1 00:00:28,841 --> 00:00:30,718 Jeg fandt en telefon. 2 00:00:31,677 --> 00:00:34,430 Det ligner en fra '67, men den virker vist. 3 00:00:34,597 --> 00:00:36,474 Øjeblik, Jimmy. 4 00:00:36,766 --> 00:00:39,018 Glimrende. Tak for nidkærheden. 5 00:00:39,185 --> 00:00:42,021 - Vi skal op på loftet. - Hvorfor? 6 00:00:42,229 --> 00:00:43,356 Til forbindelsen. 7 00:00:43,522 --> 00:00:46,025 - Det behøver du ikke. - Det tager 20 minutter. 8 00:00:46,192 --> 00:00:49,612 - Ellers virker den ikke. - Det er helt okay, det skal vi ikke. 9 00:00:49,779 --> 00:00:52,615 Når I er færdige, gider I så hente flere lamper fra garagen? 10 00:00:53,366 --> 00:00:54,659 Tak. 11 00:00:55,326 --> 00:00:56,702 Så har du en telefon. 12 00:00:56,869 --> 00:00:59,997 Plænen er delvist klippet. Kontakterne er på plads. 13 00:01:00,164 --> 00:01:02,375 Jeg går det hele igennem igen. 14 00:01:02,541 --> 00:01:05,795 - Vi er næsten færdige. - Godt. 15 00:01:06,295 --> 00:01:09,882 Hvad siger du? På eller af? 16 00:01:10,716 --> 00:01:12,677 Jeg tænker af. 17 00:01:12,843 --> 00:01:13,928 Ja, du har ret. 18 00:01:14,136 --> 00:01:15,471 Af med den. 19 00:01:15,638 --> 00:01:18,599 Er du nu sikker, Chuck? 20 00:01:18,766 --> 00:01:20,017 Min erfaring siger: 21 00:01:20,184 --> 00:01:22,686 Jo større en løgn, jo dybere et hul. 22 00:01:24,230 --> 00:01:26,857 Jeg tager det, som det kommer. 23 00:01:30,236 --> 00:01:32,655 Gutter, jeg tror, vi har styr på lamperne. 24 00:01:32,822 --> 00:01:35,074 Kan nogen hjælpe mig med den her telefon? 25 00:02:50,649 --> 00:02:52,193 Der er åbent. 26 00:03:00,826 --> 00:03:01,994 Rebecca. 27 00:03:02,495 --> 00:03:04,413 - Chuck. - Hvor er du flot. 28 00:03:04,580 --> 00:03:06,499 - Godt at se dig. - Tak. 29 00:03:07,124 --> 00:03:10,628 - Tak. - Hvorfor alle stearinlysene? 30 00:03:10,836 --> 00:03:13,589 - Du sidder jo i mørket. - Det tænkte jeg også. 31 00:03:13,756 --> 00:03:16,133 Gud, sikke en eftermiddag. 32 00:03:17,009 --> 00:03:18,928 Jeg tog aborren ud. 33 00:03:19,094 --> 00:03:22,515 Jeg får den gjort klar, og så pludselig: "Bum." 34 00:03:22,681 --> 00:03:24,225 Så ryger strømmen. 35 00:03:24,391 --> 00:03:25,851 Jeg ringer til rådhuset. 36 00:03:26,519 --> 00:03:31,106 Lang historie kort, fjolserne hos elselskabet tog fejl af min regning. 37 00:03:31,273 --> 00:03:35,653 Nassekarlen i San Cristobal nr. 512 har ikke betalt sin regning. 38 00:03:35,861 --> 00:03:38,531 - Jeg bor jo i 215. - 215. 39 00:03:38,697 --> 00:03:39,865 Nemlig. 40 00:03:40,032 --> 00:03:42,159 Men jeg får strøm igen i morgen. 41 00:03:42,368 --> 00:03:45,663 Indtil da har jeg lånt campingudstyr af naboen. 42 00:03:45,830 --> 00:03:47,206 Så derfor alt det her. 43 00:03:48,457 --> 00:03:50,626 Jøsses. Hvad gør vi så? 44 00:03:50,793 --> 00:03:52,419 Tager vi på restaurant? 45 00:03:53,045 --> 00:03:55,339 Hvad med Seasons? Du giver. 46 00:03:55,840 --> 00:03:57,675 Det kunne vi. 47 00:03:57,842 --> 00:04:01,011 Men maden er næsten klar. Og fisken - 48 00:04:01,178 --> 00:04:04,223 - skal bare en tur på panden. 49 00:04:04,431 --> 00:04:06,433 Hvad siger I til det? 50 00:04:06,600 --> 00:04:08,310 Er det okay? 51 00:04:09,228 --> 00:04:10,646 Altså - 52 00:04:10,813 --> 00:04:15,150 - hvorfor ikke? Fin mad på campinggrej. 53 00:04:15,317 --> 00:04:17,278 Herligt. Lad mig tage den der. 54 00:04:17,486 --> 00:04:19,947 - Din frakke. - Ja, her. Tak. 55 00:04:25,369 --> 00:04:26,537 Du godeste. 56 00:04:26,704 --> 00:04:29,164 Jeg er propmæt. 57 00:04:31,166 --> 00:04:32,209 Skål. 58 00:04:32,376 --> 00:04:34,795 For Bonderøven møder Brødrene Price. 59 00:04:35,296 --> 00:04:36,422 Ja. 60 00:04:39,049 --> 00:04:42,469 - Calvadosen er perfekt. - Den har du altid kunnet lide. 61 00:04:43,053 --> 00:04:44,555 Her. 62 00:04:45,389 --> 00:04:46,557 - Lad mig. - Nej. 63 00:04:46,724 --> 00:04:49,602 - Det behøver du ikke. - Det er da det mindste. 64 00:04:49,768 --> 00:04:51,353 Tak. 65 00:04:51,770 --> 00:04:53,355 Tak, Jimmy. 66 00:04:56,525 --> 00:04:58,569 Det gik bedre end forventet. 67 00:04:59,862 --> 00:05:02,114 Jeg beklager virkelig lyset. 68 00:05:02,281 --> 00:05:05,159 Det er fint. Det giver stemning. 69 00:05:05,367 --> 00:05:09,121 Jeg fatter stadig ikke, at Jimmy er advokat. 70 00:05:09,330 --> 00:05:13,042 Heller ikke mig. Han har sit eget firma og alting. 71 00:05:13,250 --> 00:05:16,837 En respektabel borger. Hvem havde troet det? 72 00:05:23,218 --> 00:05:24,553 Her er ikke sket noget. 73 00:05:24,720 --> 00:05:26,931 Jeg troede, du ville... 74 00:05:28,849 --> 00:05:31,560 Ændre på noget, flytte på ting. 75 00:05:31,727 --> 00:05:34,730 Du har god smag, og hvis det fungerer... 76 00:05:35,731 --> 00:05:37,524 - Hvordan går turneen? - Godt. 77 00:05:37,733 --> 00:05:40,194 Godt. Mellemøsten til efteråret. 78 00:05:40,361 --> 00:05:43,614 Kina, Sydkorea og Vietnam. Det bliver spændende. 79 00:05:43,822 --> 00:05:47,284 - Ja. - Og efter Santa Fe denne uge - 80 00:05:47,451 --> 00:05:49,620 - står den på Europa. - Godt. 81 00:05:49,787 --> 00:05:51,205 Det betyder hoteller. 82 00:05:51,413 --> 00:05:56,085 I Budapest så jeg næsten kun koncerthuset og hotellet. 83 00:05:56,960 --> 00:05:59,254 Men jeg burde ikke klage. 84 00:05:59,421 --> 00:06:01,715 Du klager ikke, du observerer. 85 00:06:05,928 --> 00:06:07,596 Fik du oplevet Salzburg? 86 00:06:07,805 --> 00:06:10,432 Ikke endnu, først efter Wien i næste måned. 87 00:06:10,599 --> 00:06:13,227 Kan du huske, da vi ville af sted? 88 00:06:13,394 --> 00:06:15,479 Og hende den skøre dame på scooteren... 89 00:06:15,688 --> 00:06:18,190 - Gud, ja. - Jagtede os ud af togstationen. 90 00:06:18,399 --> 00:06:21,151 Ja, og så fik vi... 91 00:06:21,318 --> 00:06:25,114 Det var en hindbærtærte i Innsbruck - 92 00:06:25,572 --> 00:06:27,449 - som et plaster på såret. 93 00:06:27,616 --> 00:06:31,078 - "Vi får ikke spist op." - Men det gjorde vi. 94 00:06:33,664 --> 00:06:36,417 Og efter Asien? Har du planer her i landet? 95 00:06:36,917 --> 00:06:39,795 Næste år, forhåbentligt. Måske slå mig ned. 96 00:06:40,003 --> 00:06:41,171 Det kunne være herligt. 97 00:06:41,338 --> 00:06:44,133 Jeg har ikke noget imod busser, tog og fly. 98 00:06:44,341 --> 00:06:46,593 Men jeg... 99 00:06:47,010 --> 00:06:50,848 Jeg savner at have ét hjem at komme hjem til. 100 00:06:58,856 --> 00:07:00,983 Beklager. Jeg hader den telefon. 101 00:07:01,191 --> 00:07:03,986 Den kontrollerer mig. 102 00:07:05,237 --> 00:07:07,281 Undskyld. 103 00:07:10,034 --> 00:07:12,953 Jeg må lige svare, det er min dirigent. 104 00:07:13,120 --> 00:07:14,913 Undskyld. 105 00:07:15,080 --> 00:07:16,623 Hej, Andre. 