1 00:00:22,831 --> 00:00:25,667 Mijo, tu es là ? 2 00:00:25,800 --> 00:00:26,835 Dans la cuisine. 3 00:00:26,968 --> 00:00:28,403 Il est fichu. 4 00:00:28,536 --> 00:00:30,338 J'ignore quoi faire. 5 00:00:31,639 --> 00:00:33,308 Ces garçons... 6 00:00:33,808 --> 00:00:36,978 Habla notre langue. Vous êtes son fils ? 7 00:00:37,679 --> 00:00:39,314 Son petit-fils. 8 00:00:39,447 --> 00:00:43,518 J'étais en train de conduire et il y a eu un bruit. 9 00:00:43,651 --> 00:00:44,686 Je l'ai heurté. 10 00:00:44,819 --> 00:00:46,488 - Au volant. - Ma jambe. 11 00:00:46,621 --> 00:00:49,591 Grand-mère, ne t'inquiète pas. Ça va aller. 12 00:00:49,724 --> 00:00:52,927 Mon Dieu, ils sont tellement en colère. 13 00:00:53,294 --> 00:00:55,663 Cette vieille salope a heurté mon frère. 14 00:00:55,797 --> 00:00:57,799 Ça fait tellement mal. 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,035 Il est blessé. 16 00:01:01,369 --> 00:01:03,338 - Il souffre. - À cette jambe. 17 00:01:03,471 --> 00:01:06,574 Elle l'a blessé et a déguerpi. Délit de fuite. 18 00:01:06,741 --> 00:01:08,777 Le délit de fuite est un crime. 19 00:01:08,943 --> 00:01:12,447 - On a tout filmé. - Attendez. Je dois lui parler. 20 00:01:12,580 --> 00:01:14,682 - Oui, parlez-lui. - Bien. 21 00:01:14,816 --> 00:01:17,552 - Ça va aller. - Qu'arrive-t-il ? 22 00:01:17,685 --> 00:01:20,421 - Il peut pas poser le pied. - Tiens-moi. 23 00:01:20,555 --> 00:01:21,589 Je ne voulais pas... 24 00:01:21,756 --> 00:01:23,791 Es muy mal, ma jamb-o. 25 00:01:23,925 --> 00:01:27,328 Ta série a commencé, non ? Monte donc la regarder. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,664 Ça fait vraiment mal, mec. 27 00:01:29,797 --> 00:01:33,568 Ils disent que j'aurai des problèmes. 28 00:01:33,735 --> 00:01:34,769 Mec. 29 00:01:34,903 --> 00:01:35,937 Mais non. 30 00:01:36,070 --> 00:01:39,007 - Sí, problema. - Maintenant, dos problemas. 31 00:01:39,374 --> 00:01:40,642 Mec. 32 00:01:40,775 --> 00:01:43,044 Tout ira bien. Je m'en occupe. 33 00:01:43,378 --> 00:01:45,780 Monte le volume à fond pour entendre. 34 00:01:45,914 --> 00:01:48,716 Je comprends pas ce que tu dis. 35 00:01:48,850 --> 00:01:53,021 On a un vrai problème, là. Sí, problema. 36 00:01:59,561 --> 00:02:01,896 Qu'est-ce qu'on fait pour sa jambe ? 37 00:02:02,030 --> 00:02:05,767 - Je dois voir un médecin. - Et c'est pas donné. 38 00:02:05,934 --> 00:02:09,337 Que ce soit toi ou elle, quelqu'un doit payer. 39 00:02:09,837 --> 00:02:10,872 Payer ? 40 00:02:11,039 --> 00:02:12,674 - Oui. - Carrément. 41 00:02:12,807 --> 00:02:16,578 Un délit de fuite, c'est grave. Que va dire la police ? 42 00:02:16,744 --> 00:02:19,981 La police ? Elle arrive ? 43 00:02:22,417 --> 00:02:24,352 - Possible. - À toi de voir. 44 00:02:24,485 --> 00:02:27,989 - Elle pourrait regarder cette vidéo. - À toi de voir. 45 00:02:31,826 --> 00:02:35,930 Tu l'as traitée de "salope" ? 46 00:02:36,097 --> 00:02:38,833 - Je n'ai... - On s'en fout, j'ai mal. 47 00:02:39,000 --> 00:02:42,770 Dégaine les billets ou la policia va embarquer ta mamie. 48 00:02:42,937 --> 00:02:44,939 Elle ira en prison. Tu veux ? 49 00:02:45,073 --> 00:02:48,843 C'est ça, tu fais bien. Parlons du montant. 50 00:02:48,977 --> 00:02:50,478 Pour ce que tu as... 51 00:02:56,951 --> 00:02:58,453 Salope. 52 00:04:26,574 --> 00:04:28,576 Que se passe-t-il ? 53 00:04:28,710 --> 00:04:30,478 Rien, tout va bien. 54 00:04:30,978 --> 00:04:33,247 Ces hommes sont toujours là ? 55 00:04:33,581 --> 00:04:34,615 Non, partis. 56 00:04:36,718 --> 00:04:38,886 J'ai des ennuis, n'est-ce pas ? 57 00:04:39,721 --> 00:04:43,791 Non, tout va bien. Ils ne t'embêteront plus. 58 00:04:44,559 --> 00:04:47,762 - C'est quoi, sur mon tapis ? - De la sauce. 59 00:04:50,898 --> 00:04:54,202 - Je vais t'aider. - Non, j'ai bientôt fini. 60 00:04:55,670 --> 00:04:58,272 Tu loupes ta série. 61 00:05:00,141 --> 00:05:02,009 Tu es sûr ? 62 00:05:02,677 --> 00:05:04,979 Laisse-moi m'en occuper. 