1 00:00:00,955 --> 00:00:03,210 Anteriormente em Better Call Saul... 2 00:00:03,235 --> 00:00:06,330 Penso que há uma forma de instalar o Sandpiper e deixá-lo de pé. 3 00:00:06,355 --> 00:00:08,435 Talvez o truque seja, não estarmos a trabalhar no Howard. 4 00:00:08,460 --> 00:00:09,594 Não no início. 5 00:00:09,619 --> 00:00:13,580 Tens duas dúzias de advogados e é culpa minha não conseguires vigiar o Lalo? 6 00:00:14,310 --> 00:00:15,808 Referia-me ao De Guzman. 7 00:00:15,833 --> 00:00:18,629 O Varga está sozinho em território estrangeiro. 8 00:00:18,654 --> 00:00:20,289 Vai ser apanhado. 9 00:00:20,290 --> 00:00:21,000 O pai do Varga. 10 00:00:21,602 --> 00:00:22,652 Tragam-no aqui. 11 00:00:22,789 --> 00:00:24,179 Não vais fazer isso. 12 00:00:25,580 --> 00:00:26,955 Ele quer falar contigo. 13 00:09:47,856 --> 00:09:51,068 Está tudo bem. Não tenho nenhum problema. 14 00:09:52,945 --> 00:09:55,322 Para se limpar. 15 00:10:48,042 --> 00:10:49,710 Desculpe. Tem um telefone? 16 00:10:50,294 --> 00:10:51,420 Posso pagar. 17 00:10:51,503 --> 00:10:52,630 Ali. 18 00:10:55,424 --> 00:10:56,467 Força. 19 00:11:31,418 --> 00:11:33,003 Estofos para Você de A a Z. 20 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Estou? 21 00:11:36,423 --> 00:11:38,967 Pai, sou eu. 22 00:11:39,968 --> 00:11:40,968 Nacho? 23 00:11:44,306 --> 00:11:45,474 Olá. 24 00:11:48,310 --> 00:11:50,479 Olá, filho. Como estás? 25 00:11:52,731 --> 00:11:53,774 Bem. 26 00:11:58,695 --> 00:12:00,072 Só queria... 27 00:12:01,573 --> 00:12:02,950 ... ouvir a tua voz. 28 00:12:05,327 --> 00:12:06,327 Nacho... 29 00:12:07,121 --> 00:12:09,665 Onde estás? Pareces estranho. 30 00:12:17,172 --> 00:12:18,715 Não interessa. 31 00:12:20,175 --> 00:12:23,011 Só telefonei para ver como estás, só isso. 32 00:12:25,264 --> 00:12:26,265 Está bem. 33 00:12:29,435 --> 00:12:31,687 Filho, tenho muito trabalho. 34 00:12:31,770 --> 00:12:34,440 Já falámos muitas vezes disto. 35 00:12:34,523 --> 00:12:36,442 Sabes o que tens de fazer. 36 00:12:37,609 --> 00:12:39,153 Vai ter com a polícia. 37 00:12:39,236 --> 00:12:41,238 Sim, pai. Eu compreendo. 38 00:12:42,364 --> 00:12:43,532 Eu sei. 39 00:12:55,461 --> 00:12:57,171 O que mais há a dizer? 40 00:13:00,215 --> 00:13:01,758 Adeus, filho. 41 00:13:06,305 --> 00:13:07,806 Adeus, pai. 42 00:13:52,184 --> 00:13:53,184 Sim? 43 00:13:54,436 --> 00:13:55,436 Sou eu. 44 00:13:57,397 --> 00:13:58,397 Sim. 45 00:13:58,440 --> 00:13:59,441 Você sabia. 46 00:14:00,442 --> 00:14:02,361 Sabia que eu ia ao México para morrer 47 00:14:02,444 --> 00:14:04,988 e que não devia ter saído vivo daquele motel. 48 00:14:05,572 --> 00:14:06,615 E não fez nada. 49 00:14:07,491 --> 00:14:08,659 A decisão não foi minha. 