304 00:23:10,996 --> 00:23:14,597 Darle a mi vieja chica un poquito de amor. 305 00:23:21,540 --> 00:23:24,407 Le ha dicho que debería ahorrarse el dinero y comprar un coche nuevo. 306 00:23:24,443 --> 00:23:27,744 ¿Sí? Bueno, tiene un valor sentimental. 307 00:23:31,316 --> 00:23:34,584 Es un coche clásico. 308 00:23:38,790 --> 00:23:40,657 ¿Qué material prefiere? 309 00:23:40,692 --> 00:23:43,993 Bueno, estaba pensando en algo de piel, definitivamente. 310 00:23:44,029 --> 00:23:47,766 Quizás cocodrilo. 311 00:23:50,635 --> 00:23:53,269 Señor. Demasiado dinero. 312 00:23:53,305 --> 00:23:56,172 Sí, pero como he dicho tiene un valor sentimental. 313 00:24:11,723 --> 00:24:15,658 Dice que la piel de cocodrilo no va a quedar bien. 314 00:24:15,694 --> 00:24:18,027 Algo más barato quedaría mejor. 315 00:24:18,063 --> 00:24:21,464 Vale, enséñeme lo que ha elegido. 316 00:24:24,736 --> 00:24:28,304 Oh, lo siento, señor. 317 00:24:28,340 --> 00:24:31,374 Mi hijo... le ayudará, ¿vale? 318 00:25:01,114 --> 00:25:02,747 ¿Cómo me has encontrado? 319 00:25:08,580 --> 00:25:10,647 ¿Por qué estás aquí? 320 00:25:10,682 --> 00:25:13,016 Los cromos de béisbol. 321 00:25:13,051 --> 00:25:17,086 Tal como yo lo imagino, viste el coche de la crisis de los cuarenta 322 00:25:17,122 --> 00:25:21,324 y decidiste cortar los lazos con el tipo y no te culpo... yo también lo hice. 323 00:25:21,359 --> 00:25:23,092 Y entonces le robaste. 324 00:25:23,128 --> 00:25:25,562 Y estoy seguro de que esos cromos de béisbol 325 00:25:25,597 --> 00:25:27,995 te parecieron una manera fácil de sacarle unos pavos extra 326 00:25:28,020 --> 00:25:30,533 a ese idiota, dándole una lección además. 327 00:25:30,569 --> 00:25:34,537 Pero has subestimado con qué clase de idiota estabas tratando. 328 00:25:34,573 --> 00:25:37,674 No, soy totalmente consciente. 329 00:25:37,709 --> 00:25:39,175 Bueno, entonces, has subestimado 330 00:25:39,210 --> 00:25:41,337 lo encariñado que el tipo estaba con esos cromos... 331 00:25:41,362 --> 00:25:45,258 tan encariñado que llamó a la policía para denunciar su robo. 332 00:25:45,283 --> 00:25:47,549 Y ahora están husmeando por ahí. 333 00:25:48,820 --> 00:25:51,588 Parece que "tú" tienes un problema. 334 00:25:51,623 --> 00:25:53,756 No, creo que es más bien "nuestro" problema. 335 00:25:53,792 --> 00:25:55,959 Sí, supongo que tendré que arriesgarme. 336 00:25:55,994 --> 00:25:58,127 Pero, oye, buena suerte. 337 00:25:58,163 --> 00:26:01,564 Bueno, esperaba que te dieras cuenta de nuestro dilema e hicieras lo correcto. 338 00:26:01,600 --> 00:26:06,302 Pero creo que lo que tenemos ahora es el problema de la zanahoria y el palo. 339 00:26:06,338 --> 00:26:09,272 ¿Ah, sí? 340 00:26:09,307 --> 00:26:11,243 ¿Y este es el palo? 341 00:26:11,945 --> 00:26:12,988 ¿Eh? 342 00:26:13,013 --> 00:26:15,645 ¿Vienes aquí a amenazar a mi familia? 343 00:26:15,680 --> 00:26:17,413 ¿Eh? 344 00:26:17,449 --> 00:26:20,316 Pues vas a necesitar un palo más grande, viejo. 345 00:26:25,290 --> 00:26:28,124 No estoy aquí para amenazar a tu familia. 346 00:26:29,628 --> 00:26:33,262 Y el nombre del palo es Tuco Salamanca. 