63 00:05:05,980 --> 00:05:09,050 Tu es un bon garçon. 64 00:05:10,051 --> 00:05:13,621 N'oublie pas d'utiliser de l'eau gazeuse. 65 00:05:13,755 --> 00:05:15,256 Oui, ne t'en fais pas. 66 00:05:35,209 --> 00:05:36,878 Ramène tes fesses. 67 00:05:37,078 --> 00:05:39,180 Oui, chez mon abuelita. 68 00:05:39,313 --> 00:05:42,817 Amène No-Doze, et dis à Nacho de venir avec son van. 69 00:06:15,082 --> 00:06:18,653 Ouvrez, officier de justice. Ouvrez au nom de la loi. 70 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Bonjour, c'est... 71 00:06:29,330 --> 00:06:32,333 Vous voyez mes mains, tout va bien. 72 00:06:33,167 --> 00:06:35,069 Je ne vous menace pas. 73 00:06:39,607 --> 00:06:42,009 Bouge et t'es mort. 74 00:06:43,344 --> 00:06:45,079 Compris. 75 00:06:46,981 --> 00:06:51,686 Il y a eu un malentendu. Y a-t-il une Betsy Kettleman ici ? 76 00:06:51,819 --> 00:06:56,090 J'ignore, vu la situation, si je dois vous regarder dans les yeux. 77 00:06:56,257 --> 00:06:57,692 Asseyez-vous. 78 00:07:02,830 --> 00:07:06,701 Qui êtes-vous ? Vous êtes avec ces salopards de rouquins ? 79 00:07:06,868 --> 00:07:09,637 Je m'appelle James McGill. Je suis avocat. 80 00:07:09,770 --> 00:07:14,242 J'ai reçu un appel de clients au sujet d'un accident. 81 00:07:14,408 --> 00:07:16,844 Je n'en sais pas davantage. 82 00:07:17,011 --> 00:07:20,648 En voyant les skate-boards devant chez vous, j'ai... 83 00:07:24,185 --> 00:07:28,389 Qui est cet homme ? Il est avec les autres ? 84 00:07:28,723 --> 00:07:33,161 Non, c'est un vendeur. Je m'en occupe. 85 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 Où vas-tu ? 86 00:07:35,429 --> 00:07:37,299 Chercher de l'eau gazeuse. 87 00:07:39,066 --> 00:07:44,372 Je peux encore voir la sauce que tu as renversée. 88 00:07:44,705 --> 00:07:47,175 Il ne faut pas la laisser sécher. 89 00:07:47,308 --> 00:07:51,712 J'irai chercher l'eau gazeuse, c'est promis. Crois-moi. 90 00:07:51,846 --> 00:07:53,814 S'il te plaît, remonte. 91 00:07:54,782 --> 00:07:57,084 Bien, mais ne la laisse pas sécher. 92 00:07:57,218 --> 00:08:03,124 Parce qu'une fois que c'est sec, ça ne part plus. 93 00:08:13,067 --> 00:08:14,302 Parle. 94 00:08:15,069 --> 00:08:18,940 Je vais essayer de deviner ce qui s'est passé ici. 95 00:08:19,073 --> 00:08:21,776 Mes clients sur roulettes, les rouquins, 96 00:08:21,909 --> 00:08:25,213 ont eu un accident de la route. Simple accrochage. 97 00:08:25,346 --> 00:08:28,950 Ils étaient du mauvais côté ou ils ont mal regardé. 98 00:08:29,083 --> 00:08:31,852 Ça peut arriver à tout le monde. 99 00:08:32,019 --> 00:08:35,256 Mes clients, par manque total de discernement, 100 00:08:35,389 --> 00:08:39,227 ont suivi votre grand-mère jusqu'à sa charmante maison. 101 00:08:40,161 --> 00:08:44,999 C'est à ce moment, je suppose, qu'ils ont dû dire ou faire quelque chose 102 00:08:45,132 --> 00:08:50,171 qui est allé trop loin, et vous, à juste titre, les avez remis à leur place. 103 00:08:51,472 --> 00:08:55,509 Au vu des traces de sauce, j'ai deux, trois idées. 104 00:08:55,843 --> 00:09:00,414 Conclusion, je ne veux pas paraître morbide, mais s'ils sont morts... 105 00:09:00,748 --> 00:09:02,817 Je suppose que je... 106 00:09:05,987 --> 00:09:07,054 Je vais 107 00:09:07,188 --> 00:09:10,491 voir le verre à moitié plein et les croire vivants. 108 00:09:10,825 --> 00:09:14,295 S'ils le sont, vous nous tueriez pour un malentendu ? 109 00:09:14,428 --> 00:09:18,532 Notre bêtise ? Pourquoi salir la maison de votre abuelita ? 110 00:09:18,899 --> 00:09:22,803 Pourquoi choisir la pire option ? Je préfère rester simple. 111 00:09:22,937 --> 00:09:28,009 Je vais récupérer mes abrutis de clients, et pouf, on s'en va. 112 00:09:28,142 --> 00:09:32,346 Ni vous ni votre charmante abuelita ne nous reverrez plus jamais. 113 00:09:32,513 --> 00:09:36,117 Vous avez ma parole. C'est signé, scellé et délivré. 114 00:09:38,552 --> 00:09:42,123 Dans le cas, bien sûr, où ils respireraient encore. 