50 00:14:10,118 --> 00:14:11,495 E agora? 51 00:14:11,578 --> 00:14:12,663 Isso é contigo. 52 00:14:14,790 --> 00:14:16,375 Esse cabrão está consigo? 53 00:14:18,001 --> 00:14:19,001 Passe-lhe o telefone. 54 00:14:21,922 --> 00:14:23,423 Ele quer falar consigo. 55 00:14:34,226 --> 00:14:35,227 Sim. 56 00:14:35,310 --> 00:14:36,979 Você está tramado. 57 00:14:39,565 --> 00:14:41,984 Quer que o cartel me culpe pelo Lalo, 58 00:14:42,067 --> 00:14:44,027 mas se me apanharem e obrigarem a falar... 59 00:14:45,737 --> 00:14:47,447 ... isso não é bom para si, pois não? 60 00:14:48,490 --> 00:14:52,077 Mesmo que eu desapareça, todos vão desconfiar de si. 61 00:14:53,704 --> 00:14:57,291 A única forma de isto funcionar para si é se eu morrer. 62 00:15:06,592 --> 00:15:07,592 Muito bem. 63 00:15:08,468 --> 00:15:12,681 Alinho com o que quiser. 64 00:15:12,764 --> 00:15:16,226 Mas preciso de uma coisa. 65 00:15:17,519 --> 00:15:19,855 - Sim? - O meu pai. 66 00:15:22,107 --> 00:15:24,276 Preciso de saber que vai ficar em segurança. 67 00:15:26,069 --> 00:15:28,196 Se cumprires a tua palavra, 68 00:15:28,280 --> 00:15:31,116 não haverá razões para ninguém fazer mal ao teu pai. 69 00:15:33,535 --> 00:15:37,205 Não é de si que preciso de ouvir isso. 70 00:15:44,796 --> 00:15:46,506 O teu pai vai ficar bem. 71 00:15:47,466 --> 00:15:48,467 Como sabe? 72 00:15:49,343 --> 00:15:53,013 Porque quem for atrás dele terá de lidar comigo. 73 00:16:54,741 --> 00:16:55,741 Fecho. 74 00:16:58,787 --> 00:16:59,787 Já está. 75 00:17:00,872 --> 00:17:02,040 O que foi? 76 00:17:02,124 --> 00:17:05,043 Estava só a pensar no calendário. 77 00:17:05,127 --> 00:17:06,127 Eu faço. 78 00:17:06,586 --> 00:17:09,673 Tem de estar tudo pronto no dia 18. É essa a data, certo? 79 00:17:10,257 --> 00:17:12,884 Antes disso, só para a condução, 80 00:17:12,968 --> 00:17:17,097 queremos o ano e o modelo certos, e como novo. 81 00:17:17,931 --> 00:17:19,349 E temos de o pintar. 82 00:17:19,433 --> 00:17:23,186 - E queremos a matrícula personalizada. - Não temos tempo suficiente. 83 00:17:23,270 --> 00:17:24,896 É nisso que estou a pensar. 84 00:17:28,692 --> 00:17:30,902 - Certo. - Aqui tens. 85 00:17:32,446 --> 00:17:33,446 E se... 86 00:17:35,449 --> 00:17:38,368 E se usarmos o carro verdadeiro? 87 00:17:38,910 --> 00:17:40,787 O verdadeiro carro dele. 88 00:17:40,871 --> 00:17:43,832 O carro dele? Isso é um pouco direto. 89 00:17:44,708 --> 00:17:48,545 Acho que estás a pensar na palavra "audaz". 90 00:17:49,337 --> 00:17:50,338 Isso também. 91 00:17:50,839 --> 00:17:52,507 Mas é um risco real, 92 00:17:52,591 --> 00:17:58,180 porque ficaremos expostos quando o tirarmos. E depois? Devolvemo-lo? 93 00:17:58,263 --> 00:18:02,809 Fingimos que uns miúdos o levaram? Há muitas formas de nos denunciarmos. 