106 00:07:16,790 --> 00:07:19,126 Jeg er til middag. Hvad så? 107 00:07:19,626 --> 00:07:23,172 Det kan jeg gøre til prøven. Det er ikke noget problem. 108 00:07:23,338 --> 00:07:27,092 Ja, de kommer for sent på takt 16. 109 00:07:27,301 --> 00:07:31,764 Jeg er med. Jeg skal nok sørge for... 110 00:07:31,972 --> 00:07:34,600 Hæng lige på, så finder jeg en kuglepen. 111 00:07:37,061 --> 00:07:39,354 Ja. Nej, jeg... 112 00:07:39,980 --> 00:07:41,315 To sekunder. 113 00:07:41,732 --> 00:07:44,109 Ja, det kan vi sagtens klare. 114 00:07:44,902 --> 00:07:46,487 Okay. Sig frem. 115 00:07:47,988 --> 00:07:49,615 Okay. Haydn. 116 00:07:49,907 --> 00:07:51,992 Okay... 117 00:07:52,201 --> 00:07:54,578 - Chuck. - Jeg har det fint. 118 00:07:54,787 --> 00:07:57,873 Skal jeg øve celloen adskilt? 119 00:07:58,165 --> 00:07:59,208 Rebecca. Rebecca... 120 00:08:00,918 --> 00:08:01,919 Et øjeblik. 121 00:08:02,127 --> 00:08:05,380 Det er ikke bare ham. Det er hele sektionen. 122 00:08:05,547 --> 00:08:08,717 - Rebecca. - Ja, nemlig. 123 00:08:08,926 --> 00:08:11,845 Fint nok. 124 00:08:12,012 --> 00:08:13,472 Chuck, hvad hulen? 125 00:08:17,059 --> 00:08:18,185 Andre? 126 00:08:18,519 --> 00:08:21,814 Jeg må ringe tilbage, undskyld. 127 00:08:24,233 --> 00:08:25,526 Hvad har du gang i? 128 00:08:28,904 --> 00:08:30,781 Sig noget. 129 00:08:34,785 --> 00:08:40,040 Det er uhøfligt at tage et opkald, når man er sammen med andre. 130 00:08:40,249 --> 00:08:41,792 Meget uhøfligt. 131 00:08:42,918 --> 00:08:46,421 Undskyld. Jeg... 132 00:08:46,588 --> 00:08:50,509 Jeg vidste ikke, du syntes sådan. Det var ikke min mening at fornærme dig. 133 00:08:52,094 --> 00:08:54,471 Jeg overreagerede måske lidt. Det kom meget brat. 134 00:08:54,680 --> 00:08:57,641 Nej. Jeg forstår det godt. 135 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Det er sent. 136 00:09:03,647 --> 00:09:07,609 Tak for en dejlig middag, men jeg må vist tilbage til hotellet nu. 137 00:09:07,776 --> 00:09:09,361 Et øjeblik, så kan vi... 138 00:09:09,528 --> 00:09:12,531 Nej. Jeg tager bare en taxa. Det er ikke noget problem. 139 00:09:12,739 --> 00:09:14,366 - Nej, lad mig. - Nej, nej. 140 00:09:14,950 --> 00:09:17,327 En taxa er nemmest. 141 00:09:18,829 --> 00:09:22,207 Du kan ikke lade hende gå sådan. Gør noget. 142 00:09:22,374 --> 00:09:24,334 - Fortæl hende om det. - Nej. 143 00:09:24,543 --> 00:09:26,587 Hun vil forstå det. 144 00:09:26,753 --> 00:09:30,340 Er det bedre, at hun tror, at du er et kæmpe røvhul? 145 00:09:30,507 --> 00:09:31,884 Nej. 146 00:09:32,050 --> 00:09:33,969 Hør, så siger jeg det. 147 00:09:34,178 --> 00:09:37,639 Nej, nej. Du siger ikke noget. 148 00:09:38,223 --> 00:09:41,268 Du siger ikke noget. 149 00:09:42,352 --> 00:09:43,812 Okay. 150 00:09:44,479 --> 00:09:48,525 Hej, Andre. Beklager, jeg tabte telefonen. 151 00:10:22,629 --> 00:10:24,089 Hvad har du gang i? 152 00:10:24,256 --> 00:10:27,217 Der er ingen ilt i posen. Du kvæler hende. 153 00:10:27,384 --> 00:10:28,385 Hende? 154 00:10:28,552 --> 00:10:33,557 En mangel på dillere gør ikke, at man ikke kan bestemme køn. 155 00:10:34,266 --> 00:10:37,018 Nå, ja. Nu kan jeg godt se læbestiften. 156 00:10:37,227 --> 00:10:38,979 Det er en levende skabning. 157 00:10:39,146 --> 00:10:40,605 Ikke et møbel. 158 00:10:40,772 --> 00:10:43,817 Nu får du et akvarie til hende. 159 00:10:43,984 --> 00:10:46,987 Mindst fire liter og en god pumpe. 160 00:10:47,154 --> 00:10:48,488 Måske en plecostomus. 161 00:10:48,697 --> 00:10:51,449 Og ikke for meget mad. Mennesker bliver fede. 162 00:10:51,616 --> 00:10:55,328 - Fisk drukner i madrester. - Ja, ja, Jacques Cousteau. 163 00:10:55,829 --> 00:10:58,582 - Jeg har fattet det. - Godt. 164 00:11:01,501 --> 00:11:05,630 Du blev sikkert ikke henvist for rådgivning om fisk? 165 00:11:07,299 --> 00:11:09,885 Jeg søger en med hurtige fingre. 166 00:11:10,051 --> 00:11:13,722 Og ikke en teenager, der kan rapse ost - 167 00:11:13,889 --> 00:11:15,932 - i den lokale brugs. Jeg skal bruge - 168 00:11:16,141 --> 00:11:19,686 - den dygtigste. En, der er diskret. 169 00:11:19,853 --> 00:11:20,937 En ægte fagmand. 170 00:11:22,105 --> 00:11:23,815 Er der trangt med plads? 171 00:11:25,108 --> 00:11:26,943 Det tror jeg ikke. 172 00:11:28,862 --> 00:11:31,114 Så kender jeg en. 173 00:11:36,661 --> 00:11:38,371 NEW MEXICOS SEGL 174 00:11:53,511 --> 00:11:56,306 Godt gået, miss Wexler. Meget forfriskende. 175 00:11:56,473 --> 00:11:59,225 Tro mig, vi er glade for, at sagen er væk. 176 00:11:59,392 --> 00:12:00,977 Ikke så glade som os. 177 00:12:01,144 --> 00:12:03,813 - Igen, godt gået. - Mange tak. 178 00:12:08,485 --> 00:12:09,986 D'damer - 179 00:12:10,153 --> 00:12:12,072 - jeg giver middag. 180 00:12:12,238 --> 00:12:15,200 Jeg vidste, du var god, Kim, men ikke så god. 181 00:12:15,367 --> 00:12:18,328 - Godt, du er glad. - Det var ikke gået uden dig. 182 00:12:18,495 --> 00:12:21,873 Det her betyder, at vi har en masse arbejde til dig. 183 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 Jamen, det... er herligt. 184 00:12:25,752 --> 00:12:28,004 Du lyder ikke så glad. 185 00:12:29,381 --> 00:12:31,800 Ikke for noget, men der er noget, I skal vide - 186 00:12:31,967 --> 00:12:33,677 - før vi laver mere sammen. 187 00:12:33,885 --> 00:12:35,553 Om jeres tidligere advokat. 188 00:12:35,720 --> 00:12:38,306 - Charles McGill. - Hvad med ham? 189 00:12:38,473 --> 00:12:43,436 Charles er kommet med grimme beskyldninger mod sin bror - 190 00:12:43,603 --> 00:12:45,855 - som jeg deler kontor med. 191 00:12:46,022 --> 00:12:49,025 Beskyldninger om hvad? 192 00:12:50,193 --> 00:12:55,156 Charles mener, at Jimmy tog kontrol over jeres dokumenter. 193 00:12:55,323 --> 00:12:58,201 At Jimmy byttede om på adressenumrene. 194 00:12:58,368 --> 00:13:00,704 Byttede adressenumrene? 195 00:13:00,870 --> 00:13:03,206 Hvordan gør man det? 196 00:13:03,707 --> 00:13:07,711 Charles mener, at Jimmy tog Rosella-afdelingens papirer - 197 00:13:07,877 --> 00:13:10,505 - og mens Charles var indisponeret - 198 00:13:10,672 --> 00:13:12,632 - forfalskede han dem. 199 00:13:12,841 --> 00:13:15,218 Det er ret barok. 200 00:13:16,219 --> 00:13:19,764 Men det kan blive et varmt emne offentligt. 201 00:13:19,931 --> 00:13:22,934 Snart. Jeg syntes, I skulle orienteres til fulde. 202 00:13:23,101 --> 00:13:25,770 Og at det skulle komme fra mig. 203 00:13:27,856 --> 00:13:30,608 Hvis I nu er forbeholdne - 204 00:13:30,775 --> 00:13:35,989 - eller utrygge ved mig, så kan vi diskutere mulighederne. 