115 00:09:53,200 --> 00:09:55,369 Vous avez un sacré bagou. 116 00:09:56,504 --> 00:09:58,205 Merci. 117 00:10:01,008 --> 00:10:02,476 Debout. 118 00:10:07,548 --> 00:10:09,850 - Par ici. - Par là ? 119 00:10:09,984 --> 00:10:12,486 Oui, bien sûr. Pourquoi pas ? 120 00:10:28,903 --> 00:10:32,840 Je les libère, alors ? 121 00:10:44,285 --> 00:10:46,320 C'était son idée. 122 00:10:46,921 --> 00:10:48,389 La ferme. 123 00:10:50,491 --> 00:10:52,960 - Répète. - Il voulait vous enfler 124 00:10:53,094 --> 00:10:56,230 et disait qu'on pourrait se faire 2 000 $. 125 00:10:59,567 --> 00:11:01,035 Tu veux m'enfler ? 126 00:11:10,344 --> 00:11:13,247 Tu veux enfler mon abuelita ? 127 00:11:13,414 --> 00:11:16,350 Il a un traumatisme, il dit n'importe quoi. 128 00:11:26,127 --> 00:11:27,995 Pour quoi ? 129 00:11:28,963 --> 00:11:31,899 Pour quoi deviez-vous toucher 2 000 $ ? 130 00:11:32,066 --> 00:11:34,034 Poursuivre votre grand-mère. 131 00:11:34,168 --> 00:11:37,037 Se faire renverser et la faire payer. 132 00:11:37,171 --> 00:11:39,640 C'était lui, promis. C'était l'avocat. 133 00:12:13,107 --> 00:12:16,310 - Qui êtes-vous ? Que me voulez-vous ? - Voilà... 134 00:12:16,443 --> 00:12:20,014 Vous allez rire. Je suis avocat. Allez-y, vérifiez. 135 00:12:20,147 --> 00:12:22,249 - Je piégeais... - Mon abuelita ? 136 00:12:22,383 --> 00:12:24,685 Non, pas votre abuelita. Ni vous. 137 00:12:25,019 --> 00:12:27,721 Une femme, Betsy Kettleman. J'en ai parlé. 138 00:12:28,055 --> 00:12:31,125 Son mari est trésorier du comté de Bernalillo. 139 00:12:31,292 --> 00:12:34,962 Je les voulais comme clients. Il a dérobé un million et demi. 140 00:12:35,129 --> 00:12:38,332 Il va être inculpé pour détournement sous peu. 141 00:12:38,499 --> 00:12:43,070 C'est une affaire en or pour moi. La pub rêvée pour me faire un nom. 142 00:12:43,204 --> 00:12:48,442 Je me suis dit que si ces deux-là faisaient leur numéro à Mme Kettleman, 143 00:12:48,576 --> 00:12:50,411 je pourrais jouer le sauveur, 144 00:12:50,544 --> 00:12:54,081 débouler, calmer le jeu et récupérer leur affaire. 145 00:12:54,215 --> 00:12:58,252 C'était le plan. Mais il se trouve que votre adorable abuelita 146 00:12:58,385 --> 00:13:02,690 conduit une voiture qui ressemble beaucoup à celle des Kettleman. 147 00:13:03,023 --> 00:13:06,560 Ces deux génies se sont juste trompé de bagnole. 148 00:13:06,727 --> 00:13:08,596 Ça m'est retombé dessus. 149 00:13:09,430 --> 00:13:11,265 C'est aussi simple que ça. 150 00:13:18,606 --> 00:13:20,241 Où va-t-il ? 151 00:13:21,742 --> 00:13:23,077 Parlez-moi. 152 00:13:24,178 --> 00:13:27,615 Pour qui me prenez-vous ? Que va-t-il chercher ? 153 00:13:30,517 --> 00:13:35,723 Je montais une arnaque pour obtenir un client. J'ai fait une erreur, point. 154 00:13:37,424 --> 00:13:39,293 Vous n'avez pas besoin de... 155 00:13:40,728 --> 00:13:42,096 Ce n'est pas... 156 00:13:42,229 --> 00:13:43,497 Je vais parler. 157 00:13:44,365 --> 00:13:46,600 Que voulez-vous savoir ? 158 00:13:48,102 --> 00:13:50,304 Qui croyez-vous que je sois ? 159 00:13:50,437 --> 00:13:51,772 Utilisez des mots. 160 00:13:54,074 --> 00:13:56,243 Tu sais ce que ça sent ? 161 00:13:56,377 --> 00:13:58,445 Les mensonges. 162 00:13:59,780 --> 00:14:03,584 - Ça sent le porc. - Vous n'avez pas à faire ça. 163 00:14:03,751 --> 00:14:06,654 Tu bosses avec la police, mais laquelle ? 164 00:14:07,054 --> 00:14:10,090 - Locale, FBI, DEA ? - Non, je suis avocat. 165 00:14:10,224 --> 00:14:12,793 Regardez dans ma poche, maintenant, là. 166 00:14:20,601 --> 00:14:22,269 La vérité. 167 00:14:25,105 --> 00:14:29,310 C'est la vérité. J'ai passé le barreau. Interrogez-moi. 168 00:14:29,476 --> 00:14:33,447 Sauf sur les contrats. Je suis au tribunal tous les jours. 169 00:14:33,614 --> 00:14:36,750 Les gens savent qui je suis, on me connaît bien. 170 00:14:40,387 --> 00:14:43,223 Je suis l'agent spécial Jeffrey Steele, FBI. 171 00:14:44,358 --> 00:14:46,093 FBI. Je suis infiltré. 