1 00:00:40,874 --> 00:00:42,959 Jeg begynner å bli flink til dette. 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Hva tror du rekorden er? 3 00:00:46,212 --> 00:00:49,048 Det må jo være mye, men hva tror du? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,468 - Ja. - Hva tror du rekorden er? 5 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 - Rekorden...? - Ja. 6 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Jeg vet ikke. 7 00:00:56,514 --> 00:00:58,224 Hundrevis. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,268 Hundrevis. Minst. 9 00:01:00,268 --> 00:01:03,938 Jeg trenger flere dominobrikker. 10 00:01:04,022 --> 00:01:07,358 Jeg begynner å bli flink til dette. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Man må bare sette dem opp. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,907 Og så er det disse. De må bare settes opp. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,367 Og folka kommer. De kommer og teller dem. 14 00:01:16,451 --> 00:01:17,952 Det er slik det fungerer. 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 Men hvis de velter før de kommer, 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 teller det ikke. 17 00:01:21,206 --> 00:01:25,835 Hvis jeg setter dem opp, og rekordfolka kommer... 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,465 Nacho er ikke her. Vi har ikke hørt fra ham. 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 Vi vet ikke hvor han er. Han har vært borte lenge. 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 Vi har ikke hørt noe. Vi vet ingenting. 21 00:01:37,639 --> 00:01:44,604 - Vær så snill. - Damer... 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,314 Følg med. 23 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Jeg har en melding fra Nacho. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 Han kommer ikke tilbake. Han er lei for det. 25 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 Så... Slik gjør vi det. 26 00:02:01,246 --> 00:02:04,749 Dere tar det som er deres og drar. 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 Skal vi dra? 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 Hvor skal han der? 29 00:02:10,839 --> 00:02:12,966 Han skal hjelpe dere å finne tingene deres. 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,678 Men vi liker oss her. 31 00:02:16,678 --> 00:02:20,557 Nå må dere like dere et annet sted. 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,185 Dere tar disse. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,605 Sett dere på en buss. Dra til familiene deres. 34 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 Har du ikke familie? Dra til en venn. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,988 Har du ingen venner? Skaff deg noen. 36 00:02:34,988 --> 00:02:39,617 Men jeg anbefaler virkelig å gjøre alt for å komme på beina igjen. 37 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 Men langt herfra. 38 00:02:50,170 --> 00:02:53,131 Jeg putter dem i lomma om fem sekunder. 39 00:02:55,341 --> 00:02:57,427 Dere vil ikke like det neste. 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,189 Kom aldri tilbake. 41 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 Syttifem cm dypt. 42 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Syttifem cm bredt. 43 00:03:33,963 --> 00:03:35,506 Hundre og sju cm høyt. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Tuthill, skivelås til venstre. 45 00:03:40,345 --> 00:03:42,013 Ja. 46 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 47 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 Jeg jobbet hardt. 48 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 Jeg jobbet for firmaet. 49 00:07:41,335 --> 00:07:44,046 {\an8}Jeg gikk ikke glipp av en dag på 20 år. 50 00:07:46,257 --> 00:07:48,467 {\an8}Jeg fikk en plakett for det. 51 00:07:51,512 --> 00:07:55,266 {\an8}En gullplakett. Hundre prosent oppmøte. 52 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 {\an8}Men da jeg fikk den... 53 00:08:01,564 --> 00:08:03,441 {\an8}...ødela jeg ryggen. 54 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 {\an8}Jeg hadde så vondt at jeg ikke fikk gjort jobben. 55 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 Som betydde at jeg ikke tjente til mat på bordet. 56 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 Jeg ville ikke gå til sak. 57 00:08:14,410 --> 00:08:17,622 Men jeg hadde familie. Hadde jeg noe valg? 58 00:08:19,916 --> 00:08:21,959 Hvem skal du være? 59 00:08:22,043 --> 00:08:24,795 Samme det. Bakgrunnen er bare inntil videre. 60 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Jeg pusser på manuset når vi har skuespillerne. 