94 00:18:16,823 --> 00:18:17,823 Já sei. 95 00:18:19,076 --> 00:18:20,410 O truque do estacionamento. 96 00:18:21,536 --> 00:18:22,662 Como funciona? 97 00:18:22,746 --> 00:18:26,833 Não seria eu. Isto é a especialidade do Huell. 98 00:18:26,917 --> 00:18:28,126 - Do Huell? - Sim. 99 00:18:28,210 --> 00:18:30,337 Ele conhece o Huell da tua audiência. 100 00:18:31,088 --> 00:18:33,882 Sim, mas se o fizermos como deve ser, o Huell será invisível. 101 00:18:34,424 --> 00:18:37,094 - Sim? - Como um fantasma. 102 00:18:37,803 --> 00:18:39,137 Isso é muito manhoso. 103 00:18:40,180 --> 00:18:42,474 Acho que estás a pensar na palavra "audaz". 104 00:19:17,551 --> 00:19:18,969 Olá, Suzanne. 105 00:19:19,469 --> 00:19:21,721 - Kim. - Ainda bem que a vejo. 106 00:19:21,805 --> 00:19:24,558 Tenho informações novas sobre o Caldwell. 107 00:19:27,853 --> 00:19:29,354 Estou a ler bem? 108 00:19:29,437 --> 00:19:33,233 É um relatório de detenção do seu cliente devido a uma infração noutro estado. 109 00:19:33,316 --> 00:19:35,360 - Sim. - Isto tem seis anos, Kim. 110 00:19:35,443 --> 00:19:36,443 Pois tem. 111 00:19:36,903 --> 00:19:39,406 Nós nunca teríamos descoberto isto. 112 00:19:40,365 --> 00:19:41,867 Porque mo está a dar? 113 00:19:42,742 --> 00:19:46,246 É a fase de instrução e descobri-o. Tenho a obrigação de o partilhar. 114 00:19:47,205 --> 00:19:50,500 Além disso, vamos bater-vos na não pronúncia. 115 00:19:50,584 --> 00:19:52,460 Pode ficar com essa cópia. Até logo. 116 00:19:56,882 --> 00:19:59,718 Kim, tem um minuto? 117 00:20:00,468 --> 00:20:03,013 Deve reconhecer este homem. 118 00:20:03,096 --> 00:20:06,558 É cliente do Jimmy McGill, chama-se Jorge de Guzman. 119 00:20:06,641 --> 00:20:09,394 Este é o Eduardo Salamanca. 120 00:20:10,061 --> 00:20:11,104 São a mesma pessoa. 121 00:20:13,565 --> 00:20:17,694 Está bem. E quem é o Eduardo Salamanca? 122 00:20:18,278 --> 00:20:22,699 Um grande traficante. Quem nos deu esta foto foram os federales de Chihuahua. 123 00:20:24,242 --> 00:20:29,039 Parece que o Salamanca perdeu os sete milhões de fiança e fugiu para o México. 124 00:20:32,417 --> 00:20:35,086 Não sabia. Como descobriram isto? 125 00:20:35,170 --> 00:20:37,881 Ele morreu num tiroteio na propriedade dele. 126 00:20:37,964 --> 00:20:40,175 Morreram mais de seis pessoas. 127 00:20:47,140 --> 00:20:49,935 Isso é horrível. Mas onde quer chegar com isto? 128 00:20:51,770 --> 00:20:52,770 Tenha paciência. 129 00:20:53,563 --> 00:20:56,858 Deixe-me explicar o que isto parece da minha perspetiva. 130 00:20:57,692 --> 00:21:03,031 Há uns anos, o Jimmy McGill representou o Ignacio Varga, um traficante local. 131 00:21:03,531 --> 00:21:07,285 Ora, o Varga tem negócios com o Tuco Salamanca. 