172 00:14:46,393 --> 00:14:51,498 Vous m'avez eu. Je suis un éclaireur. Vous feriez mieux de me relâcher. 173 00:14:51,632 --> 00:14:53,133 T'as entendu ça ? 174 00:14:54,168 --> 00:14:56,870 Je t'avais dit que les affaires marchaient. 175 00:14:57,705 --> 00:15:00,407 Je le savais. Je te l'avais dit. 176 00:15:00,541 --> 00:15:02,176 Je peux ? 177 00:15:07,448 --> 00:15:09,750 Agent spécial Steele ? 178 00:15:09,883 --> 00:15:11,318 Jeffrey A. Steele. 179 00:15:11,452 --> 00:15:13,754 Agent Steele, qu'est-ce qu'on fait ? 180 00:15:14,355 --> 00:15:16,690 - Pardon ? - Vous enquêtez sur nous. 181 00:15:16,824 --> 00:15:18,826 Pourquoi ? Que fait-on ? 182 00:15:20,127 --> 00:15:21,495 Que vend-on ? 183 00:15:21,628 --> 00:15:23,897 - De la drogue. - Quelles drogues ? 184 00:15:25,799 --> 00:15:29,670 Titre 21, annexes II à V, Partie B incluse. 185 00:15:29,803 --> 00:15:33,140 C'est le nom qu'on leur donne au Bureau. 186 00:15:33,273 --> 00:15:35,909 Le nom de code est Opération Kingbreaker... 187 00:15:36,243 --> 00:15:39,780 Kingbreaker ? Ça fait de moi le roi. 188 00:15:41,849 --> 00:15:43,384 Je peux ? 189 00:15:47,755 --> 00:15:49,223 Bien. 190 00:15:51,458 --> 00:15:55,496 Les prochains mots que tu prononces ont intérêt à être vrais. 191 00:15:55,662 --> 00:15:57,531 Compris ? 192 00:15:59,600 --> 00:16:01,168 Qui es-tu ? 193 00:16:07,374 --> 00:16:11,311 James Morgan McGill, avocat avide de clients. Véridique. 194 00:16:11,445 --> 00:16:15,449 - Trouvez une Bible, je jurerai dessus. - Et Kingbreaker ? 195 00:16:15,582 --> 00:16:17,885 J'ai tout inventé, désolé. 196 00:16:18,218 --> 00:16:21,188 Je ne vous connais pas, et je ne le veux pas. 197 00:16:21,321 --> 00:16:23,490 C'était une erreur. 198 00:16:23,624 --> 00:16:24,792 Mon erreur. 199 00:16:25,559 --> 00:16:29,196 J'en assume l'entière responsabilité, mais... 200 00:16:29,530 --> 00:16:33,434 Je ne connais pas vos noms et je ne suis pas physionomiste. 201 00:16:33,567 --> 00:16:35,736 Laissez-nous partir et on oublie. 202 00:16:35,869 --> 00:16:38,505 Hein, les gars ? Hochez la tête. 203 00:16:38,639 --> 00:16:40,374 Vous voyez ? 204 00:16:40,674 --> 00:16:43,544 Si vous pouviez juste nous laisser partir... 205 00:16:43,677 --> 00:16:46,847 On veut juste rentrer chez nous. 206 00:17:01,729 --> 00:17:03,630 Je le détacherais. 207 00:17:04,898 --> 00:17:08,535 Il a admis qu'il était avec le FBI. 208 00:17:08,669 --> 00:17:12,806 Tu avais ta pince sur son doigt. Il aurait dit n'importe quoi. 209 00:17:12,973 --> 00:17:15,843 Tu vois le FBI engager ces deux flaquitos ? 210 00:17:18,779 --> 00:17:20,481 Possible, oui. 211 00:17:22,616 --> 00:17:26,620 Buter un avocat sans raison, c'est mauvais pour les affaires. 212 00:17:26,753 --> 00:17:28,956 S'il disparaît, ça se remarquera. 213 00:17:29,289 --> 00:17:31,925 Ils sont entrés chez moi. 214 00:17:32,259 --> 00:17:35,028 Ils ont manqué de respect à mon abuelita. 215 00:17:35,362 --> 00:17:39,566 Ils l'ont traitée de "salope", et on les laisse partir ? 216 00:17:47,407 --> 00:17:49,409 Et l'avocat, alors ? 217 00:17:51,845 --> 00:17:54,314 Il est respectueux. 218 00:18:04,525 --> 00:18:09,496 "James M. McGill, un avocat en qui vous pouvez avoir confiance." 219 00:18:13,934 --> 00:18:15,969 Je sais où te retrouver. 220 00:18:16,937 --> 00:18:19,840 Tu comprends ce que je veux dire ? 221 00:18:29,349 --> 00:18:30,818 Debout. 222 00:18:37,925 --> 00:18:40,427 Ramenez-le à sa voiture. 223 00:18:41,461 --> 00:18:46,433 Merci, c'est bien. C'est juste. Merci. 224 00:18:46,567 --> 00:18:47,968 Allez. 225 00:18:49,636 --> 00:18:51,104 Et pour eux ? 226 00:18:51,471 --> 00:18:52,539 Viens. 227 00:18:53,040 --> 00:18:54,374 Dépêche. 228 00:19:04,851 --> 00:19:06,920 - Où tu vas ? - Je peux dire un mot ? 229 00:19:07,054 --> 00:19:09,056 - Où tu vas ? - Laissez-les, 230 00:19:09,389 --> 00:19:11,858 - laissez-les partir. - Tu es stupide ? 