61 00:08:27,882 --> 00:08:29,217 Men en personskadesak? 62 00:08:29,217 --> 00:08:32,887 I beste fall får de en fullmektig. 63 00:08:33,971 --> 00:08:35,223 Mesoteliom. 64 00:08:35,973 --> 00:08:40,228 Da jeg tok jobben på skofabrikken, visste jeg ikke at jeg risikerte livet. 65 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 Nå hoster jeg hele tiden. 66 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Kom igjen. 67 00:08:43,940 --> 00:08:48,945 Et mesoteliom-gruppesøksmål ga Clifford Main et feriehus. 68 00:08:48,945 --> 00:08:52,573 Hører han "mesoteliom", spretter øynene hans ut. 69 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Men så tar han saken. 70 00:08:54,951 --> 00:08:57,703 {\an8}Hva skjer når han vil ha medisinsk evaluering? 71 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 {\an8}Og hvordan er Howard involvert? 72 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 {\an8}Spør hvorfor jeg er her. 73 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 {\an8}Hvorfor kom du til Davis & Main i dag? 74 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 {\an8}- Jeg er veldig syk. - Bra. 75 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 {\an8}Det er ikke mesoteliom, men det er ikke bra. 76 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 {\an8}Jeg trenger advokat, men det er vanskelig. 77 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 {\an8}Jeg var hos HHM. 78 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 {\an8}Jeg traff Howard Hamlin, og... 79 00:09:18,224 --> 00:09:19,475 {\an8}Jeg har en svoger 80 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 {\an8}som er hektet på kokain. Han har samme energi. 81 00:09:22,645 --> 00:09:23,813 {\an8}Det mislikte jeg. 82 00:09:23,813 --> 00:09:25,606 {\an8}Jeg trenger advokat. Bla, bla. 83 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 {\an8}Fikk du en dårlig følelse av bare ett møte? 84 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 {\an8}Ja, på grunn av svogeren og kokainet. 85 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 {\an8}Ja, men du traff ham bare én gang. 86 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 {\an8}Det må være en som har en bakgrunn med Howard. 87 00:09:35,241 --> 00:09:38,077 {\an8}Cliff må ville møte ham, men ikke ta saken... 88 00:09:38,077 --> 00:09:39,203 {\an8}Nettopp. 89 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 {\an8}- Det må være bra, men ikke for bra... - Nettopp. 90 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 {\an8}Det er et punkt, som med en magnet. 91 00:09:45,126 --> 00:09:48,546 {\an8}Vi drar Cliff inn og støter ham bort. 92 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 {\an8}Hva? 93 00:10:03,227 --> 00:10:06,022 Du kommer til å hate dette. 94 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 Hendelsesrapport. Obduksjonsrapport. Kart. 95 00:10:41,432 --> 00:10:44,310 Alt stemmer. Tannlegejournaler også. 96 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 {\an8}- Er det alt? - Alt som Federales har. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,458 Hvordan startet brannen? 98 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 {\an8}Det begynte ved komfyren. 99 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 {\an8}De tror noen laget mat da det skjedde. 100 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 Don Juan, jeg har tenkt mer på hvordan vi kan beholde freden. 101 00:11:49,500 --> 00:11:52,586 {\an8}FÅ $$ NÅ!! 102 00:12:42,845 --> 00:12:44,430 Okidoki. 103 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 Vi fjerner disse småbitene. 104 00:12:50,311 --> 00:12:52,646 Vi resirkulerer, så ikke tenk på det. 105 00:12:54,982 --> 00:13:01,363 Ok, det var 246,73 dollar til deg. 106 00:13:01,989 --> 00:13:05,075 Men først noen signaturer. 107 00:13:06,619 --> 00:13:08,078 Her. 108 00:13:13,125 --> 00:13:15,127 Bra. Og... 109 00:13:16,086 --> 00:13:17,046 Kommer straks... 110 00:13:22,760 --> 00:13:25,054 Og en til her. 111 00:13:30,100 --> 00:13:33,521 Og det var det hele. Vær så god. 112 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Innløser de den på kasinoet? 113 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Det gjør de. 114 00:13:38,526 --> 00:13:41,278 {\an8}Takk for at du valgte Sweet Liberty Skattehjelp. 115 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 {\an8}Takk. 116 00:13:42,196 --> 00:13:44,031 {\an8}- Si fra til vennene dine. - Det skal jeg. 117 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 {\an8}- Takk. - Bare hyggelig. 