347 00:26:33,298 --> 00:26:37,967 Ahora bien, si no me sigues el juego, por así decirlo, 348 00:26:38,003 --> 00:26:41,838 Tuco se enterará de tu pequeño negocio paralelo. 349 00:26:41,873 --> 00:26:44,474 ¿Es un palo lo suficientemente grande? 350 00:26:46,945 --> 00:26:51,147 Sin embargo, yo prefiero la zanahoria. 351 00:26:51,182 --> 00:26:53,483 Y creo que tú también. 352 00:26:54,986 --> 00:26:56,686 ¿Y esa cuál sería? 353 00:26:58,441 --> 00:27:00,657 Me devuelves los cromos de béisbol, 354 00:27:00,692 --> 00:27:02,759 10.000 dólares en metálico, 355 00:27:02,794 --> 00:27:09,399 y te quedan limpios digamos... aproximadamente... unos 60.000 dólares. 356 00:27:12,737 --> 00:27:15,805 ¿Y eso cómo va exactamente? 357 00:28:01,873 --> 00:28:04,206 ¿Ernesto? 358 00:28:09,947 --> 00:28:11,747 Hola. 359 00:28:13,751 --> 00:28:15,418 ¿Va a alguna parte? 360 00:28:15,453 --> 00:28:18,320 Sí, nos vamos. 361 00:28:18,356 --> 00:28:23,325 Es un poco complicado en las curvas. 362 00:28:23,361 --> 00:28:26,762 Así que... Y tienes que ponerle gasolina súper. 363 00:28:26,798 --> 00:28:30,833 Sé que parece un timo, pero existe una gran diferencia. 364 00:28:30,868 --> 00:28:33,736 Y yo lo lavaría una vez a la semana. 365 00:28:33,771 --> 00:28:35,337 Y un encerado a mano. 366 00:28:35,373 --> 00:28:39,442 Vas a necesitar una protección extra para la cubierta transparente. 367 00:28:42,447 --> 00:28:44,780 Se merece lo mejor. 368 00:28:44,816 --> 00:28:49,151 Me aseguraré de que los chicos en el desguace sean cuidadosos con él. 369 00:28:52,256 --> 00:28:55,057 Espera. ¿Por qué? 370 00:28:55,093 --> 00:28:56,970 No. 371 00:28:58,229 --> 00:29:00,563 ¿Crees que me dejaría atrapar conduciendo esa cosa? 372 00:29:00,598 --> 00:29:03,532 Parece un autobús escolar para chuloputas de seis años. 373 00:29:03,568 --> 00:29:06,769 Muy bien, ¿podemos terminar con esto? 374 00:29:37,535 --> 00:29:39,267 Aaron. 375 00:29:40,972 --> 00:29:42,772 Vale, aquí está Jeter. 376 00:29:42,807 --> 00:29:46,275 Muy bien. Vale. 377 00:29:53,951 --> 00:29:56,085 Mantle. Mantle. Aquí está Mantle. 378 00:29:56,120 --> 00:29:57,319 ¿Todo bien? 379 00:29:57,355 --> 00:30:00,356 Sí, parece que están todos. 380 00:30:00,391 --> 00:30:03,292 Sí, están todos, parece que están todos. 381 00:30:09,367 --> 00:30:11,867 Y ahora el otro asunto. 382 00:30:28,386 --> 00:30:33,385 Y ahora se acaba nuestro negocio. 383 00:31:19,270 --> 00:31:23,505 Sabes, no puedo evitar pensar que me debía una disculpa. 384 00:31:26,277 --> 00:31:28,143 Es... otra vez la policía. 385 00:31:31,752 --> 00:31:34,550 Sandpiper no ha respondido realmente a nuestras demandas. 386 00:31:34,585 --> 00:31:36,252 Estamos enterrados en papeleo, 387 00:31:36,287 --> 00:31:39,054 pero nada relevante sobre los detalles del caso. 388 00:31:39,090 --> 00:31:40,589 No me sorprende. 389 00:31:40,625 --> 00:31:42,348 Podemos solicitar una orden judicial sobre 390 00:31:42,373 --> 00:31:43,973 sus registros bancarios, gracias, Erin. 391 00:31:44,017 --> 00:31:46,783 Jimmy. ¿Cómo vamos con la comunicación con nuestros clientes? 