231 00:19:12,025 --> 00:19:14,895 Ils ne méritent pas de mourir par ma faute. 232 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 Je ne le mérite pas mais eux non plus. 233 00:19:18,365 --> 00:19:20,534 Je vais dépecer ces pécaris ! 234 00:19:20,667 --> 00:19:25,873 Oubliez-les. Ce sont des insectes. Pensez à leur mère. 235 00:19:28,542 --> 00:19:30,644 Je crache sur leur mère ! 236 00:19:30,777 --> 00:19:33,880 C'est une femme adorable. Une veuve. 237 00:19:34,014 --> 00:19:38,485 Elle travaille dur tous les jours, tout comme sa mère avant elle, 238 00:19:38,619 --> 00:19:42,856 du lever au coucher du soleil, à faire le ménage chez les riches. 239 00:19:42,990 --> 00:19:44,925 Elle marche avec une canne. 240 00:19:45,058 --> 00:19:48,962 Elle a de l'arthrite, mais elle travaille dur malgré tout. 241 00:19:49,096 --> 00:19:54,067 Pour elle ? Non, pour eux. Pour ces deux-là. 242 00:19:54,434 --> 00:19:56,470 Son plus précieux trésor. 243 00:19:56,603 --> 00:20:02,142 Vous dites qu'ils ne la méritent pas ? Peut-être, mais elle n'a qu'eux. 244 00:20:02,476 --> 00:20:07,614 Si vous vous occupez de leur cas, pensez à ce qui va arriver à leur mère. 245 00:20:07,781 --> 00:20:10,450 Ils n'avaient qu'à y penser. 246 00:20:10,584 --> 00:20:13,887 Chez votre abuelita, vous alliez les relâcher. 247 00:20:14,021 --> 00:20:17,457 Et c'est parce que vous êtes dur, mais juste. 248 00:20:17,591 --> 00:20:19,860 La justice est importante pour vous. 249 00:20:19,993 --> 00:20:21,962 C'est ça que je veux obtenir. 250 00:20:23,030 --> 00:20:26,533 - La justice. - Ces grandes gueules écervelées ? 251 00:20:26,667 --> 00:20:29,002 Vous les avez déjà bien démolis. 252 00:20:29,169 --> 00:20:31,672 Ils n'oublieront jamais ce jour. 253 00:20:31,805 --> 00:20:35,442 Dans dix ans, ils chieront encore dans leurs futes. 254 00:20:35,575 --> 00:20:36,877 Ça ne suffit pas. 255 00:20:38,645 --> 00:20:41,615 Parlons proportionnalité. Ils sont coupables. 256 00:20:41,848 --> 00:20:43,450 On est d'accord. 257 00:20:43,583 --> 00:20:47,020 À vous de décider. Quelle est la juste sentence ? 258 00:20:48,989 --> 00:20:50,190 Comme un juge. 259 00:20:51,725 --> 00:20:53,126 Comme un juge. 260 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Le Code de Hammurabi. 261 00:20:55,462 --> 00:20:58,031 Vous connaissez ? La loi du talion ? 262 00:20:58,165 --> 00:20:59,900 Œil pour œil. 263 00:21:00,667 --> 00:21:02,135 Je dois les aveugler. 264 00:21:02,869 --> 00:21:07,107 - Ils ont mal parlé, c'est tout. - Alors leur couper la langue ! 265 00:21:07,474 --> 00:21:13,180 Attendez. Je vous conseillais une peine proportionnelle au délit. 266 00:21:14,848 --> 00:21:17,117 "La peine proportionnelle au délit." 267 00:21:17,484 --> 00:21:19,252 Une cravate colombienne. 268 00:21:19,586 --> 00:21:24,524 Je leur coupe la gorge et je fais pendre leur langue par le trou ! 269 00:21:24,691 --> 00:21:28,528 - Salopes ! - Ou vous pouvez leur faire des cocards. 270 00:21:28,662 --> 00:21:29,896 Des cocards ? 271 00:21:31,098 --> 00:21:32,933 C'est rien du tout. 272 00:21:33,066 --> 00:21:36,737 Celui-là, mec, il a déjà un œil au beurre noir. 273 00:21:42,943 --> 00:21:45,545 Arrête d'aider. 274 00:21:46,680 --> 00:21:49,282 On pourrait fouler leurs chevilles. 275 00:21:49,649 --> 00:21:51,651 - Quoi ? - Ce sont des skateurs. 276 00:21:51,785 --> 00:21:53,887 C'est comme ça qu'ils arnaquent. 277 00:21:54,021 --> 00:21:57,991 S'ils ne peuvent plus rouler, vous leur gâchez la vie. 278 00:21:58,125 --> 00:22:00,927 Je ne foulerai rien du tout. 279 00:22:01,061 --> 00:22:04,164 Je vais leur casser les bras, puis les jambes. 280 00:22:04,531 --> 00:22:07,100 Les bras ? On n'a jamais parlé de ça. 281 00:22:07,234 --> 00:22:09,035 Je leur coupe les jambes. 282 00:22:09,169 --> 00:22:13,106 On pourrait, mais on parlait de casser, avant. 283 00:22:13,240 --> 00:22:14,875 Je pense qu'on s'égare. 