118 00:13:46,659 --> 00:13:49,537 Hei, Betsy. Det var lenge siden. 119 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Kom deg ut. 120 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 Jeg har noe spennende å diskutere med deg og mannen din. 121 00:13:55,251 --> 00:13:56,710 Vi er ikke interessert. 122 00:13:56,794 --> 00:14:00,631 Jeg ber deg om å forlate virksomheten vår. 123 00:14:00,631 --> 00:14:02,132 Men du vil høre om dette. 124 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Hvis du ikke går, vil mannen min fjerne deg 125 00:14:04,969 --> 00:14:06,720 fra virksomheten. 126 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 Med makt. 127 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 En gyllen mulighet som dette 128 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 - kommer bare... - Craig? 129 00:14:12,768 --> 00:14:15,062 Mr. Kettleman, får jeg snakke med deg? 130 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Mr. McGill. 131 00:14:17,356 --> 00:14:18,482 Hei. 132 00:14:19,358 --> 00:14:21,235 Godt å se deg. 133 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 Det er faktisk Goodman nå. Saul Goodman. Lang historie. 134 00:14:24,572 --> 00:14:28,492 Men du ser bra ut. Fengsel var visst bra for deg. 135 00:14:28,576 --> 00:14:31,745 Ja. De har et overraskende bra treningsprogram. 136 00:14:31,829 --> 00:14:34,123 - Mest aerobic, eller? - Craig! 137 00:14:35,833 --> 00:14:39,003 Vi bør kanskje snakke om dette alene, kjære. 138 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 Unnskyld oss. Vi har en liten skattekrise... 139 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 - Craig! - Jepp. 140 00:14:46,051 --> 00:14:46,969 {\an8}Ok. 141 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 {\an8}- Gå. Bare... - Ok, bare... 142 00:14:49,471 --> 00:14:53,517 {\an8}Du er frekk som kommer hit etter det du gjorde. Tyv! 143 00:14:54,935 --> 00:14:58,105 Vi mistet alt på grunn av deg. 144 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Barna våre går på offentlig skole. 145 00:15:00,441 --> 00:15:04,778 Kryp tilbake til den slimete steinen du kom fra 146 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 og la oss være i fred! 147 00:15:06,614 --> 00:15:09,450 Jeg merker litt sinne her. 148 00:15:09,450 --> 00:15:12,077 Men det er helt forståelig. 149 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Siden du nevner det, kom jeg hit i dag 150 00:15:15,915 --> 00:15:18,751 fordi jeg lurte på om dere ville ha livene deres tilbake. 151 00:15:18,751 --> 00:15:22,046 Det finnes et juridisk begrep. Frikjennelse. 152 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 - Vi har faktisk sjekket det. - Ja. 153 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 - Vi pratet med flere advokater, og... - Ekte advokater. 154 00:15:29,470 --> 00:15:31,513 Ja. De var kjempeflinke. 155 00:15:31,597 --> 00:15:34,808 Men de sa det var umulig. 156 00:15:35,392 --> 00:15:37,978 Men advokatene vet ikke det jeg vet. 157 00:15:38,062 --> 00:15:40,147 - Hva da? - Nei, Craig. Han har en plan. 158 00:15:40,147 --> 00:15:43,692 Jeg har faktisk en plan, Craig. Om rettferdighet. 159 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 - Å ja. - La meg si det slik. 160 00:15:47,196 --> 00:15:52,576 I Craigs sak har jeg funnet grunnlag for et sivil søksmål. 161 00:15:54,745 --> 00:15:55,579 Et stort et. 162 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 Få høre, da. 163 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 La oss vente litt. Vi har gjort dette før. 164 00:16:10,678 --> 00:16:14,056 Sist jeg ga dere råd, gikk dere rett til konkurrenten. 165 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Så jeg trenger forsikring 166 00:16:15,933 --> 00:16:20,938 og at det harde arbeidet ikke ender opp hos Clifford Main eller en annen jævel 167 00:16:20,938 --> 00:16:23,482 i et pretensiøst advokatfirma i Santa Fe. 168 00:16:23,482 --> 00:16:27,987 Så før vi snakker penger... Skriftlig avtale. 169 00:16:28,696 --> 00:16:31,365 Dere husker det. Jeg har oppdatert det. 170 00:16:31,365 --> 00:16:33,450 Lukket noen smutthull, liksom. 171 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 - Så... - Vi skriver ikke under på noe. 172 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Dere må skrive under hvis dere vil vite det jeg vet... 173 00:16:40,416 --> 00:16:42,543 Vi skriver ikke under. 174 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 - Seriøst? Er du sikker? - Ja. 175 00:16:48,424 --> 00:16:49,341 Craig. 176 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 Takk likevel. 