392 00:31:46,808 --> 00:31:48,731 Oh, mientras esperamos esas órdenes judiciales, 393 00:31:48,766 --> 00:31:52,468 creo que deberíamos lidiar este asunto con los mismos clientes. 394 00:31:52,503 --> 00:31:55,237 La mayoría de estos tipos guardan copias físicas de todo 395 00:31:55,273 --> 00:31:58,073 desde la administración de Eisenhower. 396 00:31:58,109 --> 00:32:00,576 Desde luego, debido a sus... 397 00:32:00,611 --> 00:32:06,148 prácticas de organización inconsistentes, va a ser un poco lento. 398 00:32:07,685 --> 00:32:09,318 Siento interrumpir. 399 00:32:09,353 --> 00:32:14,423 Esta dama, es muy amable, pero sorda como una tapia. 400 00:32:14,458 --> 00:32:18,260 Guarda todos sus documentos, los guarda... 401 00:32:18,296 --> 00:32:21,394 Lo siento. Discúlpame, Jimmy. Voy a necesitar los teléfonos de todos, 402 00:32:21,419 --> 00:32:23,553 llaveros y aparatos electrónicos. 403 00:32:56,300 --> 00:32:59,001 Chuck. Bienvenido. 404 00:32:59,036 --> 00:33:01,036 Por favor. Toma asiento. 405 00:33:01,072 --> 00:33:03,372 Como si no estuviera. 406 00:33:03,407 --> 00:33:06,608 Hola a todos. 407 00:33:12,083 --> 00:33:13,682 Siento la interrupción. 408 00:33:13,718 --> 00:33:15,351 Fingid que no estoy aquí. 409 00:33:15,386 --> 00:33:17,853 Estamos contentos de tenerte. 410 00:33:17,888 --> 00:33:19,888 Jimmy, ¿por dónde íbamos? 411 00:33:20,283 --> 00:33:22,445 Sí. 412 00:33:23,060 --> 00:33:25,361 Bueno, estaba diciendo... 413 00:33:26,697 --> 00:33:30,332 que... 414 00:33:30,368 --> 00:33:35,307 conseguir la documentación de algunos de los clientes... 415 00:33:38,865 --> 00:33:42,678 Definitivamente les gusta guardar todo. Que Dios les bendiga. 416 00:33:42,713 --> 00:33:46,248 He visitado a la Sra. Gusdorff del Sandpiper de Santa Fe, 417 00:33:46,283 --> 00:33:50,886 y he pasado toda la tarde clasificando un montón 418 00:33:50,921 --> 00:33:54,356 de recetas y cupones de descuento del súper. 419 00:33:54,392 --> 00:33:58,360 Pero ahora tenemos copias de sus extractos mensuales 420 00:33:58,396 --> 00:34:00,929 que se remontan a marzo de 1997, 421 00:34:00,965 --> 00:34:03,665 así que, podría ser un trabajo intensivo, 422 00:34:03,701 --> 00:34:07,836 pero nuestros clientes siempre serán nuestro mejor recurso. 423 00:34:07,872 --> 00:34:10,324 Además, tienen caramelos. 424 00:34:20,418 --> 00:34:21,917 Jimmy. 425 00:34:22,920 --> 00:34:25,087 ¿Hola? 426 00:34:32,129 --> 00:34:33,529 ¿Qué estás haciendo aquí? 427 00:34:33,564 --> 00:34:37,199 Mi nombre está en el edificio. 428 00:34:37,234 --> 00:34:39,043 Es genial tenerte aquí. 429 00:34:39,068 --> 00:34:41,501 Si necesitas algo, estaré en mi despacho. 430 00:34:48,145 --> 00:34:50,345 ¿Por qué estás aquí? 431 00:34:51,949 --> 00:34:54,283 Para dar fe. 432 00:35:05,596 --> 00:35:07,563 James McGill. 433 00:35:07,598 --> 00:35:09,598 Soy Ehrmantraut. 434 00:35:09,633 --> 00:35:11,834 ¿Sigues siendo de moral flexible? 435 00:35:11,869 --> 00:35:15,604 Si es así, podría tener un trabajo para ti. 436 00:35:17,441 --> 00:35:20,476 ¿Dónde y cuándo? 437 00:35:25,870 --> 00:35:27,937 Tomen asiento. 438 00:35:30,609 --> 00:35:33,677 Sr. Wormald, gracias por venir a hablar con nosotros. 