205 00:13:41,411 --> 00:13:43,204 Én ting, jeg ikke accepterer - 206 00:13:43,371 --> 00:13:45,999 - er en mand, der ikke står ved sine fejl. 207 00:13:46,166 --> 00:13:51,296 Hvad end McGill råber op om, skal det ikke hindre mig - 208 00:13:51,463 --> 00:13:54,215 - i at få den bedste advokathjælp. 209 00:13:56,009 --> 00:13:57,385 Det... 210 00:13:57,552 --> 00:14:00,221 - Det glæder mig. - Vi sætter pris på det - 211 00:14:00,388 --> 00:14:04,059 - men ikke mere om det. Nu skal vi tænkte på den middag. 212 00:14:04,225 --> 00:14:05,602 Kan klokken 19 gå an? 213 00:14:05,769 --> 00:14:07,520 - Bestemt. - Godt. 214 00:14:07,687 --> 00:14:08,938 Så snakker vi strategi. 215 00:14:09,105 --> 00:14:11,775 Vi tager Colorado eller Utah først. 216 00:14:11,941 --> 00:14:13,068 Vi ses klokken 19. 217 00:14:14,110 --> 00:14:15,737 Det med McGill - 218 00:14:15,904 --> 00:14:19,240 - det bliver helt sikkert ikke et problem, vel? 219 00:14:19,866 --> 00:14:21,368 Helt sikkert. 220 00:14:21,534 --> 00:14:24,537 Mesa Verde er på ingen måde involveret. 221 00:14:26,039 --> 00:14:28,375 Okay. Godt. 222 00:14:28,666 --> 00:14:29,918 Så ses vi i aften. 223 00:14:30,126 --> 00:14:32,629 Godt. Vi ses. 224 00:14:49,270 --> 00:14:50,522 Her er det så. 225 00:14:50,688 --> 00:14:53,274 Vi klarer os uden lys og mikrofoner. 226 00:14:53,441 --> 00:14:56,277 Vi tager telefonerne under vidneforklaringen. 227 00:14:56,486 --> 00:14:57,904 Retsstenografen... 228 00:14:58,071 --> 00:15:01,491 Kan han eller hun flyttes længere væk fra skranken? 229 00:15:01,658 --> 00:15:05,203 Ja, de kan godt være bagerst. 230 00:15:06,037 --> 00:15:09,499 Jeg kan ikke gøre noget ved udgangsskiltet. Det er kodet. 231 00:15:09,666 --> 00:15:12,502 Jeg sætter stor pris på alt. Tak. 232 00:15:14,170 --> 00:15:18,007 Mr. Alley, må jeg få et øjeblik med min kollega? 233 00:15:18,216 --> 00:15:20,718 Selvfølgelig. Jeg venter udenfor. 234 00:15:22,053 --> 00:15:23,680 Howard. 235 00:15:24,973 --> 00:15:26,349 Hvordan har du det, Chuck? 236 00:15:27,559 --> 00:15:28,685 Jeg klarer den. 237 00:15:28,852 --> 00:15:30,603 Det er meget at forlange. 238 00:15:30,770 --> 00:15:33,481 Og hvis det er for meget, jeg siger det bare - 239 00:15:33,648 --> 00:15:36,109 - så skal du måske ikke vidne. - Jo. 240 00:15:36,276 --> 00:15:40,113 Jeg er den eneste, der kan beskrive båndets kontekst. 241 00:15:40,280 --> 00:15:42,157 Ellers forpurrer forsvaret det. 242 00:15:42,824 --> 00:15:45,618 Det er en stærk sag. Vi har Jimmys erklæring - 243 00:15:45,785 --> 00:15:50,457 - fra rehabiliteringsprogrammet, mit og privatdetektivens udsagn. 244 00:15:50,623 --> 00:15:53,960 Du behøver måske ikke trækkes igennem alt det her. 245 00:15:54,127 --> 00:15:55,545 Det handler ikke om mig - 246 00:15:55,712 --> 00:15:56,963 - eller mit helbred. 247 00:15:57,130 --> 00:15:58,882 Det handler om PR. 248 00:15:59,674 --> 00:16:01,509 Vi mistede en klient. 249 00:16:02,010 --> 00:16:05,889 Det skete, fordi mens du var ukampdygtig - 250 00:16:06,055 --> 00:16:09,851 - fik din bror adgang til dokumenter, der burde være sikret hos til HHM. 251 00:16:10,935 --> 00:16:14,022 Det var skruppelløst, ja - 252 00:16:14,189 --> 00:16:17,233 - men jeg skal også værne om firmaets rygte. 253 00:16:17,901 --> 00:16:20,403 Vi skal ikke tænkte på rygte nu. 254 00:16:20,570 --> 00:16:23,406 Det her handler om rigtigt og forkert. 255 00:16:23,573 --> 00:16:26,534 Jimmy skal ikke bare suspenderes i et år da? 256 00:16:27,243 --> 00:16:28,620 Måske to? 257 00:16:28,786 --> 00:16:30,413 Han skal fratages bestallingen. 258 00:16:30,580 --> 00:16:32,081 Ikke bare en advarsel. 259 00:16:32,749 --> 00:16:36,336 Nej, der er kun én vej frem. 260 00:16:37,128 --> 00:16:40,632 "Lad retfærdigheden ske fyldest." 261 00:16:42,509 --> 00:16:45,136 Beklager ventetiden. Det er alt sammen fint. 262 00:16:45,303 --> 00:16:47,972 Du må endelig takke komiteen for deres imødekommenhed. 263 00:16:50,642 --> 00:16:53,770 Godmorgen. Robert Alley fra advokatnævnet. 264 00:16:53,978 --> 00:16:55,939 I sagen om James M. McGill - 265 00:16:56,105 --> 00:17:00,777 - vil advokatnævnet bevise følgende etiske overtrædelser: 266 00:17:00,944 --> 00:17:06,574 16-102: Tage del i ulovlige foretagender. 267 00:17:06,783 --> 00:17:11,371 Mr. McGill vidste, at indbruddet hos sin bror var ulovligt. 268 00:17:11,579 --> 00:17:15,792 16-804: Begå en forbrydelse - 269 00:17:15,959 --> 00:17:18,378 - der sår tvivl om advokatens ærlighed - 270 00:17:18,545 --> 00:17:21,339 - og troværdighed i virket. 271 00:17:21,923 --> 00:17:24,509 Et overfald på en anden advokat - 272 00:17:24,676 --> 00:17:29,597 - skaber tvivl om mr. McGills egnethed som sagfører. 273 00:17:32,392 --> 00:17:35,562 16-304: Forfalskning, ødelæggelse - 274 00:17:35,728 --> 00:17:39,857 - eller tilbageholdelse af potentiel bevisførelse. 275 00:17:40,024 --> 00:17:43,861 Mr. McGill brød ind i brorens hjem og ødelagde et bånd - 276 00:17:44,028 --> 00:17:47,115 - med en optagelse af en samtale mellem ham selv - 277 00:17:47,282 --> 00:17:49,576 - og broren Charles McGill. 278 00:17:49,742 --> 00:17:52,870 Vi vil bevise, at optagelsen var bevis i en aktiv sag. 279 00:17:53,037 --> 00:17:54,038 HØRINGSLOKALE 253 280 00:17:54,706 --> 00:17:57,750 Advokatnævnet vil mene, at når fakta er præsenteret - 281 00:17:57,917 --> 00:18:02,714 - så vil komiteen se, at James McGill skal fratages bestallingen. 282 00:18:03,339 --> 00:18:04,424 Mange tak. 283 00:18:06,009 --> 00:18:07,885 Tak, mr. Alley. 284 00:18:08,052 --> 00:18:09,637 Miss Wexler. 285 00:18:14,684 --> 00:18:16,603 Mange tak, hr. formand. 286 00:18:17,353 --> 00:18:18,521 Godmorgen. 287 00:18:18,688 --> 00:18:22,233 Kim Wexler, James McGills advokat, for forsvaret. 288 00:18:22,442 --> 00:18:26,070 I har læst mr. McGills erklæring. 289 00:18:26,237 --> 00:18:28,781 Vi modsiger ikke, at han brød ind. 290 00:18:28,990 --> 00:18:31,409 Noget, han fortryder - 291 00:18:31,868 --> 00:18:33,369 - inderligt. 292 00:18:33,536 --> 00:18:35,455 Men der er mere ved sagen. 293 00:18:35,955 --> 00:18:38,708 Den handler ikke om kalkulering - 294 00:18:38,875 --> 00:18:41,669 - eller ond hensigt. 295 00:18:41,836 --> 00:18:44,255 Men om to brødre - 296 00:18:44,422 --> 00:18:48,092 - hvis forhold efter mange anspændte år - 297 00:18:48,593 --> 00:18:50,345 - gik i stykker. 298 00:18:51,971 --> 00:18:54,849 Vi mener, at når I får hele overblikket - 299 00:18:55,016 --> 00:18:59,312 - ser I James McGill som et aktiv for advokatsamfundet. 300 00:18:59,479 --> 00:19:03,149 At han burde forblive i sit virke som advokat. 301 00:19:04,317 --> 00:19:05,610 Tak. 302 00:19:07,445 --> 00:19:09,322 Mange tak, miss Wexler. 