177 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Vel... 178 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 Leit at vi ikke fant ut av det. 179 00:17:08,152 --> 00:17:09,528 Det synes du nok. 180 00:17:13,949 --> 00:17:18,662 - Han har noe som kan frikjenne meg. - Nei. Han er en skurk. 181 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Han er en skikkelig skurk. 182 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Mr. Goodman? 183 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 Din beste beslutning noensinne. 184 00:17:43,312 --> 00:17:44,229 Vær så god. 185 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Hva vet du? 186 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 En til deg også, Betsy. 187 00:18:01,914 --> 00:18:03,749 Gi deg. Det er ikke... 188 00:18:07,377 --> 00:18:10,089 Da er vi offisielt i gang. 189 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 Jeg har fått høre at Craig ikke fikk skikkelig advokathjelp. 190 00:18:14,051 --> 00:18:17,387 - Det visste vi jo. - Men tenkte dere på hvorfor? 191 00:18:17,471 --> 00:18:19,890 Nei. Hvorfor? 192 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 Hva om jeg sa at i nødens time 193 00:18:22,810 --> 00:18:26,563 var den som skulle stå på din side, hemmet? 194 00:18:26,647 --> 00:18:27,898 Hemmet? 195 00:18:30,109 --> 00:18:33,403 Han er opptatt av stoff. 196 00:18:34,613 --> 00:18:38,117 Stoff? Hva slags...? Han...? 197 00:18:38,117 --> 00:18:41,787 Vi snakker om et ulovlig hvitt pulver. 198 00:18:43,330 --> 00:18:46,291 Er hun fæle med hestehalen avhengig av kokain? 199 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 Nei, ikke Kim Wexler. 200 00:18:48,127 --> 00:18:50,671 Craigs advokat, Howard Hamlin. 201 00:18:53,382 --> 00:18:58,804 Men han var jo så profesjonell. Energisk. Positiv... 202 00:19:00,264 --> 00:19:02,474 Ikke sant? 203 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Så positiv er ikke bra? 204 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 Klassisk feilbehandling. 205 00:19:07,521 --> 00:19:12,025 Uttrykket er "ineffektiv juridisk bistand". 206 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 Hvis han ikke hadde hatt nesa i djevelens flass, 207 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 hadde Craigs sak gått en helt annen vei. 208 00:19:17,698 --> 00:19:19,783 Herregud. 209 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Trenger vi ikke bevis? 210 00:19:23,162 --> 00:19:25,789 Alt skittentøyet kommer frem i forundersøkelsen. 211 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 Turer til avvenningsklinikk. 212 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 Hemmelige dophandler. 213 00:19:29,418 --> 00:19:31,211 Vi må få ballen til å rulle. 214 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 La oss starte med uttalelsene. 215 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 Ja. 216 00:19:35,132 --> 00:19:36,842 Angående det... 217 00:19:36,842 --> 00:19:39,720 Vi vet litt om rettighetene våre. 218 00:19:39,720 --> 00:19:42,556 Det spiller ingen rolle hva vi undertegnet. 219 00:19:42,556 --> 00:19:45,434 Vi trenger ikke å jobbe med advokater vi ikke vil ha. 220 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 Det betyr... at du har sparken. 221 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 Jeg har ikke sparken. 222 00:19:50,314 --> 00:19:51,857 - Jo. - Nei. 223 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Har han sparken? 224 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 - Men, Craig... - Craig! 225 00:19:54,693 --> 00:19:58,697 Du kan ikke gi meg sparken. Jeg fant saken. Den er min. 226 00:19:58,697 --> 00:20:00,198 Vil du høre om rettigheter? 227 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Når dere sier hvor dere fikk informasjonen fra, 228 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 gjett hvem som får en andel? 229 00:20:04,453 --> 00:20:06,246 Meg! Så sett i gang! 230 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Kom igjen! Se hva som skjer! 231 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Å, gud! 232 00:20:23,847 --> 00:20:25,682 SWEET LIBERTY SKATTEHJELP 233 00:23:58,770 --> 00:24:00,021 Har du et øyeblikk? 234 00:24:00,814 --> 00:24:02,023 Selvsagt. Hva skjer? 235 00:24:02,607 --> 00:24:07,070 Jeg har en mulig klient på kontoret, og jeg vil høre med deg før jeg sier nei. 236 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 Hvem er det? 237 00:24:07,988 --> 00:24:11,533 Husker du skattefyren fra Bernadillo? Han som underslo... 238 00:24:11,533 --> 00:24:14,786 - Jeg tror det var rundt $ 2 millioner? - Kettlebell... 