439 00:35:33,712 --> 00:35:34,978 Sí, desde luego. 440 00:35:35,013 --> 00:35:38,214 Bueno, hemos estado mirando los informes que los agentes tomaron en la escena 441 00:35:38,250 --> 00:35:40,750 y tenemos unas preguntas complementarias. 442 00:35:40,786 --> 00:35:43,486 Lamento malgastar su tiempo. Son asuntos habituales. 443 00:35:43,522 --> 00:35:45,221 En realidad no es necesaria la presencia de un abogado. 444 00:35:45,257 --> 00:35:48,024 Más que nada estoy para asesorar. 445 00:35:48,060 --> 00:35:51,194 Dan quería una cara amigable cerca. 446 00:35:51,229 --> 00:35:53,530 Bueno, aquí somos muy amigables. 447 00:35:53,565 --> 00:35:56,008 Mírennos. Cuatro amigos. 448 00:35:56,513 --> 00:35:58,112 Queremos ir directamente al grano 449 00:35:58,137 --> 00:36:01,249 para que podamos ayudarle a recuperar sus pertenencias. 450 00:36:01,274 --> 00:36:03,308 Sí, bueno, está bien. 451 00:36:03,343 --> 00:36:06,377 Sí, no hay necesidad de... 452 00:36:06,413 --> 00:36:08,413 No, es solo un procedimiento habitual. 453 00:36:08,448 --> 00:36:09,948 Ya sabe que los agentes no siempre consiguen 454 00:36:09,983 --> 00:36:12,317 toda la información que necesitamos en su informe. 455 00:36:12,352 --> 00:36:15,253 Solo queremos encontrar a los tipos que se llevaron sus cromos de béisbol. 456 00:36:15,288 --> 00:36:17,922 Sí, eso es... 457 00:36:17,958 --> 00:36:20,658 Bueno, mi tío tenía uno de Ty Cobb de un paquete de tabaco. 458 00:36:20,694 --> 00:36:23,728 Lo guardaba detrás de un cristal de 15 centímetros 459 00:36:23,763 --> 00:36:25,463 como si fuera la Mona Lisa o algo así. 460 00:36:25,498 --> 00:36:27,498 Vaya. ¿Ty Cobb? 461 00:36:27,534 --> 00:36:28,933 Dígale que lo mantenga fuera de la luz. 462 00:36:28,969 --> 00:36:31,269 Incluso la luz artificial contiene una cierta cantidad 463 00:36:31,304 --> 00:36:36,607 de radiación ultravioleta que puede, bueno... 464 00:36:36,643 --> 00:36:38,142 - durante un tiempo prolongado... - Sí. 465 00:36:38,178 --> 00:36:40,445 ¿Puede recordarnos 466 00:36:40,480 --> 00:36:43,109 dónde guardaba exactamente los cromos en la casa? 467 00:36:43,172 --> 00:36:47,874 Sí, bueno, estaba intentando decirles que ya no es un problema. 468 00:36:47,910 --> 00:36:50,577 Los he encontrado. 469 00:36:50,612 --> 00:36:52,045 ¿Ha encontrado los cromos? 470 00:36:52,081 --> 00:36:53,880 Sí. 471 00:36:53,916 --> 00:36:58,852 Quería venir y decírselo, bueno, en persona. 472 00:36:58,887 --> 00:37:00,654 ¿Los ha encontrado? 473 00:37:00,689 --> 00:37:02,389 ¿Dónde? ¿Por la casa? 474 00:37:02,424 --> 00:37:07,828 No. Contraté a un detective privado y él siguió su pista. 475 00:37:07,863 --> 00:37:09,229 Así que, sí. 476 00:37:09,264 --> 00:37:13,166 ¿De verdad? ¿Y dónde estaban? 477 00:37:13,202 --> 00:37:15,268 Bueno, está bien. Sí. 478 00:37:15,304 --> 00:37:18,004 De verdad... debería dejarles tranquilos. 479 00:37:18,040 --> 00:37:20,674 Ya han malgastado suficiente tiempo por mi culpa. 480 00:37:20,709 --> 00:37:23,510 No, no, no pasa nada. Es nuestro trabajo. 