284 00:22:19,112 --> 00:22:21,715 - Leur casser les jambes. - Combien ? 285 00:22:21,882 --> 00:22:26,052 - Deux. Ils en ont deux. - Une jambe chacun. 286 00:22:26,219 --> 00:22:27,921 Une jambe chacun ? 287 00:22:29,923 --> 00:22:33,760 Une jambe chacun. Ça fait deux au total. 288 00:22:34,928 --> 00:22:38,064 Ils ne pourront pas faire de skate pendant 6 mois 289 00:22:38,198 --> 00:22:40,167 et auront peur de vous à vie. 290 00:22:40,300 --> 00:22:44,004 Tous sauront que vous commandez, mais avec justesse. 291 00:22:44,137 --> 00:22:46,306 Que vous êtes quelqu'un de juste. 292 00:22:56,883 --> 00:22:58,785 Une jambe chacun. 293 00:23:04,157 --> 00:23:06,893 C'est rude, mais c'est juste. 294 00:23:08,829 --> 00:23:13,066 Allongez-les, j'ai pas toute la journée ! On crève de chaud ! 295 00:23:21,374 --> 00:23:24,778 Arrêtez de remuer, vous allez aggraver votre cas ! 296 00:23:29,249 --> 00:23:31,751 Regarde ! C'est ça ! 297 00:23:32,853 --> 00:23:35,989 Il a dit qu'il avait une jambe cassée ? Voilà. 298 00:23:36,122 --> 00:23:39,926 Dis à ta mère combien tu es désolé, connard. 299 00:23:40,060 --> 00:23:41,695 L'autre. 300 00:23:41,828 --> 00:23:44,164 Regarde, elle est à l'envers. 301 00:23:48,301 --> 00:23:52,772 Regarde. Celle-là, je vais la faire super vite. 302 00:24:00,146 --> 00:24:02,816 Rentrez chez vous, salopes ! 303 00:24:02,949 --> 00:24:04,851 La ferme ! 304 00:24:16,196 --> 00:24:17,898 URGENCES 305 00:24:28,241 --> 00:24:32,178 Viens, doucement. Épargne ta salive. 306 00:24:32,312 --> 00:24:35,815 Vous êtes le pire des avocats. Le pire de tous. 307 00:24:35,949 --> 00:24:40,320 J'ai commué votre peine de mort en une mise à l'épreuve de 6 mois. 308 00:24:42,722 --> 00:24:45,058 Je suis le meilleur des avocats. 309 00:26:41,207 --> 00:26:43,376 Est-ce que tu pourrais... 310 00:26:44,210 --> 00:26:46,346 Je reviens tout de suite. 311 00:27:12,238 --> 00:27:14,274 Tu t'es mis à la terre ? 312 00:27:20,447 --> 00:27:23,116 Jimmy, tu t'es mis à la terre ? 313 00:27:40,900 --> 00:27:43,236 Parce qu'on ne dirait pas. 314 00:27:48,274 --> 00:27:50,076 C'est pas vrai. 315 00:27:50,877 --> 00:27:53,480 Tu n'as pas conduit dans cet état ? 316 00:28:08,328 --> 00:28:09,596 Je le savais. 317 00:29:49,429 --> 00:29:50,997 Chuck. 318 00:29:53,333 --> 00:29:55,034 Café ? 319 00:29:56,202 --> 00:29:57,604 Merci. 320 00:29:59,639 --> 00:30:02,609 - Il sera noir. - Plus de lait ? 321 00:30:06,312 --> 00:30:07,480 Désolé. 322 00:30:23,263 --> 00:30:26,099 Que fais-tu dans une couverture de survie ? 323 00:30:26,232 --> 00:30:28,768 Tu n'as pas rangé ton portable hier soir. 324 00:30:29,102 --> 00:30:31,137 Il était dans ton pantalon. 325 00:30:34,507 --> 00:30:36,142 Je m'en excuse. 326 00:30:38,244 --> 00:30:40,146 Où est-il ? 327 00:30:41,147 --> 00:30:43,283 Dehors. Je l'ai balancé. 328 00:30:53,426 --> 00:30:55,261 Comment suis-je rentré ? 329 00:30:55,395 --> 00:30:58,665 Ta voiture n'est pas devant, je dirais en taxi. 330 00:31:03,236 --> 00:31:08,174 Oui, le barman n'a pas voulu me laisser conduire. 331 00:31:22,388 --> 00:31:24,757 Que fais-tu dans cette couverture ? 332 00:31:26,492 --> 00:31:29,796 Je te l'ai dit, tu as fait entrer ton portable ici. 333 00:31:34,500 --> 00:31:37,804 Chuck, est-ce que... 334 00:31:39,305 --> 00:31:40,740 tu as lu ça ? 335 00:31:41,641 --> 00:31:43,309 Lu quoi ? 336 00:31:44,444 --> 00:31:48,114 Cette facture, tu l'as lue ? 337 00:31:48,247 --> 00:31:50,316 Une facture des urgences. 338 00:31:50,450 --> 00:31:53,886 J'y ai peut-être jeté un œil. C'est tombé de ta poche. 339 00:31:56,522 --> 00:31:59,859 Écoute. Je sais de quoi ça a l'air. 340 00:32:00,193 --> 00:32:03,796 Je suis à sec et je paie pour des jambes cassées. 341 00:32:04,130 --> 00:32:08,768 Mais ce n'est pas ce que tu crois, je te le jure. 342 00:32:10,637 --> 00:32:15,274 Cette facture représente une chose bien, au final. 343 00:32:17,343 --> 00:32:20,546 Je ne rechute pas. Ce n'est pas Jimmy la Glisse. 