239 00:24:14,870 --> 00:24:17,664 - Craig Kettleman. - Ja. 240 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 Mr. Kettleman er her med kona for å saksøke de tidligere advokatene. 241 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Han fikk visst ikke ordentlig hjelp. 242 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 Hadde ikke HHM den saken? 243 00:24:28,258 --> 00:24:29,551 Vi gikk ikke i detaljer. 244 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 De ville snakke med en sjef, 245 00:24:31,303 --> 00:24:34,431 og jeg er bare en "prepubertal praktikant". 246 00:24:36,183 --> 00:24:38,101 Hva er grunnen til påstanden? 247 00:24:38,185 --> 00:24:39,519 Kokain. 248 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 Howard Hamlin? 249 00:24:44,149 --> 00:24:47,527 Man ser det ikke med en gang. Han fungerer svært godt. 250 00:24:47,611 --> 00:24:50,405 - Han har et annet liv... - Ja. 251 00:24:50,405 --> 00:24:52,073 - ...som man sier. - Ja. 252 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 Hva får dere til å tro det? 253 00:24:55,035 --> 00:24:56,494 Vi hørte... 254 00:24:57,579 --> 00:25:00,207 - Jeg hørte visse ting... - Ja. 255 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 ...da jeg satt i fengsel. 256 00:25:02,709 --> 00:25:04,961 Alle i luftegården visste om det. 257 00:25:05,045 --> 00:25:07,505 - Ja. - Alle. I luftegården. 258 00:25:07,589 --> 00:25:10,383 Narkofolk ser hverandre på lang avstand. 259 00:25:10,467 --> 00:25:11,801 - De vet det bare. - Ja. 260 00:25:12,969 --> 00:25:15,680 Har du beviser som støtter dette? 261 00:25:15,764 --> 00:25:20,101 - Det kommer frem i forundersøkelsen. - Forundersøkelsen. 262 00:25:20,644 --> 00:25:24,731 Stoffkjøpene, vennene... 263 00:25:25,941 --> 00:25:27,817 Alt blir notert i forundersøkelsen. 264 00:25:27,901 --> 00:25:29,069 - Forundersøkelsen. - Ja. 265 00:25:29,069 --> 00:25:32,322 - Ok. - Men du er eksperten. 266 00:25:33,573 --> 00:25:36,493 Vi kan forklare oss når som helst. 267 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 I dag hadde passet perfekt. 268 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 - Vi er klare når dere er det. - Ja. 269 00:25:43,416 --> 00:25:47,003 Takk for at dere kom til oss. 270 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Jeg tror dessverre ikke vi kan hjelpe. 271 00:25:50,215 --> 00:25:53,426 Firmaet vårt samarbeider med HHM på en annen sak. 272 00:25:53,510 --> 00:25:56,096 Dermed blir det interessekonflikt. 273 00:25:56,096 --> 00:25:58,014 Samarbeider med dem? 274 00:25:58,932 --> 00:26:02,978 Det vil vel endre seg når som dere vet fakta. 275 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 Kan jeg gi dere et råd? 276 00:26:06,398 --> 00:26:10,277 Dere vil få problemer med dette uansett hvilken advokat dere bruker. 277 00:26:10,277 --> 00:26:14,364 Å oppheve en dom i en slik sak er ekstremt vanskelig. 278 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Selv om anklagene er sanne... 279 00:26:16,700 --> 00:26:20,120 Og det høres ikke ut som den Howard Hamlin jeg kjenner. 280 00:26:20,870 --> 00:26:23,206 ...er det lite trolig at dere vil lykkes. 281 00:26:25,375 --> 00:26:28,920 - Vil dere ikke representere Craig? - Dessverre ikke. 282 00:26:33,925 --> 00:26:37,220 Da går vi et annet sted. 283 00:26:37,304 --> 00:26:39,347 - Jeg er lei for det. - Helt sikkert. 284 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Ok. 285 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Ja. 286 00:26:52,902 --> 00:26:55,739 Jeg trenger vel ikke minne dere på at alt vi sa var privilegert. 287 00:26:55,739 --> 00:26:58,700 Selvsagt. Og Howard Hamlin? Gi deg. 288 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 Jeg prøvde å spare deg tid. 289 00:27:01,286 --> 00:27:03,538 Det gjorde du, Erin. Takk. 290 00:27:54,756 --> 00:27:57,675 Han vil gjøre det godt igjen. 291 00:27:57,967 --> 00:27:59,511 Hør hva han har å si. 292 00:28:03,681 --> 00:28:04,933 Don Hector. 293 00:28:05,892 --> 00:28:12,482 Det er ingen hemmelighet at jeg og nevøen din ikke kom overens. 294 00:28:15,068 --> 00:28:19,030 Og selv om friksjonen mellom familien din og meg 295 00:28:19,114 --> 00:28:20,949 ikke begynte med ham, 296 00:28:22,367 --> 00:28:29,082 tenker jeg i dag på at vi alle er Eladios menn. 297 00:28:29,916 --> 00:28:32,961 Uansett hva vi er uenige om... 298 00:28:34,879 --> 00:28:39,259 ...er et slag mot en av oss et slag mot alle. 299 00:28:41,302 --> 00:28:45,140 Jeg håper at du godtar min kondolanse 300 00:28:45,140 --> 00:28:51,187 og min støtte idet du bearbeider tapet. 301 00:28:52,689 --> 00:28:55,066 Gustavo snakker sant. 302 00:28:55,525 --> 00:28:59,362 Vi står skulder til skulder 303 00:28:59,446 --> 00:29:01,614 bak Salamanca-familien. 