481 00:37:23,545 --> 00:37:27,714 Solo queremos poner los hechos en orden para que podamos cerrar el caso. 482 00:37:27,750 --> 00:37:30,117 Ya está hecho. 483 00:37:30,152 --> 00:37:32,386 ¡El caso está cerrado! 484 00:37:32,421 --> 00:37:36,432 Es que... bueno, sé cuánto... trabajo tienen en sus manos, 485 00:37:36,479 --> 00:37:40,014 como asesinos y ladrones y bandas y otros asuntos. Yo... 486 00:37:40,049 --> 00:37:42,650 Oye, Danny, ¿por qué no vas a tomar el aire? 487 00:37:42,685 --> 00:37:43,985 Puedes tomarte un café. 488 00:37:44,020 --> 00:37:46,621 Yo terminaré con los detectives. 489 00:37:54,063 --> 00:37:57,598 Vale, vayamos al grano, chicos. 490 00:37:57,634 --> 00:38:00,835 Supongo que sus dos agentes uniformados 491 00:38:00,870 --> 00:38:04,839 encontraron el pequeño escondite del Sr. Wormald y por eso estáis tan interesados 492 00:38:04,874 --> 00:38:07,303 en "ayudar" a mi amigo. 493 00:38:07,328 --> 00:38:10,830 Lo entiendo. Un escondite en el rodapié... 494 00:38:10,864 --> 00:38:12,664 va a hacer que alguien sospeche. 495 00:38:12,699 --> 00:38:16,601 Pero dejadme que os asegure que no hay nada ilegal. 496 00:38:16,637 --> 00:38:18,270 Entonces, ¿por qué está tan nervioso? 497 00:38:18,305 --> 00:38:21,072 Porque debo decir que el sudor es bastante sospechoso. 498 00:38:21,108 --> 00:38:24,075 Todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 499 00:38:24,111 --> 00:38:26,445 ¿Y entre nosotros quién está libre de pecado? 500 00:38:26,480 --> 00:38:30,482 Pero esos pecados no siempre son todos de índole criminal, 501 00:38:30,517 --> 00:38:32,984 y tampoco lo son los del Sr. Wormald, ¿vale? 502 00:38:33,020 --> 00:38:35,187 Sin embargo, son muy privados. 503 00:38:35,222 --> 00:38:37,456 Privados, como el tráfico de drogas, ¿quizás? 504 00:38:37,491 --> 00:38:39,090 ¡No, no! 505 00:38:39,126 --> 00:38:41,693 Está siendo evasivo porque es un asunto confidencial, 506 00:38:41,728 --> 00:38:45,664 muy delicado y no le concierte a las autoridades. 507 00:38:45,778 --> 00:38:50,727 ¿Sabe? Por mucho que queramos creerle, vamos a necesitar algo más que eso. 508 00:38:50,752 --> 00:38:54,721 Está bien, bueno, todo se reduce a una disputa personal. 509 00:38:54,747 --> 00:38:56,080 Eso es todo. 510 00:38:56,105 --> 00:38:58,739 Entre... el Sr. Wormald 511 00:38:58,764 --> 00:39:03,833 y... su mecenas. 512 00:39:05,478 --> 00:39:07,045 - ¿"Mecenas"? - Sí. 513 00:39:07,080 --> 00:39:12,450 Mi cliente tiene un acuerdo con un adinerado caballero 514 00:39:12,485 --> 00:39:16,754 al que el Sr. Wormald provee... 515 00:39:16,790 --> 00:39:22,760 Arte a cambio de la generosidad de este caballero... 516 00:39:22,796 --> 00:39:25,930 Podríamos llamarlo patrocinio. 517 00:39:25,965 --> 00:39:29,100 ¿Arte? ¿Como... como qué? ¿Cuadros? 518 00:39:29,135 --> 00:39:31,903 Más bien medios digitales. 519 00:39:31,938 --> 00:39:34,205 ¿Medios digitales? 520 00:39:34,240 --> 00:39:35,975 Hace vídeos para el tipo. 521 00:39:36,000 --> 00:39:37,199 ¿Qué tipo de vídeos? 522 00:39:37,224 --> 00:39:40,532 Vídeos privados de naturaleza artística. 523 00:39:40,557 --> 00:39:44,348 Eso es lo que había en el escondite. Para eso era. 524 00:39:46,399 --> 00:39:51,674 ¿Así que, este mecenas robó los vídeos y los cromos de béisbol? 