344 00:32:20,680 --> 00:32:22,148 Très bien. 345 00:32:26,319 --> 00:32:29,422 Retire cette couverture, Chuck, tu veux bien ? 346 00:32:29,555 --> 00:32:31,391 Ça m'aide. 347 00:32:32,258 --> 00:32:34,694 Retire-la, je n'ai rien fait de mal. 348 00:32:34,827 --> 00:32:38,364 Ça n'a rien à voir avec toi, c'est ton téléphone. 349 00:32:41,901 --> 00:32:44,637 Retire cette couverture de survie. 350 00:32:46,673 --> 00:32:48,374 Pourquoi ? 351 00:32:52,278 --> 00:32:54,781 Retire cette couverture, Chuck. 352 00:32:54,914 --> 00:32:56,749 Allez. 353 00:32:56,883 --> 00:32:58,418 Retire la couverture. 354 00:33:18,204 --> 00:33:19,605 La pelouse, devant ? 355 00:33:23,409 --> 00:33:25,645 Tu sais où il a atterri ? 356 00:34:15,728 --> 00:34:17,296 Que voulez-vous ? 357 00:34:18,331 --> 00:34:20,266 Ne pas mourir de faim. 358 00:34:22,368 --> 00:34:23,402 Alors ? 359 00:34:24,837 --> 00:34:26,806 Quelque chose pour moi ? 360 00:34:48,794 --> 00:34:51,397 Que le spectacle commence. 361 00:35:06,512 --> 00:35:08,014 Clovis, avocat. 362 00:35:08,381 --> 00:35:09,649 Je vais le buter. 363 00:35:09,816 --> 00:35:12,385 Je suis désolé, je ne le referai plus. 364 00:35:12,518 --> 00:35:13,920 - Quoi ? - Dites-le. 365 00:35:14,053 --> 00:35:16,956 Je suis désolé. Je ne le referai plus. 366 00:35:17,089 --> 00:35:20,860 Bien, M. Pearson. Allez, debout. Voilà. 367 00:35:23,629 --> 00:35:26,532 J'avais dit un costume pour être classe. 368 00:35:26,699 --> 00:35:29,435 C'est un prêt, compris ? Je le récupère. 369 00:35:29,569 --> 00:35:31,971 - Récidiviste. - Il a volé une pizza. 370 00:35:32,104 --> 00:35:34,707 Ses vieux sont des épaves. Il avait faim. 371 00:35:34,841 --> 00:35:36,442 - Récidiviste. - Allez. 372 00:35:46,752 --> 00:35:48,621 - Et l'autocollant ? - Allez. 373 00:35:48,754 --> 00:35:50,122 - 5 $. - Vraiment ? 374 00:35:50,489 --> 00:35:51,924 Il vous en faut cinq. 375 00:35:52,091 --> 00:35:53,926 Il y en a 4 de 90 min. 376 00:35:54,093 --> 00:35:58,064 - Vous êtes resté 6 h et 5 min. - J'ai dû marcher 10 min. 377 00:35:58,431 --> 00:36:01,801 Cinq dollars ou vous demandez un autre autocollant. 378 00:36:03,769 --> 00:36:05,805 Vous vous sentez important ? 379 00:36:05,972 --> 00:36:08,541 Pas assez d'autocollants ? Encore un ? 380 00:36:14,513 --> 00:36:16,015 Que le spectacle commence. 381 00:36:46,145 --> 00:36:49,515 - Récidiviste. - Ses antécédents le suivront. 382 00:36:52,551 --> 00:36:55,187 - Tu l'enfonces trop. - Récidiviste. 383 00:36:57,990 --> 00:37:00,793 Elle ne me rend jamais assez de monnaie. 384 00:37:00,926 --> 00:37:04,430 Ce n'est pas mon problème, c'est le vôtre. 385 00:37:08,534 --> 00:37:10,603 Que le spectacle commence. 386 00:37:13,606 --> 00:37:14,840 Ça vient d'un film. 387 00:37:26,619 --> 00:37:28,087 Arrêtez-vous. 388 00:37:32,058 --> 00:37:34,560 - Récidiviste. - Vol à l'étalage. 389 00:37:35,528 --> 00:37:36,796 Fais un effort. 390 00:37:37,863 --> 00:37:38,964 Je ne peux pas. 391 00:37:40,533 --> 00:37:44,470 Je sais, il plaide coupable, tu lui donnes une peine. 392 00:37:44,603 --> 00:37:47,606 Il prend six mois. S'il est réglo, tu classes. 393 00:37:47,740 --> 00:37:50,910 Allez, quoi. Tu veux passer ton temps à ça ? 394 00:37:51,043 --> 00:37:53,045 Tu peux finir le paquet. 395 00:38:05,057 --> 00:38:06,993 Berger, avocat. 396 00:38:07,126 --> 00:38:09,628 M. Berger, on s'est déjà vu, non ? 397 00:38:09,795 --> 00:38:12,598 M. Edison, comme l'inventeur ? James McGill. 398 00:38:12,765 --> 00:38:13,833 Votre avocat. 399 00:38:13,999 --> 00:38:16,769 Peu importe. Le juge doit voir votre mère. 400 00:38:16,902 --> 00:38:19,839 Vous connaissez quelqu'un qui lui ressemble ? 401 00:38:19,972 --> 00:38:21,874 Non, un oncle, ça n'ira pas. 402 00:38:23,642 --> 00:38:26,112 Un incendie a débuté. On le sait tous. 403 00:38:26,278 --> 00:38:28,748 Gelée, tremblante comme à l'instant. 404 00:38:28,914 --> 00:38:31,617 D'ailleurs, elle en a écrit un livre. 