304 00:29:03,074 --> 00:29:07,162 Vi leter fortsatt etter forræderen Ignacio Varga. 305 00:29:08,663 --> 00:29:10,415 Vi skal finne ham. 306 00:29:11,416 --> 00:29:14,252 Og da vil familien din få rettferd. 307 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Vi tar kontakt. 308 00:30:23,696 --> 00:30:24,906 Hva fant du ut av? 309 00:30:26,616 --> 00:30:29,828 Lalo Salamanca er i live. 310 00:33:18,121 --> 00:33:21,791 Motell Ocotillo. Hva kan jeg gjøre for deg? 311 00:33:23,584 --> 00:33:25,753 Feil nummer. 312 00:33:47,775 --> 00:33:48,901 Kom igjen. 313 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 Kom igjen... 314 00:37:26,744 --> 00:37:27,620 Ikke. 315 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Reis deg og snu deg. 316 00:37:50,101 --> 00:37:52,186 Spark pistolen hit. 317 00:38:04,240 --> 00:38:05,491 Hvem jobber du for? 318 00:38:09,203 --> 00:38:10,162 Vet du ikke? 319 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Nei. 320 00:38:12,999 --> 00:38:14,667 Hvem betaler deg for å overvåke meg? 321 00:38:16,002 --> 00:38:17,378 En stemme på telefonen. 322 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 De betaler. Jeg gjør jobben. 323 00:38:20,256 --> 00:38:21,632 Hva slags jobb? 324 00:38:22,049 --> 00:38:24,051 Bare å følge med. 325 00:38:24,135 --> 00:38:28,180 Politi. Kartell. Hvem som helst. 326 00:38:32,727 --> 00:38:35,980 Jeg vet ikke engang hva du heter. 327 00:38:37,773 --> 00:38:42,361 De lurer på når du kommer, og jeg sier fra hvis du drar. 328 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 Det er det hele. 329 00:38:58,377 --> 00:39:00,713 - Ja? - Noe er galt. 330 00:39:01,380 --> 00:39:04,342 - Er noen der? - Vet ikke. Jeg har en dårlig følelse. 331 00:39:04,342 --> 00:39:05,926 Jeg må vekk herfra. 332 00:39:06,010 --> 00:39:09,638 - Ikke gjør det. Bli der. - Jeg kan ikke bli her. 333 00:39:10,348 --> 00:39:12,224 Jeg finner en vei selv. 334 00:39:12,308 --> 00:39:15,686 Vi du overleve, så hør på meg. Det er ikke lenge igjen. 335 00:39:15,770 --> 00:39:18,064 Drar du alene, kan vi ikke... 336 00:39:55,601 --> 00:39:56,977 Snu deg. 337 00:39:57,520 --> 00:39:58,395 Nå. 338 00:40:03,609 --> 00:40:05,778 Du kan ikke trekke av. 339 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Selv i denne drittbyen 340 00:40:11,826 --> 00:40:15,329 kan du ikke skyte uten at det er over. 341 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 I live. 342 00:44:22,785 --> 00:44:25,454 Ok. Se på dette. 343 00:44:25,454 --> 00:44:30,376 Jeg har dommer Papadoumian kl. 11.00. Jeg vil se stjerner i øynene hennes. 344 00:44:31,293 --> 00:44:34,797 Jeg vet ikke med stjerner. Du kan blende henne. 345 00:44:35,339 --> 00:44:39,593 Ikke vondt ment, men du kjenner henne ikke så godt. Stjerner. 346 00:44:47,184 --> 00:44:49,520 Saul Goodman. Rask rettferd. 347 00:44:50,145 --> 00:44:55,150 Vent. Ok. Trekk pusten, så kan vi... 348 00:44:56,360 --> 00:45:01,115 Ok. Jeg hører at du er opprørt. Bare... Det har jeg aldri sagt. 349 00:45:01,990 --> 00:45:06,245 Nei, det gjorde jeg ikke. Vi er enige i å være uenige. 350 00:45:08,288 --> 00:45:11,625 Det er lurt å treffe meg før du gjør noe forhastet. 351 00:45:11,625 --> 00:45:15,045 Skal vi møtes og finne ut av det? 352 00:45:16,422 --> 00:45:20,884 Greit. I morgen tidlig klokken 09.00. Jeg kan komme til deg. Fungerer det? 353 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Ok. 354 00:45:27,850 --> 00:45:29,810 Rart at det tok så lang tid. 355 00:45:32,271 --> 00:45:33,647 Greit. 356 00:45:37,025 --> 00:45:40,154 Du bruker vel pinnen? 357 00:45:42,030 --> 00:45:45,784 Det er en kjempesvær pinne. 358 00:45:45,868 --> 00:45:50,956 Men jeg kjenner dem. De foretrekker gulrot. Spesielt henne. 359 00:45:57,754 --> 00:45:59,423 En teskje sukker, ikke sant? 360 00:46:16,565 --> 00:46:18,192 Jeg tror jeg blir med. 361 00:46:20,486 --> 00:46:21,862 I morgen? Seriøst? 362 00:46:22,779 --> 00:46:25,282 Ja. Jeg har tid. 363 00:46:29,828 --> 00:46:30,746 Ok. 364 00:46:44,301 --> 00:46:45,302 Ser du noe? 365 00:46:48,514 --> 00:46:49,556 Helt stille. 366 00:46:52,518 --> 00:46:53,602 Følg med. 367 00:46:57,981 --> 00:47:00,359 Vi fant bilen, men ingen tegn til Varga. 368 00:47:00,359 --> 00:47:03,278 Salamancas leter etter ham. Federales også. 369 00:47:03,362 --> 00:47:06,448 Han tar ikke telefonen, så vi får ikke sporet den. 370 00:47:06,949 --> 00:47:08,617 Lalo er fortsatt forsvunnet. 371 00:47:08,617 --> 00:47:12,162 Hva angår alle i kartellet, er Lalo død. 372 00:47:14,665 --> 00:47:16,166 Får jeg komme med et forslag? 