525 00:39:51,700 --> 00:39:53,527 Bueno, hubo un malentendido. 526 00:39:53,552 --> 00:39:56,053 Bueno, llámenlo diferencias creativas. 527 00:39:56,078 --> 00:39:58,812 Los artistas son criaturas muy irascibles. 528 00:40:00,031 --> 00:40:04,900 Chicos, a esto se reduce todo, a una peleílla entre amantes, ¿vale? 529 00:40:04,925 --> 00:40:09,180 Dos adultos consentidos que se pelearon. Eso ocurre. 530 00:40:09,205 --> 00:40:12,606 Y el "mecenas" robó los vídeos 531 00:40:12,631 --> 00:40:15,957 y los cromos de béisbol para "demostrar algo", supongo. 532 00:40:15,982 --> 00:40:19,250 Pero lo principal es que todo está arreglado. 533 00:40:19,285 --> 00:40:24,079 Se han hecho las paces y el Sr. Wormald no presentará cargos. 534 00:40:24,104 --> 00:40:27,472 ¿Qué había en esos vídeos? 535 00:40:27,497 --> 00:40:30,098 - Eran privados. - Ya lo ha dicho. 536 00:40:31,998 --> 00:40:38,704 Eran vídeos que pretendían estimular los sentidos. 537 00:40:39,154 --> 00:40:41,655 - Vale, vídeos porno. - No... no. 538 00:40:41,680 --> 00:40:43,380 No exactamente. 539 00:40:43,405 --> 00:40:46,840 Técnicamente, se podría calificar de vídeos fetichistas. 540 00:40:46,865 --> 00:40:48,665 Pero nada ilegal. 541 00:40:48,690 --> 00:40:53,650 Solo un hombre... completamente vestido, debo añadir... él solo. 542 00:40:53,675 --> 00:40:59,946 Solo... el Sr. Wormald totalmente vestido, sí. 543 00:40:59,971 --> 00:41:02,520 - Eso. - Muy bien. 544 00:41:02,545 --> 00:41:10,368 Entonces, el totalmente vestido Sr. Wormald, él solo, ¿haciendo qué? 545 00:41:10,393 --> 00:41:11,825 Sí, venga, tío. ¿Qué? 546 00:41:14,207 --> 00:41:17,708 Unas sentadillas pasteleras. 547 00:41:17,744 --> 00:41:21,312 ¿Qué es una sentadilla pastelera? 548 00:41:21,347 --> 00:41:23,714 Una sentadilla pastelera. Ya sabéis lo que es una sentadilla pastelera. 549 00:41:23,750 --> 00:41:25,550 No, no lo sé... no sé lo que es una sentadilla pastelera. 550 00:41:25,585 --> 00:41:27,309 No, yo tampoco. ¿Qué es? 551 00:41:27,614 --> 00:41:29,647 ¿Qué? ¿Y vosotros sois polis? 552 00:41:30,089 --> 00:41:33,259 Una sentadilla pastelera de Hoboken. 553 00:41:33,284 --> 00:41:35,818 Hacerle un calvo al pastel. 554 00:41:35,843 --> 00:41:39,578 Plasta de crema de Boston. 555 00:41:39,603 --> 00:41:40,802 ¿En serio? 556 00:41:40,827 --> 00:41:43,627 El simplón culero. 557 00:41:43,652 --> 00:41:45,051 El pedo de manzana holandés. 558 00:41:45,076 --> 00:41:48,110 Chicos, ¿estoy hablando en chino o qué? 559 00:41:48,135 --> 00:41:49,601 ¿Qué coño es la sentadilla pastelera? 560 00:41:49,626 --> 00:41:51,492 ¡Es cuando un hombre se sienta en un pastel! 561 00:41:51,517 --> 00:41:54,384 ¡Se sienta en un pastel! 562 00:41:54,409 --> 00:41:58,077 Y... se restriega. 563 00:41:58,651 --> 00:42:01,566 Puede que sea como la mayonesa Hellmanns, 564 00:42:01,591 --> 00:42:03,643 que tiene nombres diferentes al oeste de las Rocosas. 565 00:42:03,669 --> 00:42:05,435 No lo sé. Pero... técnicamente, 566 00:42:05,460 --> 00:42:08,295 hace una sentadilla llorona, así que hay lágrimas. 