303 00:19:12,825 --> 00:19:16,162 Okay. Hvis alle er klar - 304 00:19:16,329 --> 00:19:18,414 - så er der nu vidneudsagn. 305 00:19:18,581 --> 00:19:20,375 Mr. Alley, Deres vidne. 306 00:19:20,541 --> 00:19:23,711 Bang, bang, bang. Så sparkede han døren ind. 307 00:19:23,920 --> 00:19:26,422 Jimmy var ophidset. Han råbte. 308 00:19:26,589 --> 00:19:29,467 Han forlangte, at Charles gav ham beviserne... 309 00:19:29,634 --> 00:19:33,179 Protest. Båndet er endnu ikke bevis på noget. 310 00:19:33,346 --> 00:19:36,099 Forsvaret har kun anerkendt det som ejendom. 311 00:19:36,265 --> 00:19:38,017 Lad mig omformulere. 312 00:19:38,935 --> 00:19:42,271 Jimmy forlangte båndet, der var Charles ejendom - 313 00:19:42,438 --> 00:19:46,609 - hvorefter Jimmy, med brug af en ildrager - 314 00:19:46,776 --> 00:19:48,820 - åbner Charles skrivebordsskuffe. 315 00:19:48,986 --> 00:19:52,907 Så ødelagde han båndet og konfronterede sin bror. 316 00:19:53,074 --> 00:19:56,119 Hvad skete der efter, han ødelagde båndet? 317 00:19:56,285 --> 00:19:58,996 - Mr. Brightbill og jeg... - Privatdetektiven - 318 00:19:59,163 --> 00:20:01,374 - som Charles hyrede? - Det stemmer. 319 00:20:01,541 --> 00:20:05,545 Vi var bange for, at Jimmy ville slå sin bror. 320 00:20:05,712 --> 00:20:07,130 Så trådte vi til. 321 00:20:07,296 --> 00:20:08,881 Tak, mr. Hamlin. 322 00:20:09,048 --> 00:20:10,383 Jeg har ikke yderligere. 323 00:20:10,591 --> 00:20:12,552 Miss Wexler. 324 00:20:14,053 --> 00:20:15,680 Mange tak, hr. formand. 325 00:20:23,479 --> 00:20:27,400 De har vidnet, at De længe har kendt min klient. 326 00:20:27,567 --> 00:20:28,901 Hvor længe? 327 00:20:29,110 --> 00:20:30,987 Næsten ti år. 328 00:20:31,154 --> 00:20:33,156 Hvordan lærte De ham at kende? 329 00:20:33,322 --> 00:20:35,992 Hans bror bad mig ansætte ham. 330 00:20:36,200 --> 00:20:38,161 - Gjorde De det? - Ja. 331 00:20:38,745 --> 00:20:40,455 Hvad tænkte De om ham? 332 00:20:42,206 --> 00:20:43,833 Jeg tænkte - 333 00:20:45,543 --> 00:20:47,628 - at han var energisk. 334 00:20:47,837 --> 00:20:51,257 - Han arbejdede hårdt. - De gav ham et øgenavn? 335 00:20:52,383 --> 00:20:53,509 "Svindler-Charlie." 336 00:20:53,676 --> 00:20:55,470 Svindler-Charlie? 337 00:20:55,636 --> 00:20:58,139 Hvordan havde De det, da han blev advokat? 338 00:20:58,306 --> 00:21:00,767 Overrasket. Han havde gennemført studiet - 339 00:21:00,975 --> 00:21:03,811 - og taget advokateksamen uden at underrette firmaet. 340 00:21:03,978 --> 00:21:05,104 Selv ikke Charles. 341 00:21:05,313 --> 00:21:09,150 Han blev uddannet jurist, mens han arbejdede som postdreng? 342 00:21:09,317 --> 00:21:11,652 Overvejede I at ansætte ham som advokat? 343 00:21:11,903 --> 00:21:13,196 Ja. 344 00:21:13,780 --> 00:21:16,199 - Kortvarigt. - Men I gjorde det ikke? 345 00:21:16,365 --> 00:21:18,826 Hvorfor ikke? Med den energi? 346 00:21:18,993 --> 00:21:22,663 Partnerne mente, at det grænsede til nepotisme. 347 00:21:23,539 --> 00:21:26,626 At det kunne skade moralen. 348 00:21:27,376 --> 00:21:29,170 Nepotisme. 349 00:21:29,337 --> 00:21:31,631 Firmaet er Hamlin, Hamlin & McGill? 350 00:21:32,465 --> 00:21:34,383 Hvem er den anden Hamlin? 351 00:21:36,677 --> 00:21:38,221 Min far. 352 00:21:42,308 --> 00:21:46,103 Hvem var mest bekymret for nepotisme? 353 00:21:46,312 --> 00:21:48,356 Charles McGill. 354 00:21:48,898 --> 00:21:51,275 - Så Jimmys egen bror stoppede det? - Protest. 355 00:21:51,442 --> 00:21:54,737 Hvordan er firmaets ansættelsesforhold relevante her? 356 00:21:54,946 --> 00:21:58,616 Det underbygger brødrenes forhold. 357 00:22:00,159 --> 00:22:03,454 Vi tillader det, miss Wexler - 358 00:22:03,621 --> 00:22:06,791 - men Charles McGill er ikke den anklagede her. 359 00:22:06,999 --> 00:22:08,584 Tak. 360 00:22:09,252 --> 00:22:12,672 Vidste Jimmy, at hans bror stoppede det? 361 00:22:12,839 --> 00:22:15,258 Nej. 362 00:22:16,384 --> 00:22:18,803 Han blev senere ansat hos Davis & Main. 363 00:22:18,970 --> 00:22:22,181 Det vil jeg meget gerne uddybe. 364 00:22:22,390 --> 00:22:25,059 Nej, ellers tak. 365 00:22:25,226 --> 00:22:28,604 Jimmy tog sig af Charles, da han blev syg. Ikke? 366 00:22:29,397 --> 00:22:30,898 Det gjorde han vist. 367 00:22:31,482 --> 00:22:35,945 Jimmy kæmpede med en solokarriere, men hver dag - 368 00:22:36,112 --> 00:22:39,073 - kom han med mad og forsyninger til sin bror - 369 00:22:39,240 --> 00:22:41,534 - selv avisen. Ikke sandt? 370 00:22:41,701 --> 00:22:42,994 Jo. 371 00:22:43,869 --> 00:22:47,331 Kan De uddybe Charles' orlov? 372 00:22:47,665 --> 00:22:48,833 Nej, da. 373 00:22:49,000 --> 00:22:51,002 Det var en FMLA-orlov. 374 00:22:51,168 --> 00:22:52,962 Alt andet er fortroligt. 375 00:22:53,129 --> 00:22:55,298 Men det var på grund af psykisk sygdom? 376 00:22:55,506 --> 00:22:58,509 Protest. Vi diskuterer ikke Charles' sygdom. 377 00:22:58,676 --> 00:23:02,430 De forsøger at tilsvine advokatnævnets næste vidne. 378 00:23:02,597 --> 00:23:04,473 Vi vurderer ikke kompetence. 379 00:23:04,640 --> 00:23:06,851 Mr. Hamlin er ikke psykiater. 380 00:23:07,018 --> 00:23:10,730 Har De spørgsmål, der er afstemt med hans virke? 381 00:23:11,355 --> 00:23:12,565 Nej. 382 00:23:13,274 --> 00:23:14,734 Jeg har ikke yderligere. 383 00:23:15,693 --> 00:23:18,237 Vidnet må træde ned. 384 00:23:29,415 --> 00:23:33,002 Nu vil advokatnævnet gerne fremvise bevis nummer 5. 385 00:23:33,169 --> 00:23:36,589 - Vi vil afspille Charles' optagelse. - Jeg protesterer. 386 00:23:36,756 --> 00:23:40,134 Det præjudicielle opvejer bevisets magt. 387 00:23:40,301 --> 00:23:43,929 Advokatnævnet mener nu, at det er nødvendigt at afspille. 388 00:23:44,138 --> 00:23:47,266 Der skal ikke herske tvivl om hensigter. 389 00:23:47,433 --> 00:23:51,729 Vi har allerede tilladt beviset. 390 00:23:51,937 --> 00:23:55,274 På trods af din klients kamp - 391 00:23:55,441 --> 00:23:59,779 - skal vi afklare, om han forsøgte at forfalske en anden advokats bevisførelse. 392 00:24:14,502 --> 00:24:16,504 - Hvad laver du her? - Flyet er forsinket. 393 00:24:16,712 --> 00:24:17,963 Hvor forsinket? 394 00:24:18,172 --> 00:24:21,175 - 40 minutter indtil videre. - Lort. 395 00:24:21,342 --> 00:24:24,053 Okay. Hold mig orienteret. 396 00:24:31,477 --> 00:24:34,438 Tak for tålmodigheden. Advokatnævnet er klar nu. 397 00:24:34,605 --> 00:24:35,773 Med forlov. 398 00:24:35,940 --> 00:24:39,318 Forsvaret anmoder om et kort øjeblik til gennemgang. 399 00:24:41,696 --> 00:24:44,532 Udmærket. Når I er klar. 400 00:24:44,699 --> 00:24:46,742 Mange tak, hr. formand. 