373 00:47:20,087 --> 00:47:24,424 Hvis Salamanca ville ta deg, hadde han vært her. 374 00:47:25,717 --> 00:47:30,013 Vi har folk som følger med overalt hvor han kan dukke opp, 375 00:47:30,097 --> 00:47:32,891 avlytting på alle telefoner han kan ringe. 376 00:47:33,809 --> 00:47:35,602 Vi har ikke sett snurten av ham. 377 00:47:36,186 --> 00:47:41,733 Han er smart nok til å vite at det ikke er i Salamancas interesse 378 00:47:41,817 --> 00:47:45,821 å drepe deg uten at sjefene støtter det. 379 00:47:45,821 --> 00:47:48,031 Han leter nok etter Varga. 380 00:47:48,824 --> 00:47:51,159 Han finner ham i live og får ham til å snakke. 381 00:47:54,329 --> 00:47:57,958 Varga er alene på fremmed område. Han har ingen å stole på. 382 00:47:58,584 --> 00:48:01,336 Han er smart, men han holder ikke lenge. 383 00:48:02,337 --> 00:48:03,797 Han blir tatt. 384 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Fortsett. 385 00:48:23,650 --> 00:48:27,863 Beste måte å gjøre det på er å ta med fire karer over grensa 386 00:48:27,863 --> 00:48:29,364 og finne Varga. 387 00:48:30,073 --> 00:48:33,910 La meg finne ham og få ham tilbake før Salamancas finner ham. 388 00:48:36,496 --> 00:48:38,123 Det er vår eneste mulighet. 389 00:49:07,402 --> 00:49:10,530 Vargas far. Få ham hit. 390 00:49:11,990 --> 00:49:15,369 Nei. Det skal du ikke. 391 00:49:36,890 --> 00:49:41,061 Du forstår ikke. Det skjer ikke. 392 00:49:47,234 --> 00:49:48,402 Bare si fra. 393 00:49:51,446 --> 00:49:56,201 Det som skjer nå, vil ikke skje slik du tror. 394 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 - Det er ham. - Pisspreik. 395 00:50:20,392 --> 00:50:23,478 Jeg har ringt Varga i timevis. Han har ikke tatt den. 396 00:50:23,562 --> 00:50:26,648 Han har prøvd å få tak i meg siden han forlot Salamanca. 397 00:50:28,650 --> 00:50:29,985 Skal jeg ta den? 398 00:50:40,120 --> 00:50:41,079 Ja? 399 00:50:44,750 --> 00:50:45,959 Ja. 400 00:50:47,836 --> 00:50:49,045 Det er ikke opp til meg. 401 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Det er opp til deg. 402 00:51:00,265 --> 00:51:01,892 Han vil snakke med deg. 403 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 Se som de mektige har falt. 404 00:51:28,418 --> 00:51:30,796 Frihetsgudinnen er jo fin. 405 00:51:35,175 --> 00:51:36,551 Sikker på at du vil gå inn? 406 00:51:37,219 --> 00:51:40,555 Ja. Kom igjen. 407 00:51:52,734 --> 00:51:56,571 Hallo, folkens. God morgen. I egen person, som lovet. 408 00:51:56,655 --> 00:51:58,156 Hva gjør hun her? 409 00:51:58,240 --> 00:52:01,326 Alt du vil si til meg, kan du si til Ms. Wexler. 410 00:52:01,326 --> 00:52:02,327 Vi er gift. 411 00:52:03,537 --> 00:52:04,538 Mazel tov. 412 00:52:05,163 --> 00:52:09,000 Ok. Jeg kan snakke til henne. Jeg kan snakke til alle. 413 00:52:09,084 --> 00:52:12,587 - Alle får høre sannheten. - Hvilken sannhet er det? 414 00:52:12,671 --> 00:52:15,882 Det er ingen sak. Det var det aldri. 415 00:52:15,966 --> 00:52:20,303 Vi snakket med fire advokater. Ekte, legitime advokater. 416 00:52:20,387 --> 00:52:22,180 Alle sa det samme. 417 00:52:22,264 --> 00:52:25,809 Det er null sjans for at det fantes penger 418 00:52:25,809 --> 00:52:29,604 eller noe annet av dette "utilstrekkelig advokathjelp"-pisset. 419 00:52:30,647 --> 00:52:32,315 Jeg skjønte det ikke først. 420 00:52:32,399 --> 00:52:34,192 Hvorfor skulle du gjøre dette? 421 00:52:34,276 --> 00:52:36,444 Hvorfor få oss til å gjøre dette? 422 00:52:36,528 --> 00:52:39,489 Så delte skyene seg for den syke lille planen din. 423 00:52:40,073 --> 00:52:46,997 Du brukte oss og vårt gode navn til å utføre karakterdrap på Hamlin. 424 00:52:46,997 --> 00:52:50,542 På en eller annen måte gagner det dere å ta ham. 425 00:52:50,542 --> 00:52:53,670 Og vi... Vi er sinte. 426 00:52:54,170 --> 00:52:59,426 Ok. Jeg hører mange ubegrunnede anklager. 427 00:52:59,426 --> 00:53:00,510 DYKTIGHETSBEVIS 428 00:53:00,594 --> 00:53:05,098 Jeg vet ingenting om planer eller karakterdrap. 429 00:53:05,098 --> 00:53:10,520 Men hvis dere føler dere forsømt, kan vi gjøre opp for det. 430 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 Penger? 431 00:53:14,190 --> 00:53:16,234 Penger fikser ikke dette. 432 00:53:16,318 --> 00:53:17,694 Penger fikser alt. 433 00:53:18,194 --> 00:53:21,656 Er ikke det mottoet på Kettlemans familievåpen? 434 00:53:21,740 --> 00:53:23,116 Vi vil ikke ha penger. 435 00:53:24,200 --> 00:53:25,785 Jeg er oppgitt. 436 00:53:25,869 --> 00:53:27,370 Jeg tror du vil ha noe. 437 00:53:27,454 --> 00:53:28,914 Gjør det du lovet. 