567 00:42:08,320 --> 00:42:10,353 lo que lo convierte en algo más especializado. 568 00:42:10,378 --> 00:42:12,786 No todos los aplasta pasteles lloran. 569 00:42:12,811 --> 00:42:14,377 Pero voy a deciros una cosa. 570 00:42:14,402 --> 00:42:18,827 Ese tipo es como Julianne Moore cuando empieza a soltar lagrimones. 571 00:42:18,852 --> 00:42:20,786 ¿Pasteles? 572 00:42:20,811 --> 00:42:22,110 ¿Qué? ¿Como los de manzana? 573 00:42:22,135 --> 00:42:23,801 Chicos, yo no soy el cineasta, ¿de acuerdo? 574 00:42:23,826 --> 00:42:28,229 Crema de plátano... melocotón. 575 00:42:28,254 --> 00:42:31,756 Oh, y hay... Lleva un cierto vestuario. 576 00:42:34,442 --> 00:42:36,547 Tienes que estar vacilándonos. 577 00:42:36,572 --> 00:42:39,973 Sí, como si pudiera inventarme algo así. 578 00:42:39,998 --> 00:42:44,367 Oíd, el mundo es un rico y complejo tapiz, amigos míos. 579 00:42:45,716 --> 00:42:47,565 Pero creedme cuando os digo, 580 00:42:47,600 --> 00:42:49,667 que no queréis verlo. 581 00:42:57,310 --> 00:43:00,411 Y... ¿todo arreglado, no? 582 00:43:00,446 --> 00:43:03,299 Sí. Perfecto. 583 00:43:03,324 --> 00:43:05,958 Hay, sin embargo, un pequeño, diminuto cabo suelto. 584 00:43:06,168 --> 00:43:08,168 Bien, ¿qué? ¿Qué cabo? 585 00:43:08,193 --> 00:43:10,226 Vas a tener que hacer un vídeo. 586 00:43:34,825 --> 00:43:36,097 Espera. Espera. 587 00:43:36,122 --> 00:43:38,658 ¿Se come los pasteles o solo se sienta en ellos? 588 00:43:38,687 --> 00:43:41,215 Las dos cosas. Lo que le dé la gana. 589 00:43:41,240 --> 00:43:43,040 ¿Qué hace primero? 590 00:43:43,065 --> 00:43:44,865 Eso va al gusto de cada cual. 591 00:43:45,265 --> 00:43:47,331 Ahí es cuando empieza a llorar, ¿verdad? 592 00:43:47,367 --> 00:43:49,167 Es lo más seguro. 593 00:43:50,603 --> 00:43:52,737 ¿Cómo coño se te ha ocurrido algo así? 594 00:43:52,772 --> 00:43:56,042 Ni aunque me dieran un millón de años se me ocurriría algo así. 595 00:43:56,067 --> 00:43:57,100 Las musas. 596 00:43:57,125 --> 00:43:58,625 Se expresan a través de mí. 597 00:43:58,650 --> 00:44:00,750 No soy más que un humilde receptáculo. 598 00:44:00,775 --> 00:44:02,007 ¿Y se lo tragaron? 599 00:44:02,032 --> 00:44:03,353 - Sí. - Vaya. 600 00:44:03,378 --> 00:44:05,475 Había escuchado algunas historias increíbles para sembrar la duda, 601 00:44:05,500 --> 00:44:06,963 pero esta se lleva el premio. 602 00:44:06,988 --> 00:44:09,122 Kim, Kim, Kim. 603 00:44:09,147 --> 00:44:10,648 - Se lleva la guinda del pastel. - Sí. 604 00:44:10,673 --> 00:44:11,736 Lo siento. 605 00:44:11,761 --> 00:44:13,618 Debería tirarme por la ventana. 606 00:44:13,643 --> 00:44:16,177 Sí, deberías sentirte mal contigo misma. 607 00:44:16,202 --> 00:44:18,436 Por Dios, qué bien se te da contar milongas. 608 00:44:18,965 --> 00:44:23,768 Bueno, para ser justos, creo que el video le puso la puntilla. 609 00:44:23,803 --> 00:44:26,037 ¿Qué vídeo? 610 00:44:26,072 --> 00:44:28,550 Espera, espera. ¿De verdad hiciste un vídeo? 611 00:44:28,575 --> 00:44:31,551 Tengo que decir, que al final, el bueno de Dan estaba muy comprometido. 612 00:44:31,576 --> 00:44:34,010 Me creí sus lágrimas. 