401 00:24:53,332 --> 00:24:55,084 Hvad laver vi? 402 00:24:55,334 --> 00:24:57,128 Trækker tiden ud. 403 00:24:58,713 --> 00:24:59,922 Ja. 404 00:25:00,089 --> 00:25:03,801 Ja, min bror har mange gode egenskaber. 405 00:25:03,968 --> 00:25:08,180 På nogle måder beundrer jeg ham. 406 00:25:08,764 --> 00:25:10,391 For koldt. 407 00:25:11,684 --> 00:25:13,728 Jeg elsker min bror. 408 00:25:14,270 --> 00:25:17,440 Men Ted Kaczynskis bror elskede også ham. 409 00:25:17,606 --> 00:25:19,442 Og han ville hjælpe. 410 00:25:19,608 --> 00:25:22,069 Det er skinhelligt. 411 00:25:22,945 --> 00:25:24,780 Jeg elsker min bror. 412 00:25:24,989 --> 00:25:26,157 Han er en god mand. 413 00:25:26,323 --> 00:25:27,450 Der er godt i ham. 414 00:25:29,160 --> 00:25:32,413 Men loven er vigtigere. 415 00:25:38,335 --> 00:25:40,421 Jeg kommer, Howard. 416 00:25:46,469 --> 00:25:49,305 Loven er vigtigere. 417 00:25:51,557 --> 00:25:54,852 Ellers sagde jeg det sgu ikke. 418 00:25:55,227 --> 00:25:56,771 Men ja. 419 00:25:57,354 --> 00:25:58,397 Sandheden. 420 00:26:00,024 --> 00:26:02,359 Vil du gøre alt det for at ydmyge mig? 421 00:26:02,526 --> 00:26:04,612 Jeg gjorde det for Kim. 422 00:26:05,154 --> 00:26:07,990 Hun knoklede for at få Mesa Verde - 423 00:26:08,157 --> 00:26:12,161 - mens du og Howard sad og drak whisky og klukkede. 424 00:26:12,328 --> 00:26:15,289 Hamlin Hamlin McGill. Nærmere Scrooge og Marley. 425 00:26:15,456 --> 00:26:19,710 Kim fortjener Mesa Verde, ikke jer. 426 00:26:19,877 --> 00:26:24,089 Hun fortjener det. Jeg gjorde det for at hjælpe hende. 427 00:26:24,256 --> 00:26:27,593 Jeg troede ikke, det ville ramme dig så hårdt. 428 00:26:27,760 --> 00:26:30,262 Jeg regnede med at høre: "Lort. Jeg begik en fejl." 429 00:26:30,429 --> 00:26:32,681 Og så ville du lægge det bag dig. 430 00:26:32,848 --> 00:26:34,016 Men nej. 431 00:26:34,183 --> 00:26:35,893 Ønsketænkning. 432 00:26:38,479 --> 00:26:40,064 Så må jeg - 433 00:26:40,231 --> 00:26:44,485 - fortælle Howard, at du ikke siger op og det? 434 00:26:46,654 --> 00:26:49,782 Kan vi fjerne alt det her fra væggene? 435 00:26:51,951 --> 00:26:54,119 Jeg ringer til Howard. 436 00:26:54,286 --> 00:26:55,663 Jimmy. 437 00:26:56,080 --> 00:27:00,084 Du ved vel, at du lige har tilstået en forbrydelse? 438 00:27:00,417 --> 00:27:01,961 Det har jeg vel. 439 00:27:02,253 --> 00:27:04,547 Men du har det bedre. Ikke? 440 00:27:05,548 --> 00:27:08,342 Og det er dit ord mod mit. 441 00:27:19,562 --> 00:27:24,400 Godt, mr. Alley, vi skal gøre klar til Deres næste vidne. 442 00:27:24,567 --> 00:27:26,569 - Er det korrekt? - Ja. 443 00:27:26,735 --> 00:27:29,280 For jer, der ikke har hørt det. 444 00:27:29,446 --> 00:27:31,240 Vi skal gøre lokalet klar. 445 00:27:31,407 --> 00:27:34,702 Fuldmægtigen tager jeres mobiler, ure - 446 00:27:34,910 --> 00:27:36,495 - bilnøgler, alt elektronisk. 447 00:27:36,662 --> 00:27:41,166 I kan også sikre genstandene udenfor. 448 00:27:41,333 --> 00:27:43,460 Mange tak. 449 00:27:43,627 --> 00:27:46,714 - Deres telefon? - Den er i bilen. 450 00:28:35,930 --> 00:28:37,514 - Undskyld mig. - Beklager. 451 00:28:52,488 --> 00:28:54,573 Løft højre hånd. 452 00:28:54,990 --> 00:28:59,286 Sværger De at sige sandheden og kun hele sandheden? 453 00:28:59,453 --> 00:29:00,913 Ja. 454 00:29:05,584 --> 00:29:06,877 Deres navn, tak. 455 00:29:07,044 --> 00:29:08,754 Charles L. McGill. 456 00:29:08,921 --> 00:29:13,425 Ledende partner i advokatfirmaet Hamlin Hamlin McGill. 457 00:29:13,592 --> 00:29:16,804 - Kan stenografen høre mig? - Ja, det kan jeg. 458 00:29:16,971 --> 00:29:18,847 Jeg gør det kort, mr. McGill. 459 00:29:19,014 --> 00:29:22,351 Vi behøver ikke dvæle ved indbruddet eller overfaldet. 460 00:29:22,518 --> 00:29:23,852 Mange tak for det. 461 00:29:24,019 --> 00:29:26,188 Men jeg vil gerne høre om båndet. 462 00:29:26,355 --> 00:29:27,898 Hvorfor lavede De det? 463 00:29:28,065 --> 00:29:29,191 Jeg mistænkte - 464 00:29:29,358 --> 00:29:32,528 - at min bror havde forfalsket dokumenter fra en sag. 465 00:29:32,695 --> 00:29:33,946 Hvorfor dog det? 466 00:29:34,113 --> 00:29:38,534 - Det lyder ikke som noget, brødre gør. - Han håbede - 467 00:29:38,701 --> 00:29:42,788 - at det ville få klienten til at droppe mig - 468 00:29:42,955 --> 00:29:45,457 - til fordel for miss Wexler - 469 00:29:46,250 --> 00:29:49,461 - hvilket faktisk skete. 470 00:29:49,628 --> 00:29:50,671 Protest. 471 00:29:50,838 --> 00:29:54,883 Jeg siger ikke, at miss Wexler kendte til det. 472 00:29:55,050 --> 00:29:56,760 Jeg siger bare, at det skete. 473 00:29:57,428 --> 00:30:00,264 Havde De beviser, der understøttede mistanken? 474 00:30:00,431 --> 00:30:01,765 Nej. 475 00:30:01,932 --> 00:30:05,352 Min bror kan trods alt være ganske kløgtig. 476 00:30:05,519 --> 00:30:07,604 Han skjulte sporene glimrende. 477 00:30:07,771 --> 00:30:11,191 Protest. Vidnet har indrømmet, at der ingen beviser var - 478 00:30:11,358 --> 00:30:13,152 - for mistanken. 479 00:30:13,319 --> 00:30:15,738 Jeg vil gerne høre hans svar. 480 00:30:16,905 --> 00:30:18,407 Vi fortsætter. 481 00:30:18,574 --> 00:30:22,328 Vi udviser samme interesse, når det bliver Deres tur. 482 00:30:23,120 --> 00:30:24,830 Fortsæt, mr. McGill. 483 00:30:24,997 --> 00:30:27,958 Uden fysiske beviser var en optaget tilståelse - 484 00:30:28,125 --> 00:30:30,085 - min bedste mulighed. 485 00:30:30,753 --> 00:30:33,255 Alene ville båndet være usikkert - 486 00:30:33,422 --> 00:30:36,925 - men en start til en stærkere sag. 487 00:30:38,052 --> 00:30:41,764 Jimmy følte vel, at båndet var bevis nok. 488 00:30:41,930 --> 00:30:44,141 Ellers havde han ikke ødelagt det. 489 00:30:44,350 --> 00:30:46,185 Protest. Spekulation. 490 00:30:46,352 --> 00:30:48,103 Kan han vurdere tanker nu? 491 00:30:48,312 --> 00:30:51,398 Taget til følge. Vi vil bare høre, hvad der skete. 492 00:30:51,565 --> 00:30:53,317 Jeg beklager. 493 00:30:53,484 --> 00:30:56,362 Jeg optog min bror for at få en bedre sag mod ham. 494 00:30:56,528 --> 00:30:59,656 Og var De ved Deres fulde fem på det tidspunkt? 495 00:30:59,865 --> 00:31:01,200 Med al respekt - 496 00:31:01,367 --> 00:31:03,911 - så lyder De ret oprevet på båndet. 497 00:31:04,078 --> 00:31:05,329 Det forstår jeg. 498 00:31:05,537 --> 00:31:09,041 Men det var skuespil. 499 00:31:10,042 --> 00:31:14,505 Jeg overspillede min sygdom for at få sandheden frem. 500 00:31:14,713 --> 00:31:17,007 Kan vi tale om Deres sygdom? 501 00:31:17,174 --> 00:31:19,510 Jeg ser gerne, at alle forstår den. 502 00:31:19,676 --> 00:31:22,763 Ja, da. Den er kendt som EHS. 503 00:31:22,930 --> 00:31:24,890 Elektro-hypersensitivitet. 