405 00:38:32,651 --> 00:38:34,620 Pour faire des cookies. 406 00:38:34,787 --> 00:38:36,956 Parce que... Lui donner ce nom... 407 00:38:37,123 --> 00:38:39,291 Vous pouvez voir que cet homme... 408 00:38:39,658 --> 00:38:40,826 Montre... 409 00:38:40,993 --> 00:38:43,095 Une démarche idiote. 410 00:39:00,179 --> 00:39:02,314 On dirait un troll sous un pont. 411 00:39:02,648 --> 00:39:05,618 "Les autocollants ou on ne passe pas." 412 00:39:05,751 --> 00:39:08,020 Attention, troll. Ne le nourrissez pas. 413 00:39:22,735 --> 00:39:23,969 Mesdames. 414 00:39:24,670 --> 00:39:26,038 Bonsoir, Mme Nguyen. 415 00:39:26,172 --> 00:39:29,809 - Pas de courrier. - Bonsoir, Vicki. Maggie. 416 00:40:06,078 --> 00:40:09,248 Vous avez zéro message. 417 00:41:14,146 --> 00:41:15,314 - Un client. - Quoi ? 418 00:41:15,447 --> 00:41:17,283 Pour vous. Il attend. 419 00:41:17,449 --> 00:41:20,019 D'accord. Laissez-moi une minute. 420 00:41:46,378 --> 00:41:52,384 Entrez, bienvenue. On refait mon bureau, excusez ce local temporaire. 421 00:41:55,187 --> 00:41:57,089 Confortable. 422 00:41:59,391 --> 00:42:01,227 Je suis seul. 423 00:42:02,027 --> 00:42:04,029 Tuco t'a foutu les jetons. 424 00:42:05,864 --> 00:42:09,468 T'inquiète, il ne sait pas que je suis ici. 425 00:42:23,949 --> 00:42:25,251 Alors... 426 00:42:26,385 --> 00:42:28,354 que puis-je faire pour vous ? 427 00:42:30,756 --> 00:42:34,393 J'ai réfléchi à ce que tu as dit dans le désert. 428 00:42:34,526 --> 00:42:37,997 Ceux que tu voulais enfler, combien ont-ils volé ? 429 00:42:43,902 --> 00:42:49,408 Donc ils ont un million et demi de dollars quelque part. 430 00:42:50,309 --> 00:42:51,443 En liquide ? 431 00:42:53,479 --> 00:42:55,814 Pourquoi ces questions ? 432 00:42:56,382 --> 00:42:58,317 Je vais les escroquer. 433 00:43:01,120 --> 00:43:05,157 Les voleurs sont coincés. Ils ne vont pas voir la police. 434 00:43:07,159 --> 00:43:09,495 Tu me dis où se trouve leur argent 435 00:43:09,828 --> 00:43:13,332 et je te verse... Comment dit-on ? Une commission. 436 00:43:13,465 --> 00:43:16,535 Disons 10 %, 100 000 dollars. 437 00:43:21,040 --> 00:43:23,208 Pourquoi venir me voir pour ça ? 438 00:43:25,144 --> 00:43:29,014 Tu as déjà essayé de les enfler. Je vais finir ton boulot. 439 00:43:29,181 --> 00:43:32,584 Ce n'est pas ça. Je les voulais comme clients. 440 00:43:36,188 --> 00:43:38,090 J'ignore où est leur argent. 441 00:43:38,223 --> 00:43:40,192 Tu es futé, tu le découvriras. 442 00:43:40,325 --> 00:43:43,162 Trouve-moi l'info et personne ne morflera. 443 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 On les arnaque. Argent facile. 444 00:43:45,831 --> 00:43:49,301 Écoutez, je suis un avocat, pas un criminel. 445 00:43:53,972 --> 00:43:55,240 Tu te fous de moi ? 446 00:43:55,407 --> 00:43:57,276 J'ai dépassé les bornes. 447 00:43:57,409 --> 00:44:00,913 J'ai fait une erreur. Je n'en referai plus jamais. 448 00:44:01,046 --> 00:44:04,049 Je me suis interposé entre Tuco et toi. 449 00:44:05,851 --> 00:44:07,453 Sans moi, tu ne serais plus là. 450 00:44:07,619 --> 00:44:11,523 Et je vous en suis reconnaissant. Je vous suis redevable. 451 00:44:11,857 --> 00:44:15,861 Et si un jour vous avez des ennuis d'ordre judiciaire, 452 00:44:15,994 --> 00:44:19,932 je serai disponible 24 h/24 pour vous en tant qu'avocat. 453 00:44:21,367 --> 00:44:24,870 - Tu comptes faire quoi ? - Rien du tout. 454 00:44:26,238 --> 00:44:30,042 Et je ne parlerai de tout ça à personne. 455 00:44:30,175 --> 00:44:32,611 Pour ma part, vous êtes un client, 456 00:44:32,945 --> 00:44:37,983 ceci est un rendez-vous, et tout ce qu'on s'est dit est confidentiel. 457 00:44:38,951 --> 00:44:40,486 Tu me balances, tu meurs. 458 00:44:40,652 --> 00:44:43,589 Ça aussi. 459 00:45:06,311 --> 00:45:08,514 Quand t'auras pigé que tu trempes. 460 00:45:08,647 --> 00:45:12,017 Je ne tremperai dans rien, je le jure. 461 00:46:14,079 --> 00:46:16,081 Traduction : Hélène Janin