438 00:53:29,456 --> 00:53:33,668 - Hva da? - Frikjenn Craig og hans gode navn. 439 00:53:34,169 --> 00:53:35,837 Som dere ble fortalt, 440 00:53:35,921 --> 00:53:37,923 er det flere grunner til at det ikke vil skje. 441 00:53:37,923 --> 00:53:40,884 Det vil skje. Jo. 442 00:53:40,884 --> 00:53:43,845 Du må bare finne en måte. 443 00:53:43,929 --> 00:53:45,513 Hvis noen kan, så er det deg. 444 00:53:45,597 --> 00:53:48,016 Du vil ikke at vi skal gå til Howard Hamlin. 445 00:53:48,016 --> 00:53:51,686 For uansett hva du pønsker på, er han nok interessert. 446 00:53:51,770 --> 00:53:54,230 Forsiktig med truslene. 447 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Vi vil ha livene våre tilbake. 448 00:53:56,608 --> 00:53:58,068 Slik de var fø... 449 00:53:59,027 --> 00:54:00,028 Før. 450 00:54:02,155 --> 00:54:05,075 Vi mistet alt! 451 00:54:07,369 --> 00:54:09,037 Vi fortjente ikke dette. 452 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Ok. Nok gulrot. 453 00:54:15,919 --> 00:54:17,337 Slå ni for å ringe ut. 454 00:54:17,337 --> 00:54:19,005 Takk. 455 00:54:19,089 --> 00:54:21,341 - Hun fikk ikke lov til å bruke den. - Kim. 456 00:54:25,387 --> 00:54:27,472 Skattevesenet, Albuquerque. 457 00:54:27,472 --> 00:54:31,059 Hei. Kan du sette meg over til Justin Stangel i kriminalavdelingen? 458 00:54:31,059 --> 00:54:32,018 Et øyeblikk. 459 00:54:32,102 --> 00:54:34,396 Hva gjør du? Unnskyld meg. 460 00:54:35,522 --> 00:54:38,274 - Justin her. - Kim Wexler her. Hvordan går det? 461 00:54:38,358 --> 00:54:41,403 - Hei, Kim! Godt å høre fra deg. - Har Noreen og guttene det bra? 462 00:54:41,403 --> 00:54:45,156 De holder ut. Noreen snakker om å invitere deg til middag en dag. 463 00:54:45,240 --> 00:54:47,283 Det må vi gjøre. Be henne ringe meg. 464 00:54:47,367 --> 00:54:50,245 Hvem er etterforskeren deres for tiden? 465 00:54:50,245 --> 00:54:52,831 - Har du noe til oss? - Muligens. 466 00:54:53,415 --> 00:54:56,376 Selvangivelsessvindel. En hel del. 467 00:54:56,376 --> 00:54:57,836 Jeg lytter. 468 00:54:57,836 --> 00:55:03,341 Det er et slitent, lite firma jeg har fulgt med på en stund. 469 00:55:03,842 --> 00:55:06,302 Ikke spør hvorfor. Jeg må få meg et liv. 470 00:55:06,386 --> 00:55:08,096 Men ut fra det jeg har forstått, 471 00:55:08,096 --> 00:55:12,058 ender kundene alltid opp med mindre tilbake enn de fortjener. 472 00:55:12,142 --> 00:55:13,476 Ikke gjør dette. 473 00:55:13,560 --> 00:55:15,895 Gir kundene dem tredjepartsautorisasjon? 474 00:55:15,979 --> 00:55:18,356 Bingo. Jeg tenker meg 475 00:55:18,440 --> 00:55:20,859 at de sender inn selvangivelser til dere, 476 00:55:20,859 --> 00:55:24,404 gir kundene falske som viser halvparten 477 00:55:24,404 --> 00:55:25,697 og tar forskjellen. 478 00:55:25,697 --> 00:55:29,451 Klassisk svindel. Jeg vet en som kan ta jævlene. 479 00:55:29,451 --> 00:55:32,620 Tony Oropallo. En skikkelig bulldogg. Jeg setter deg over. 480 00:55:32,704 --> 00:55:34,164 Takk skal du ha, Justin. 481 00:55:34,164 --> 00:55:35,415 Bare hyggelig. Vi snakkes. 482 00:55:36,124 --> 00:55:37,542 Du trenger ikke å gjøre dette. 483 00:55:38,626 --> 00:55:39,586 Ikke? 484 00:55:40,170 --> 00:55:45,884 Betsy, du får nok 24 måneder, kanskje 18 med god oppførsel. 485 00:55:46,384 --> 00:55:49,054 Men Craig? Det er andre gang. 486 00:55:49,054 --> 00:55:51,056 De vil gjøre et eksempel av deg. 487 00:55:51,056 --> 00:55:54,601 Hver falske selvangivelse vil være et eget lovbrudd. 488 00:55:54,601 --> 00:55:58,521 Hva snakker vi om? Hundre? To hundre? 489 00:56:01,649 --> 00:56:03,902 Kriminaletterforsker Anthony Oropallo. 490 00:56:09,032 --> 00:56:10,033 Vær så snill. 491 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 Vi gjør hva som helst. Bare si det. 492 00:56:17,332 --> 00:56:19,042 Hvorfor skal jeg tro deg? 493 00:56:28,802 --> 00:56:29,761 Vær så snill. 494 00:56:35,934 --> 00:56:36,893 Først... 495 00:56:39,354 --> 00:56:41,773 Først kontakter dere alle dere har lurt. 496 00:56:42,273 --> 00:56:44,234 Si at det er en regnskapsfeil, 497 00:56:44,234 --> 00:56:47,570 eller at dere har dårlig samvittighet. 498 00:56:47,654 --> 00:56:50,031 Gi dem tilbake det dere skylder dem. 499 00:56:50,115 --> 00:56:51,783 Alt dere har stjålet. 500 00:56:53,076 --> 00:56:56,955 Så glemmer dere at dere har hørt navnet Howard Hamlin. 501 00:56:57,997 --> 00:56:59,916 Jeg følger med på dere. 502 00:57:04,712 --> 00:57:09,050 Tror dere at dere har mistet alt? Dere aner ikke. 503 00:57:48,548 --> 00:57:50,425 Du ga dem pengene, hva? 504 00:58:05,190 --> 00:58:07,400 Ulver og sauer. 505 00:58:08,318 --> 00:58:09,444 Ingenting. 506 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 {\an8}Tekst: John Friberg