504 00:31:25,557 --> 00:31:28,894 En svær allergi mod elektromagnetisme. 505 00:31:29,478 --> 00:31:31,730 Ikke just en normal sygdom, vel? 506 00:31:31,897 --> 00:31:34,108 Ja, det lyder underligt. 507 00:31:34,274 --> 00:31:37,361 Men nøddeallergi var ikke kendt for 30 år siden. 508 00:31:37,569 --> 00:31:39,113 De indrømmer, at ingen... 509 00:31:39,279 --> 00:31:41,740 De er ikke diagnosticeret. 510 00:31:41,907 --> 00:31:45,744 Aids blev først identificeret i 1981. 511 00:31:45,911 --> 00:31:48,747 Hiv blev kendt som årsagen i '83. 512 00:31:48,914 --> 00:31:52,126 Den slags tager tid, selv for læger. 513 00:31:52,334 --> 00:31:55,546 Påvirker Deres sygdom Deres evne til at tænke klart? 514 00:31:55,712 --> 00:31:57,881 Nej, den påvirker mig fysisk. 515 00:31:58,048 --> 00:32:01,218 Den volder stor smerte. Men jeg er klar i hovedet. 516 00:32:01,385 --> 00:32:02,553 Tak. 517 00:32:02,845 --> 00:32:06,390 Jeg har blot et spørgsmål mere. 518 00:32:07,558 --> 00:32:09,476 Hader De Deres bror? 519 00:32:11,061 --> 00:32:12,813 På ingen måde. 520 00:32:13,564 --> 00:32:15,482 Jeg elsker min bror. 521 00:32:15,899 --> 00:32:18,527 Der er intet ondt i Jimmy. 522 00:32:19,611 --> 00:32:24,450 Han gør de værste ting af næsten noble årsager. 523 00:32:26,285 --> 00:32:30,706 Men jeg ved, at loven er det vigtigste. 524 00:32:30,873 --> 00:32:32,541 Menneskets største bedrift. 525 00:32:32,708 --> 00:32:35,002 Retsstatsprincippet. Hvem end man er - 526 00:32:35,169 --> 00:32:38,046 - så har ens handlinger konsekvenser. 527 00:32:38,881 --> 00:32:41,592 Og sådan som min bror behandler loven - 528 00:32:42,468 --> 00:32:44,178 - sårer mig. 529 00:32:44,470 --> 00:32:46,722 Derfor er vi her. Jeg vil ikke såre ham - 530 00:32:46,930 --> 00:32:49,808 - men beskytte noget, jeg finder helligt. 531 00:32:49,975 --> 00:32:51,810 Tak, mr. McGill. 532 00:32:51,977 --> 00:32:53,187 Vi har ikke yderligere. 533 00:32:57,316 --> 00:33:00,486 Vi skal slå bremserne i. 534 00:33:03,197 --> 00:33:05,699 Undskyld. Vi skal bruge et øjeblik. 535 00:33:07,326 --> 00:33:08,869 Gør det hurtigt. 536 00:33:09,077 --> 00:33:11,079 Ja, selvfølgelig. 537 00:33:13,999 --> 00:33:15,626 Hun kommer. 538 00:33:16,168 --> 00:33:18,337 Har du noget til krydsforhøret? 539 00:33:18,629 --> 00:33:21,256 - Må jeg se dine notater? - Ja, da. 540 00:33:21,924 --> 00:33:23,800 - Kan du ...? - Kan du læse skriften? 541 00:33:23,967 --> 00:33:25,511 Ja. 542 00:33:41,443 --> 00:33:44,404 Hr. formand. Undskyld - 543 00:33:44,571 --> 00:33:47,324 - må jeg få en lille pause? 544 00:33:47,491 --> 00:33:49,618 Selvfølgelig. 545 00:33:49,910 --> 00:33:52,162 Vi holder et kvarters pause. 546 00:33:52,329 --> 00:33:56,875 Vær venligst tilbage klokken hel. 547 00:34:04,550 --> 00:34:06,552 - Rebecca. - Chuck. 548 00:34:06,760 --> 00:34:10,597 - Godt at se dig. - Det overrasker mig. 549 00:34:11,306 --> 00:34:14,101 Har Jimmy stævnet dig? Du er ikke på listen. 550 00:34:14,268 --> 00:34:17,896 - Du behøver ikke vidne. - Det er ikke derfor, jeg er her. 551 00:34:18,063 --> 00:34:19,982 Hvorfor så? 552 00:34:20,148 --> 00:34:21,441 Gid, du havde sagt det. 553 00:34:23,110 --> 00:34:26,196 Alt det, du har måttet gennemgå. 554 00:34:26,363 --> 00:34:28,490 Hvor længe har det stået på? 555 00:34:29,575 --> 00:34:31,201 Du vil hjælpe - 556 00:34:31,368 --> 00:34:34,246 - da alt det her er stressende for mig. 557 00:34:34,580 --> 00:34:37,457 - Sagde Jimmy det? - Han er bekymret. 558 00:34:37,624 --> 00:34:40,627 Han tænker stadig på dig. 559 00:34:40,794 --> 00:34:41,920 Hvad sagde han? 560 00:34:43,046 --> 00:34:44,423 At du var syg. 561 00:34:44,590 --> 00:34:46,133 El-allergi? 562 00:34:46,341 --> 00:34:50,137 Han sendte billeder af huset... 563 00:34:51,346 --> 00:34:52,723 Du fortalte mig intet? 564 00:34:53,223 --> 00:34:55,392 Jeg ville ikke belemre dig. 565 00:34:55,559 --> 00:34:57,978 Gøre dig bekymret. 566 00:34:59,021 --> 00:35:01,064 Men nu er du her. 567 00:35:01,231 --> 00:35:03,150 Og nu ved du det. 568 00:35:05,193 --> 00:35:07,362 Det er kun rigtigt, at jeg er her. 569 00:35:07,529 --> 00:35:10,449 Jeg vidste ikke, om du ønskede det. 570 00:35:10,616 --> 00:35:14,077 Men jeg er nok bare en distrahering. 571 00:35:14,244 --> 00:35:17,664 Jeg er i byen i et par dage. 572 00:35:17,831 --> 00:35:20,751 Jeg vil rigtig gerne ses. 573 00:35:20,917 --> 00:35:22,586 Men lige nu burde jeg nok gå. 574 00:35:22,753 --> 00:35:25,213 - Nej, du må gerne blive. - Virkelig? 575 00:35:25,380 --> 00:35:28,300 - Du virker ikke glad for at se mig. - Det er jeg. 576 00:35:28,467 --> 00:35:31,219 Jeg er bare overrasket. 577 00:35:31,428 --> 00:35:33,263 Bliv endelig. 578 00:35:33,889 --> 00:35:36,058 - Sikker? - Bestemt. 579 00:35:36,892 --> 00:35:39,728 De har bundet dig noget på ærmet, Rebecca. 580 00:35:39,936 --> 00:35:42,272 Du skal se sandheden. 581 00:35:51,239 --> 00:35:53,700 Hun er ikke, som jeg forventede. 582 00:35:55,035 --> 00:35:56,953 Hvad forventede du? 583 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Det ved jeg ikke... 584 00:35:59,873 --> 00:36:01,375 Ikke hende. 585 00:36:05,128 --> 00:36:07,881 Hun kommer til at hade dig efter det her. 586 00:36:09,299 --> 00:36:10,801 Jep. 587 00:36:22,145 --> 00:36:25,649 Godt, så. Mr. McGill, De er stadig under ed. 588 00:36:25,816 --> 00:36:27,693 - Jeg forstår. - Nu vil jeg gerne - 589 00:36:27,859 --> 00:36:31,488 - lade James McGill stå for krydsforhøret. 590 00:36:39,246 --> 00:36:43,625 Der er sket meget på grund af det, men vi har ikke fået snakket om båndet. 591 00:36:43,834 --> 00:36:48,171 Nej, det blev svært, efter du ødelagde det. 592 00:36:48,338 --> 00:36:51,049 Fair nok. Det var forkert af mig - 593 00:36:51,216 --> 00:36:56,596 - men jeg vil gerne udforske din historie om hvordan og hvorfor. 594 00:36:57,097 --> 00:36:59,474 Vil du nu sige, at det er uægte? 595 00:36:59,683 --> 00:37:02,769 - At det ikke er din stemme? - Nej. Det er mig. 596 00:37:03,895 --> 00:37:06,189 Jeg tænker på båndoptageren. 597 00:37:06,356 --> 00:37:09,359 Det må have gjort fandens ondt at røre den. 598 00:37:10,402 --> 00:37:12,487 Det var ikke behageligt, nej. 599 00:37:12,696 --> 00:37:13,989 Hvor skjulte du den? 600 00:37:14,156 --> 00:37:17,325 Lyden var ren, så den var ikke bag sofapuden, vel? 601 00:37:17,909 --> 00:37:20,912 Gemt væk under et plastiktæppe. Usynlig. 602 00:37:21,830 --> 00:37:24,750 Så jeg ville aldrig se den. 603 00:37:24,916 --> 00:37:26,460 - Ikke sandt? - Jo... 604 00:37:26,668 --> 00:37:29,546 Vil du beskrive det for komiteen? 605 00:37:29,713 --> 00:37:32,674 Fortælle, hvilken tilstand huset var i? 606 00:37:32,883 --> 00:37:35,135 Protest. Relevans? 