132 00:21:07,369 --> 00:21:10,789 O Jimmy fez com que o Tuco tivesse uma sentença menor 133 00:21:10,872 --> 00:21:14,459 numa acusação de agressão, pouco depois de representar o Varga. 134 00:21:14,542 --> 00:21:18,296 E agora, aqui está ele, a representar o Eduardo Salamanca, 135 00:21:18,380 --> 00:21:20,715 que usa o nome falso De Guzman. 136 00:21:21,508 --> 00:21:22,508 Certo. 137 00:21:23,093 --> 00:21:24,427 Onde quer chegar? 138 00:21:24,511 --> 00:21:28,014 Está a tentar reunir provas contra o Jimmy? 139 00:21:28,098 --> 00:21:31,309 Não. Neste momento, ninguém está. 140 00:21:32,060 --> 00:21:33,103 Neste momento? 141 00:21:33,687 --> 00:21:38,191 A Gina Khalil acha que o Jimmy sabia quem era o De Guzman, 142 00:21:38,275 --> 00:21:40,777 e que ajudou o Salamanca mesmo depois de saber. 143 00:21:41,528 --> 00:21:43,238 Eu queria acreditar que não é assim. 144 00:21:44,406 --> 00:21:47,909 Não creio que o Jimmy alguma vez tencionasse ser o advogado de um cartel. 145 00:21:48,827 --> 00:21:50,453 Não é algo típico dele. 146 00:21:51,496 --> 00:21:56,668 Acho que se meteu em algo inadvertidamente e depois não conseguiu sair. 147 00:21:56,751 --> 00:22:00,297 E se isso for verdade, se o Salamanca o enganou, 148 00:22:00,380 --> 00:22:03,550 o dever de confidencialidade foi obtido em má-fé. 149 00:22:05,093 --> 00:22:08,054 Quer que o Jimmy denuncie um cliente? 150 00:22:09,180 --> 00:22:12,642 Mesmo que o Salamanca esteja morto, a confidencialidade mantém-se. Sabe isso. 151 00:22:12,726 --> 00:22:14,686 Se fosse confidencialidade em boa-fé. 152 00:22:14,769 --> 00:22:18,898 Mas se o Jimmy não sabia do nome falso, pode falar comigo. 153 00:22:18,982 --> 00:22:21,234 E dizer-lhe o quê? O Salamanca morreu. 154 00:22:21,318 --> 00:22:22,902 Mas os cúmplices não. 155 00:22:22,986 --> 00:22:24,404 O Salamanca era do cartel. 156 00:22:24,487 --> 00:22:28,325 Quero saber o que a gente dele anda a fazer aqui, e o Jimmy pode ajudar. 157 00:22:30,869 --> 00:22:33,455 Certificar-me-ei de que não sofre consequências. 158 00:22:33,955 --> 00:22:37,208 E se por acaso o Jimmy cometeu algum erro, 159 00:22:38,001 --> 00:22:39,586 não o responsabilizaremos. 160 00:22:40,170 --> 00:22:44,382 Estou a falar consigo porque acho que está mais disposta a ouvir-me. 161 00:22:44,466 --> 00:22:48,678 Ouça, tivemos um monstro preso. 162 00:22:48,762 --> 00:22:50,805 E deixámo-lo sair da prisão. 163 00:22:51,890 --> 00:22:55,018 Falhámos. Todo o sistema falhou. 164 00:22:55,560 --> 00:22:58,646 Este homem matou um miúdo de 22 anos. 165 00:22:59,189 --> 00:23:01,024 Matou-o a sangue-frio. 166 00:23:01,858 --> 00:23:06,780 É errado. A Kim sabe que é errado. E acho que o Jimmy também sabe. 167 00:23:08,573 --> 00:23:09,573 Saul. 168 00:23:11,034 --> 00:23:12,034 Desculpe? 