613 00:44:34,447 --> 00:44:39,250 Esto son sobras del atrezo. Ha sobrado. 614 00:44:39,285 --> 00:44:42,787 No estaba seguro de cuántos íbamos a necesitar, así que compré varios, 615 00:44:42,822 --> 00:44:46,791 pero te prometo, que no han sido tocados por nalgas humanas. 616 00:44:46,816 --> 00:44:49,002 ¿Has falsificado pruebas? 617 00:44:49,027 --> 00:44:50,760 Hice un vídeo. 618 00:44:50,877 --> 00:44:52,510 No es exactamente una prueba. 619 00:44:52,535 --> 00:44:54,135 Lo usaste para exonerar a un cliente. 620 00:44:54,160 --> 00:44:58,229 Has utilizado pruebas falsas para exonerar a un cliente. 621 00:44:58,254 --> 00:44:59,787 Eso son nimiedades. 622 00:44:59,812 --> 00:45:01,916 No son nimiedades. 623 00:45:01,941 --> 00:45:05,603 ¿Y si Davis y Main averiguan que has falsificado pruebas? 624 00:45:05,628 --> 00:45:07,361 No era un cliente de Davis y Main. 625 00:45:07,386 --> 00:45:10,087 No era nada, un trabajo gratuito. 626 00:45:10,112 --> 00:45:12,510 Estaba fuera de servicio. Fue... totalmente por mi cuenta. 627 00:45:12,535 --> 00:45:13,568 ¿Por qué? 628 00:45:15,735 --> 00:45:18,472 ¿Por qué arriesgar el mejor trabajo que has tenido nunca 629 00:45:18,497 --> 00:45:20,430 por un caso gratuito? 630 00:45:20,455 --> 00:45:22,289 Estaba haciéndole un favor a un amigo. 631 00:45:22,314 --> 00:45:25,215 ¿Arriesgándote a que te inhabiliten? Debe... ser un gran amigo. 632 00:45:25,240 --> 00:45:27,707 ¡No pasa nada! Ha funcionado. 633 00:45:27,732 --> 00:45:29,565 Y en Davis y Main no tienen ni idea. 634 00:45:29,590 --> 00:45:31,423 Jimmy, estás jugando con fuego. 635 00:45:31,448 --> 00:45:33,808 No vi que te quejaras 636 00:45:33,833 --> 00:45:37,275 cuando... el capullo de Ken pagó nuestra factura del bar la otra noche. 637 00:45:37,300 --> 00:45:40,001 No, eso también fue romper las reglas. 638 00:45:40,026 --> 00:45:42,627 Y si no recuerdo mal, te gustó. 639 00:45:42,652 --> 00:45:43,721 Y mucho. 640 00:45:43,746 --> 00:45:46,047 No es lo mismo. 641 00:45:46,072 --> 00:45:47,471 ¿Por qué? ¿Cuál es la diferencia? 642 00:45:47,496 --> 00:45:49,318 Eso no tuvo nada que ver con el trabajo. 643 00:45:49,343 --> 00:45:52,311 Y solo estábamos... haciendo el tonto. 644 00:45:52,336 --> 00:45:53,583 ¿Pero esto? 645 00:45:53,608 --> 00:45:56,126 Pruebas falsas. 646 00:45:56,151 --> 00:45:58,051 Jimmy, eso podría hacerte mucho daño. 647 00:45:58,076 --> 00:45:59,943 Si se enteran, si te pillan... 648 00:45:59,968 --> 00:46:02,035 Nunca se van a enterar. 649 00:46:02,060 --> 00:46:04,473 ¿En serio? Eso es lo que diría cualquier criminal de mierda. 650 00:46:04,498 --> 00:46:07,065 Si sigues haciendo estas cosas, se van a enterar. 651 00:46:08,110 --> 00:46:12,045 ¿Y para qué, Jimmy? 652 00:46:13,479 --> 00:46:15,680 ¿Qué sentido tiene? 653 00:46:31,187 --> 00:46:34,955 No puedo escuchar ese tipo de cosas. 654 00:46:34,980 --> 00:46:37,714 Nunca más. ¿Vale? 655 00:46:41,415 --> 00:46:44,082 Lo digo en serio, Jimmy. 656 00:46:46,136 --> 00:46:48,069 No las escucharás. 657 00:46:58,522 --> 00:47:03,522 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.