607 00:37:35,343 --> 00:37:38,597 Omstændighederne ved optagelsen er relevant. 608 00:37:38,764 --> 00:37:40,557 Hvordan kan I forstå båndet - 609 00:37:40,766 --> 00:37:42,851 - uden konteksten? 610 00:37:43,059 --> 00:37:45,437 Underkendt. Vidnet må svare. 611 00:37:45,604 --> 00:37:49,775 Jeg dækkede væggene med folieisolering. 612 00:37:49,983 --> 00:37:52,652 Og derudover plastiktæpper. 613 00:37:53,695 --> 00:37:55,572 Kompakte Mylar-baner. 614 00:37:55,739 --> 00:38:00,035 De isolerer og beskytter mod svag elektromagnetisk stråling. 615 00:38:00,744 --> 00:38:02,662 Godt. Blank isolering - 616 00:38:02,829 --> 00:38:05,916 - og plastiktæpper på vægge og i loftet. 617 00:38:06,082 --> 00:38:08,627 Som indersiden af en discokugle. 618 00:38:08,835 --> 00:38:10,462 Har du en pointe? 619 00:38:12,422 --> 00:38:13,507 Det imponerer mig. 620 00:38:13,715 --> 00:38:16,259 Meget arbejde for at lokke mig i en fælde. 621 00:38:16,426 --> 00:38:17,636 Du gik til den. 622 00:38:17,844 --> 00:38:18,970 Det var ingen fælde. 623 00:38:19,137 --> 00:38:21,640 Fremprovokerede en tilståelse. 624 00:38:21,807 --> 00:38:23,391 Det er ikke det samme. 625 00:38:25,519 --> 00:38:27,646 Hvordan vidste du, det ville virke? 626 00:38:28,188 --> 00:38:29,356 Hvad mener du? 627 00:38:29,564 --> 00:38:32,275 At en provokation ville virke? 628 00:38:32,442 --> 00:38:36,655 Hvorfor skulle blankt plastik få mig til at sige noget? 629 00:38:37,823 --> 00:38:42,118 Du vidste jo, at de ting ville bekymre mig så meget - 630 00:38:42,285 --> 00:38:44,871 - at jeg ville gøre alt for at tale dig til ro? 631 00:38:45,038 --> 00:38:46,206 Protest. 632 00:38:46,414 --> 00:38:47,958 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 633 00:38:48,208 --> 00:38:50,961 Lad os snakke om huset igen. 634 00:38:51,127 --> 00:38:53,797 Alle flader var dækket af folie. 635 00:38:53,964 --> 00:38:57,217 - Er det ikke skørt? - Som sagt - 636 00:38:57,384 --> 00:39:02,848 - så var det skuespil. Det er ellers et helt normalt hus. 637 00:39:03,056 --> 00:39:06,852 Normalt? Jeg vil gerne vise bevis nummer 9. 638 00:39:11,857 --> 00:39:13,191 Det er dit hus. Ikke? 639 00:39:13,400 --> 00:39:14,985 Ja. 640 00:39:15,193 --> 00:39:17,404 Synlige ledninger. 641 00:39:19,155 --> 00:39:20,699 Der er et campingblus. 642 00:39:21,908 --> 00:39:25,036 En lanterne ovenpå aviser. 643 00:39:25,203 --> 00:39:26,329 Er det normalt? 644 00:39:26,538 --> 00:39:28,748 Det er tilpasning. 645 00:39:28,915 --> 00:39:32,043 Det er forebyggende mod en fysisk lidelse. 646 00:39:32,210 --> 00:39:34,296 Lægen, der gav mig værgemål - 647 00:39:34,462 --> 00:39:36,298 - mente han, det var fysisk? 648 00:39:36,506 --> 00:39:39,384 Protest. TEG kan ikke bruges som beviser. 649 00:39:39,551 --> 00:39:43,972 Og panelet har afgjort, at mr. McGills sygdom ikke er relevant. 650 00:39:44,180 --> 00:39:46,600 Nej, advokatnævnet åbnede selv op for det her - 651 00:39:46,766 --> 00:39:49,436 - da vidnet talte om et angiveligt skuespil. 652 00:39:49,644 --> 00:39:52,856 Det er kun fair, at jeg må følge op på det. 653 00:39:53,064 --> 00:39:55,400 En fysisk allergi, ikke psykisk sygdom. 654 00:39:55,567 --> 00:39:58,528 Ordkløveri. Her er sagens kerne: 655 00:39:58,695 --> 00:40:00,906 For at forstå, hvad jeg tænkte - 656 00:40:01,072 --> 00:40:02,991 - skal I se Chuck gennem mig. 657 00:40:03,199 --> 00:40:07,370 I skal vide, om jeg tror, at båndet var et bevis. 658 00:40:07,579 --> 00:40:09,581 Jeg siger, at det beviser én ting. 659 00:40:09,748 --> 00:40:11,917 At min bror hader mig. 660 00:40:12,751 --> 00:40:16,379 Han siger, at han løj, så jeg sagde sandheden. 661 00:40:16,546 --> 00:40:17,631 Og jeg siger jer - 662 00:40:17,839 --> 00:40:20,425 - jeg løj for at få ham til ro. 663 00:40:20,592 --> 00:40:22,010 Hvem I tror på - 664 00:40:22,177 --> 00:40:26,598 - afhænger af, hvordan I forstår Charles' sind. 665 00:40:28,224 --> 00:40:31,102 Vi lovede forsvaret spillerum. 666 00:40:32,604 --> 00:40:34,606 - Fortsæt. - Tak. 667 00:40:34,773 --> 00:40:36,650 Men træd varsomt. 668 00:40:43,657 --> 00:40:46,159 Jeg vil gerne gå længere tilbage. 669 00:40:46,326 --> 00:40:48,870 Tale om dengang, symptomerne startede. 670 00:40:49,037 --> 00:40:52,540 Det var kort efter skilsmissen, ikke? 671 00:40:53,875 --> 00:40:56,962 - Jo. - Kan skilsmissen - 672 00:40:57,170 --> 00:40:58,964 - være årsagen? - Næppe. 673 00:40:59,172 --> 00:41:02,592 Vi skiltes som venner. Vi taler stadig sammen. 674 00:41:02,801 --> 00:41:05,845 Din ekskone er her i dag, ikke sandt? 675 00:41:06,513 --> 00:41:08,848 - Hvornår så I hinanden sidst? - Protest. 676 00:41:09,015 --> 00:41:10,183 Det er ikke familieret. 677 00:41:10,350 --> 00:41:12,727 Vidnets skilsmisse er ikke relevant. 678 00:41:12,894 --> 00:41:15,981 - Hvad er formålet? - Det ved jeg. 679 00:41:16,147 --> 00:41:19,484 Nu skal I høre, hvorfor han fik min ekskone hertil. 680 00:41:19,651 --> 00:41:22,028 Hun har rejst 6.500 kilometer. 681 00:41:22,195 --> 00:41:24,781 Lokket af bekymring for mig. 682 00:41:25,198 --> 00:41:29,744 Jimmy vil frem til, at jeg skjulte min sygdom for hende. 683 00:41:29,953 --> 00:41:32,122 Jeg havde haft den i et stykke tid. 684 00:41:32,288 --> 00:41:36,167 Men jeg gjorde meget for at skjule det. 685 00:41:37,585 --> 00:41:40,255 Det beklager jeg, Rebecca. 686 00:41:42,298 --> 00:41:44,217 Jeg ville ikke agtes lavere. 687 00:41:47,262 --> 00:41:49,222 Nu har Jimmy afsløret mig. 688 00:41:50,015 --> 00:41:51,558 Og hvorfor? 689 00:41:51,975 --> 00:41:53,143 For at ryste mig. 690 00:41:53,351 --> 00:41:55,812 Han ved, at jeg stadig - 691 00:41:56,104 --> 00:41:59,733 - holder meget af min ekskone. 692 00:41:59,899 --> 00:42:02,193 Han håber, jeg bryder sammen. 693 00:42:02,360 --> 00:42:05,113 Få mig til at gøre som en morder, der tilstår - 694 00:42:05,280 --> 00:42:07,365 - i et afsnit af "Perry Mason." 695 00:42:08,658 --> 00:42:12,120 Det sker ikke. Jeg beklager, Jimmy. 696 00:42:13,872 --> 00:42:17,959 Har jeg svaret tilfredsstillende? 697 00:42:18,293 --> 00:42:20,295 Har du andet? 698 00:42:22,297 --> 00:42:24,049 Ja, det har jeg. 699 00:42:24,215 --> 00:42:26,301 Du nævnte andre sygdomme - 700 00:42:26,509 --> 00:42:30,346 - fysiske lidelser, sagde du... 701 00:42:30,555 --> 00:42:33,183 Havde det været lungekræft - 702 00:42:33,349 --> 00:42:35,560 - havde du så fortalt Rebecca det? 703 00:42:37,562 --> 00:42:40,273 Hvis det var tilfældet, ja, måske. 704 00:42:40,482 --> 00:42:42,275 Hvordan er det her så anderledes? 705 00:42:42,484 --> 00:42:45,070 - Kom til sagen. - Du behøver ikke svare. 