169 00:23:12,911 --> 00:23:15,663 Ele agora exerce com o nome Saul Goodman, 170 00:23:15,747 --> 00:23:19,959 embora me lembre perfeitamente de si a chamá-lo de sacana. 171 00:23:23,046 --> 00:23:28,384 Admito que tive problemas com o Saul. É verdade. 172 00:23:29,719 --> 00:23:30,720 Mas também acho 173 00:23:30,804 --> 00:23:33,890 que sob aquela aparência, sob a... 174 00:23:33,973 --> 00:23:35,308 ... ostentação, 175 00:23:36,184 --> 00:23:41,231 ele é um advogado e um ser humano, e acho que sabe o que é correto. 176 00:25:28,213 --> 00:25:29,422 Quando? 177 00:25:32,133 --> 00:25:33,133 Amanhã. 178 00:25:37,430 --> 00:25:38,430 Amanhã. 179 00:25:54,072 --> 00:25:56,032 O chefe disse que ele está demasiado bonito. 180 00:26:00,370 --> 00:26:02,288 - Quer que trate disso? - Não. 181 00:26:03,915 --> 00:26:04,916 Eu faço-o. 182 00:26:06,709 --> 00:26:08,503 Agora, desaparece daqui. 183 00:26:19,639 --> 00:26:21,599 É preciso fazer com que pareça real, não é? 184 00:26:23,768 --> 00:26:25,186 Vamos acabar com isto. 185 00:26:36,155 --> 00:26:37,573 Tudo a seu tempo. 186 00:27:27,999 --> 00:27:32,128 Tony, que bom ver-te. Como vão as aulas noturnas? 187 00:27:32,211 --> 00:27:35,173 - Tive 18 a Economia, Sr. Hamlin. - Muito bem. Continua assim. 188 00:28:13,795 --> 00:28:17,632 - Desculpe, a culpa foi minha. - Tudo bem. 189 00:28:18,549 --> 00:28:19,675 Eu é que peço desculpa. 190 00:28:37,151 --> 00:28:39,779 É melhor despachares-te. O rapaz parece rápido. 191 00:28:58,756 --> 00:28:59,756 Rápido. 192 00:29:13,479 --> 00:29:18,776 - Uns 45 segundos. Só estou a dizer. - Eu ouvi da primeira vez. 193 00:30:05,114 --> 00:30:08,826 Discretíssimo. Ele foi-se embora sem fazer ideia. 194 00:30:08,910 --> 00:30:11,913 Ótimo. E como é que funciona? 195 00:30:11,996 --> 00:30:16,584 Prima quatro para abrir e cinco para fechar. O resto acontece sozinho. 196 00:30:16,667 --> 00:30:20,588 Quatro para abrir e cinco para fechar. Muito bem. 197 00:30:24,550 --> 00:30:29,972 O que pediste e mais um pequeno bónus. Deve dar para ti e para o serralheiro. 198 00:30:34,268 --> 00:30:35,686 Posso fazer uma pergunta? 199 00:30:37,980 --> 00:30:39,065 Sim, claro. 200 00:30:39,690 --> 00:30:41,275 É um bocado pessoal. 201 00:30:43,027 --> 00:30:44,111 Está bem. O que é? 202 00:30:45,446 --> 00:30:48,407 O senhor é advogado. Ganha bem, não? 203 00:30:49,951 --> 00:30:51,869 Há dias bons e maus, mas sim. 204 00:30:51,953 --> 00:30:54,330 Dinheiro legítimo, honesto. 205 00:30:54,413 --> 00:30:55,414 Sim. E daí? 206 00:30:55,915 --> 00:30:59,752 A sua mulher é advogada. Uma advogada legítima. 207 00:30:59,836 --> 00:31:00,836 Sim. 208 00:31:03,464 --> 00:31:05,174 Porque faz estas coisas? 209 00:31:07,885 --> 00:31:12,807 Eu percebo. Visto de fora, parece só mais um esquema, 210 00:31:14,058 --> 00:31:15,935 mas não sabes a história toda. 211 00:31:16,018 --> 00:31:19,772 Daqui a uns meses, vai haver gente a viver muito melhor. 212 00:31:20,273 --> 00:31:24,819 Por causa disto. Estamos a fazer a diferença. Acredita. 213 00:31:25,736 --> 00:31:27,822 Estamos a fazer o trabalho do Senhor. 214 00:31:30,700 --> 00:31:32,118 Se o diz. 215 00:31:34,245 --> 00:31:35,413 Adeus. 216 00:32:01,022 --> 00:32:07,278 Olá. Preparem-se para a ação, meninos e meninas, porque o Huell cumpriu. 217 00:32:13,743 --> 00:32:15,494 Já agora, o Huell mandou cumprimentos. 218 00:32:17,496 --> 00:32:18,581 Que bom. 219 00:32:28,966 --> 00:32:29,966 O que se passa? 220 00:32:33,220 --> 00:32:34,972 Tenho novidades, Jimmy. 221 00:32:36,933 --> 00:32:39,060 O Lalo morreu. 222 00:32:42,229 --> 00:32:43,397 Fogo! 223 00:32:44,815 --> 00:32:49,111 O Ministério Público percebeu que o Lalo usou o nome De Guzman. 224 00:32:49,695 --> 00:32:52,907 Estão muito chateados por ele ter escapado. 225 00:32:53,741 --> 00:32:54,992 Aposto que sim. 226 00:32:55,576 --> 00:32:58,746 A Ericsen acha que se o Lalo te mentiu 227 00:32:58,829 --> 00:33:02,333 e não sabias do pseudónimo, podes violar a confidencialidade. 228 00:33:02,416 --> 00:33:04,919 Ela quer que fales. Diz que é a coisa certa a fazer. 229 00:33:06,671 --> 00:33:08,673 O que achas que devíamos fazer? 230 00:33:11,300 --> 00:33:14,428 Devias fazer o que quiseres, Jimmy. 231 00:33:16,472 --> 00:33:18,391 Não têm provas contra ti. 232 00:33:18,474 --> 00:33:21,477 Só estão a tirar nabos da púcara para ver se falas. 233 00:33:26,399 --> 00:33:27,692 Achas que devia falar? 234 00:33:30,528 --> 00:33:31,528 Depende. 235 00:33:33,656 --> 00:33:34,656 Do quê? 236 00:33:35,199 --> 00:33:36,199 Bem... 237 00:33:39,537 --> 00:33:41,789 Basicamente, é: 238 00:33:43,457 --> 00:33:48,087 queres ser um amigo do cartel ou um bufo? 239 00:34:41,974 --> 00:34:45,853 O Bolsa vai querer ouvir a verdade de ti antes de te dar aos Salamanca. 240 00:34:46,437 --> 00:34:49,982 Os métodos deles demoram demasiado para o gosto dele. 241 00:34:50,983 --> 00:34:51,983 O que vais dizer? 242 00:34:53,569 --> 00:34:55,488 Vou dizer que foi o Alvarez, 243 00:34:56,864 --> 00:34:59,992 a trabalhar para os Los Odios do Peru. 244 00:35:01,744 --> 00:35:04,538 Que trabalho para eles há quase um ano. 245 00:35:06,624 --> 00:35:10,294 Muito bem. Assim que disseres isso, levanta-te 246 00:35:10,377 --> 00:35:13,297 e corre o mais rápido que puderes para o Victor. 247 00:35:13,881 --> 00:35:16,383 Vais estar com as mãos atadas, mas ele vai estar pronto. 248 00:35:16,884 --> 00:35:18,844 Passa por ele e continua a correr. 249 00:35:20,471 --> 00:35:21,514 Ele vai tratar de tudo. 250 00:35:22,515 --> 00:35:24,600 Vai matar-me, quer dizer? 251 00:35:26,685 --> 00:35:28,062 Vai ser rápido. 252 00:35:45,579 --> 00:35:48,541 - Queres dizer mais alguma coisa? - Quero estar lá. 253 00:35:50,626 --> 00:35:53,796 Os Salamanca conhecem-te. Conhecem a tua cara. 254 00:35:53,879 --> 00:35:57,133 Não vou estar suficientemente perto para me verem. 255 00:35:57,216 --> 00:35:59,635 Eu devia estar lá, por segurança. 256 00:36:01,011 --> 00:36:03,514 Há muitas formas de isto correr mal. 257 00:38:33,622 --> 00:38:34,622 Vira-te. 258 00:41:18,829 --> 00:41:20,539 Hoje, vais morrer. 259 00:41:23,667 --> 00:41:28,172 Mas há boas e más mortes. 260 00:41:30,007 --> 00:41:31,467 Diz-me o que quero saber. 261 00:41:33,260 --> 00:41:35,262 Garanto que terás uma boa morte. 262 00:41:38,098 --> 00:41:39,349 Quem te mandou fazer isto? 263 00:41:50,402 --> 00:41:53,780 Última oportunidade. Quem? 264 00:42:15,844 --> 00:42:17,012 Foi o Alvarez. 265 00:42:19,306 --> 00:42:21,141 Os Los Odios, do Peru. 266 00:42:21,767 --> 00:42:24,102 Pagaram-me para armar uma cilada ao seu sobrinho. 267 00:42:25,562 --> 00:42:26,647 E eu armei. 268 00:42:48,252 --> 00:42:51,004 Conhecemos o Alvarez e os Los Odios. 269 00:42:51,088 --> 00:42:53,298 Houve mais alguém envolvido? 270 00:42:57,886 --> 00:42:58,886 Ele? 271 00:43:01,056 --> 00:43:03,183 Desconfiam do homem dos frangos? 272 00:43:06,895 --> 00:43:07,980 Que piada. 273 00:43:09,648 --> 00:43:12,109 Há anos que o Alvarez me paga. 274 00:43:12,192 --> 00:43:14,778 Anos, mas sabes que mais? Fá-lo-ia de graça, 275 00:43:14,861 --> 00:43:19,116 porque odeio-vos a todos, seus cabrões psicopatas! 276 00:43:20,617 --> 00:43:22,661 Abri o portão do Lalo 277 00:43:22,744 --> 00:43:25,998 e fá-lo-ia outra vez, e estou contente com o que lhe fizeram. 278 00:43:26,081 --> 00:43:30,168 Era um porco sem alma. Só gostava de o ter matado eu. 279 00:43:30,252 --> 00:43:31,878 E sabes que mais, Hector? 280 00:43:33,005 --> 00:43:35,340 Estás nessa cadeira por minha causa. 281 00:43:36,425 --> 00:43:40,220 Sim. Lembras-te dos comprimidos para o coração? Troquei-os por uns de açúcar. 282 00:43:41,388 --> 00:43:45,601 Estavas morto e enterrado, e tive de ver este cabrão trazer-te de volta. 283 00:43:46,184 --> 00:43:48,729 Por isso, quando estiveres no teu lar merdoso, 284 00:43:48,812 --> 00:43:50,355 a sugar a gelatina, 285 00:43:50,439 --> 00:43:52,816 noite após noite, para o resto da vida, 286 00:43:52,899 --> 00:43:57,446 pensa em mim, seu cabrão maldoso! 287 00:44:13,462 --> 00:44:14,462 Vai. 288 00:45:56,524 --> 00:45:59,526 Tradução: Teresa Silva Sincro: imfreemozart