706 00:42:45,236 --> 00:42:48,948 Jeg vil være meget specifik nu. 707 00:42:49,115 --> 00:42:51,659 Hvordan føles din lidelse? 708 00:42:51,826 --> 00:42:53,286 Du sagde smertefuld. 709 00:42:53,495 --> 00:42:55,080 Ja, det er den. 710 00:42:55,246 --> 00:42:56,873 Min brystkasse strammer - 711 00:42:57,040 --> 00:42:58,708 - der er åndedrætsbesvær - 712 00:42:58,875 --> 00:43:00,335 - og smerter. 713 00:43:00,502 --> 00:43:02,587 Brændende smerter, der spreder sig. 714 00:43:03,755 --> 00:43:05,965 Forfærdeligt. Gør det ondt lige nu? 715 00:43:06,174 --> 00:43:08,718 Der er altid lidt ubehag, ja. 716 00:43:09,260 --> 00:43:12,347 Det er svært at undgå elektricitet. 717 00:43:12,847 --> 00:43:15,850 Men jeg sætter pris på, at panelet har villet - 718 00:43:16,017 --> 00:43:17,727 - tilpasse lokalet i dag. 719 00:43:17,936 --> 00:43:20,605 Det her går fint. 720 00:43:23,900 --> 00:43:26,611 Så når lyset slukkes, gør det ikke ondt? 721 00:43:26,778 --> 00:43:28,655 Hvis der ikke er strøm? Nej. 722 00:43:28,822 --> 00:43:32,450 Ærgerligt med skiltene. Dem kunne de nok ikke slukke. 723 00:43:32,617 --> 00:43:35,703 De er langt væk og bruger ikke megen strøm. 724 00:43:35,954 --> 00:43:39,791 Smerten fortager med afstand. Afstandskvadratloven. 725 00:43:39,958 --> 00:43:42,418 Nå ja, bevares. Jeg er ikke fysiker. 726 00:43:42,585 --> 00:43:44,796 Kan du forklare lidt pædagogisk? 727 00:43:44,963 --> 00:43:46,131 Jo større afstand - 728 00:43:46,297 --> 00:43:49,300 - jo stærkere skal kilden være for at påvirke. 729 00:43:49,467 --> 00:43:52,137 Jeg forstår. Hvis jeg havde et batteri - 730 00:43:52,345 --> 00:43:54,848 - fra et ur, og jeg nærmede mig dig - 731 00:43:55,014 --> 00:43:56,099 - ville du så vide det? 732 00:43:56,266 --> 00:43:57,517 Jeg ville føle det. 733 00:43:57,684 --> 00:44:01,396 Kan du mærke en strømning lige nu? 734 00:44:01,563 --> 00:44:04,440 Fra væggen eller ...? 735 00:44:04,607 --> 00:44:07,277 Derover fra eller op gennem gulvet? 736 00:44:07,443 --> 00:44:11,447 Hvor er den nærmeste kilde lige nu? 737 00:44:14,951 --> 00:44:17,120 Har du noget i lommen, Jimmy? 738 00:44:19,706 --> 00:44:23,168 Ja, det har jeg faktisk. 739 00:44:26,087 --> 00:44:27,380 Min mobiltelefon. 740 00:44:27,547 --> 00:44:31,176 Herfra burde du føle den, men det gør du ikke, vel? 741 00:44:31,342 --> 00:44:34,304 Mr. McGill, De måtte ikke have mobilen på Dem. 742 00:44:35,430 --> 00:44:36,890 Det er okay. 743 00:44:37,390 --> 00:44:38,725 Det er okay. 744 00:44:39,517 --> 00:44:40,852 Må jeg? 745 00:44:46,441 --> 00:44:48,192 Jeg tænkte det nok. 746 00:44:48,359 --> 00:44:49,777 Batteriet er ude. 747 00:44:49,986 --> 00:44:52,322 Du fjernede det. 748 00:44:53,907 --> 00:44:56,784 Det var dog et sørgeligt trick. 749 00:44:56,951 --> 00:44:59,203 Der fik du mig, Chuck. 750 00:44:59,913 --> 00:45:01,122 Jeg fjernede det. 751 00:45:02,165 --> 00:45:03,917 - Protest. - Taget til følge. 752 00:45:04,083 --> 00:45:07,170 Nu får De ikke mere snor, mr. McGill. 753 00:45:08,296 --> 00:45:10,256 For katten, Jimmy. 754 00:45:10,924 --> 00:45:12,592 Kan du ikke se, det er ægte? 755 00:45:12,759 --> 00:45:13,968 Jeg føler det. 756 00:45:14,135 --> 00:45:18,848 Det er en fysisk reaktion på stimuli. Ikke en særhed. 757 00:45:20,475 --> 00:45:22,936 Hvordan skal jeg bevise det? 758 00:45:23,519 --> 00:45:25,355 Det ved jeg ikke. 759 00:45:25,772 --> 00:45:28,942 Gider du række ned i din lomme og se, hvad der er? 760 00:45:30,944 --> 00:45:32,528 Hvad nu? 761 00:45:38,993 --> 00:45:41,329 Fortæl retten, hvad det var. 762 00:45:43,665 --> 00:45:44,999 - Et batteri. - Hr. formand. 763 00:45:45,208 --> 00:45:46,793 Genkender du manden der? 764 00:45:47,001 --> 00:45:49,504 Han hedder Huell Babineaux, et vidne. 765 00:45:49,712 --> 00:45:51,506 Du stødte ind i ham udenfor. 766 00:45:51,714 --> 00:45:54,550 Han kan vidne, at han anbragte batteriet på dig - 767 00:45:54,717 --> 00:45:56,302 - for over 1,5 time siden. 768 00:45:56,469 --> 00:45:59,055 En time og 43 minutter. 769 00:45:59,222 --> 00:46:00,390 Tak, mr. Babineaux. 770 00:46:01,140 --> 00:46:03,059 Du mærkede intet. 771 00:46:03,267 --> 00:46:05,728 - Det må være et trick. - Stop så. 772 00:46:05,895 --> 00:46:09,023 Jeg henstiller til, at den mentale lidelse ikke medregnes. 773 00:46:09,232 --> 00:46:11,609 - Selv hvis han var skizofren... - Skizofren? 774 00:46:11,776 --> 00:46:13,319 Jeg er ikke skør! 775 00:46:17,699 --> 00:46:19,784 Jeg er ikke skør. 776 00:46:20,076 --> 00:46:21,828 Han byttede rundt på tallene. 777 00:46:21,995 --> 00:46:23,955 Det var "1216." 778 00:46:24,122 --> 00:46:25,415 En plus Magna Carta. 779 00:46:25,581 --> 00:46:27,959 Jeg ville aldrig begå sådan en fejl. 780 00:46:28,126 --> 00:46:31,754 Aldrig. Jeg manglede bare beviser. 781 00:46:31,921 --> 00:46:33,172 Han slettede sporene. 782 00:46:33,339 --> 00:46:35,633 Han fik tumpen i kopibutikken til at lyve. 783 00:46:35,800 --> 00:46:38,970 - Mr. McGill, De behøver ikke... - Tror I ...? 784 00:46:39,137 --> 00:46:41,889 Tror I, det her er slemt? Sådan et kneb? 785 00:46:42,056 --> 00:46:43,349 Han har gjort værre ting. 786 00:46:43,516 --> 00:46:44,851 Reklametavlen. 787 00:46:45,018 --> 00:46:47,729 Siger du, at en mand tilfældigvis falder sådan? 788 00:46:47,895 --> 00:46:49,772 Nej. Han iscenesatte det. 789 00:46:49,939 --> 00:46:51,065 Jimmy. 790 00:46:52,275 --> 00:46:55,570 Han sked gennem et soltag. 791 00:46:55,778 --> 00:46:57,238 Jeg reddede ham. 792 00:46:57,405 --> 00:47:00,700 Det var en fejl. Jeg tog ham ind i mit eget firma. 793 00:47:00,867 --> 00:47:02,952 Hvad tænkte jeg på? 794 00:47:03,119 --> 00:47:04,871 Han ændrer sig aldrig. 795 00:47:05,038 --> 00:47:08,791 Han er den samme, som da han var ni. 796 00:47:08,958 --> 00:47:11,502 Han stjal fra pengeskuffen. 797 00:47:11,669 --> 00:47:13,254 "Nej, ikke vores Jimmy." 798 00:47:13,421 --> 00:47:15,715 "Da ikke søde Jimmy." 799 00:47:15,882 --> 00:47:18,051 Han snørede dem. 800 00:47:18,217 --> 00:47:19,969 Og han bliver advokat? 801 00:47:20,136 --> 00:47:22,430 Det er en syg joke. 802 00:47:22,597 --> 00:47:25,308 Jeg skulle have stoppet ham, da jeg kunne. 803 00:47:25,475 --> 00:47:28,436 Og I skal stoppe ham. I... 804 00:47:50,750 --> 00:47:52,668 Undskyld. 805 00:47:54,796 --> 00:47:57,006 Jeg tabte tråden. 806 00:48:00,927 --> 00:48:02,637 Jeg blev lidt oprevet. 807 00:48:08,101 --> 00:48:09,852 Har du andet? 808 00:48:12,188 --> 00:48:13,606 Nej. 809 00:48:13,773 --> 00:48:15,525 Jeg har ikke yderligere. 810 00:49:21,841 --> 00:49:23,843 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen