1 00:00:00,000 --> 00:00:01,950 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,797 ‫اسم موکلتون چیه؟ 3 00:00:03,841 --> 00:00:05,886 ‫اسمشون خورخه دی گوزمانه. 4 00:00:05,930 --> 00:00:08,063 ‫از «شوئیکارت و کوکلی» استعفا دادم. 5 00:00:08,106 --> 00:00:11,022 ‫دفاع خیرخواهانه که درآمد نداره، ‫پس می‌خوایم چیکار کنیم؟ 6 00:00:11,066 --> 00:00:14,678 ‫گوشیت رو بذار کنار که صداتون رو بشنوم. 7 00:00:14,721 --> 00:00:16,419 ‫تعریف کن چی شد. 8 00:00:16,462 --> 00:00:19,161 ‫مشکلات مهم‌تری از اعتماد کردن ‫یا نکردن به سال گودمن داری. 9 00:00:20,075 --> 00:00:21,424 ‫برنامه عوض شد. 10 00:00:21,467 --> 00:00:22,903 ‫به نظرم بهتره از اینجا بریم. 11 00:00:22,947 --> 00:00:24,340 ‫وارگا رو با خودش برد. 12 00:00:24,383 --> 00:00:26,124 ‫باید راه‌حلی پیدا کنیم ‫که از اونجا بکشیمش بیرون. 13 00:00:26,168 --> 00:00:28,474 ‫اعمالش قابل بررسیه. 14 00:00:28,518 --> 00:00:31,216 ‫طرف نفوذیه. 15 00:00:31,260 --> 00:00:35,568 ‫باید عاری از اتهام عمل کنیم. 16 00:00:35,612 --> 00:00:38,919 ‫قراره لالو سالامانکا بمیره. 17 00:00:38,963 --> 00:00:41,139 ‫- یعنی در امانیم؟ ‫- آره. 18 00:00:46,057 --> 00:00:49,974 ‫اگه کار وحشتناکی از هاوارد سر بزنه چی؟ ‫اگه سوءرفتار ازش سر بزنه چی؟ 19 00:00:50,017 --> 00:00:51,758 ‫می‌دونی سندپایپر در اون صورت چی می‌شه؟ 20 00:00:51,802 --> 00:00:53,543 ‫می‌تونی کلی آدم تو زندگیت داشته باشی. ‫خودم درک می‌کنم. 21 00:00:53,586 --> 00:00:55,675 ‫ولی در اون صورت راحت نیستی. 22 00:00:55,719 --> 00:00:56,850 ‫واقعا نیستم؟ 23 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 24 00:01:17,200 --> 00:01:24,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 25 00:05:06,000 --> 00:05:12,400 ‫[سال گودمن] 26 00:05:56,000 --> 00:06:11,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 27 00:06:39,950 --> 00:06:41,900 ‫برو تو. برو تو آشپزخونه. 28 00:08:20,424 --> 00:08:21,599 ‫الو؟ 29 00:08:21,643 --> 00:08:23,688 ‫کجایی؟ 30 00:08:23,732 --> 00:08:25,516 ‫نمی‌دونم. 31 00:08:25,560 --> 00:08:27,605 ‫نمی‌دونم. ‫چند وقته که... 32 00:08:28,954 --> 00:08:31,391 ‫دو ساعته که دارم میام سمت شمال. 33 00:08:31,435 --> 00:08:33,524 ‫تقریبا یه ساعت پیش ‫از رودخونه‌ای رد شدم. 34 00:08:33,568 --> 00:08:34,917 ‫کسی ندیدت؟ 35 00:08:34,960 --> 00:08:37,354 ‫- نه. ‫- نذار ببیننت. 36 00:08:37,397 --> 00:08:39,530 ‫الان تو محدوده تحت نظر سالامانکایی. 37 00:08:39,574 --> 00:08:41,706 ‫همه دنبالت می‌گردن. 38 00:08:41,750 --> 00:08:43,490 ‫واقعا همه دنبالت می‌گردن. 39 00:08:43,534 --> 00:08:46,537 ‫حتی مأمورین فدرال هم دنبالتن. 40 00:08:48,670 --> 00:08:50,410 ‫عملی شد؟ 41 00:08:50,454 --> 00:08:52,717 ‫آره. مرده. 42 00:08:58,418 --> 00:09:00,812 ‫اِم، یه سری... 43 00:09:00,856 --> 00:09:03,510 ‫آدم عادی هم تو اون خونه بودن. 44 00:09:03,554 --> 00:09:04,773 ‫یه سری افراد مسن بودن. 45 00:09:06,209 --> 00:09:07,471 ‫اون‌ها چی شدن؟ 46 00:09:07,514 --> 00:09:08,951 ‫اطلاعاتی ازشون ندارم. 47 00:09:08,994 --> 00:09:10,953 ‫بعد از این که قطع کردیم، 48 00:09:10,996 --> 00:09:12,737 ‫باتری گوشیت رو دربیار. 49 00:09:12,781 --> 00:09:15,174 ‫برو سمت شمال. ‫نذار کسی ببیندت. 50 00:09:15,218 --> 00:09:18,003 ‫دارم برات جایی ردیف می‌کنم ‫که مخفی بشی. 51 00:09:18,047 --> 00:09:20,179 ‫یه ساعت دیگه باتریش رو بذار توش. 52 00:09:20,223 --> 00:09:21,920 ‫من هم باهات تماس می‌گیرم ‫و بهت می‌گم کجا بری. 53 00:10:00,219 --> 00:10:02,526 ‫سلام دن ادواردو! 54 00:10:02,650 --> 00:10:03,400 ‫حالتون خوبه؟ 55 00:10:04,100 --> 00:10:06,200 ‫تصادف کردم. شرمنده که بهتون زحمت می‌دم. 56 00:10:07,050 --> 00:10:07,800 ‫می‌شه بیام تو؟ 57 00:10:08,100 --> 00:10:09,000 ‫معلومه! 58 00:10:14,300 --> 00:10:15,800 ‫شکر و شیر هم بریزم؟ 59 00:10:16,800 --> 00:10:18,300 ‫نمی‌خواد. ممنون. 60 00:10:33,078 --> 00:10:35,559 ‫آخیش. 61 00:10:35,700 --> 00:10:36,550 ‫خوشمزه است! 62 00:10:38,850 --> 00:10:39,500 ‫چی شده؟ 63 00:10:39,900 --> 00:10:41,300 ‫دن ادواردو تشریف آوردن! 64 00:10:41,870 --> 00:10:44,220 ‫سلام دن ادواردو! 65 00:10:44,350 --> 00:10:45,600 ‫صفا آوردین! 66 00:10:46,250 --> 00:10:47,500 ‫دلم می‌خواد باهاتون دست بدم، ولی... 67 00:10:47,850 --> 00:10:50,100 ‫اینجا رو باش! چه غول‌پیکر شدی! 68 00:10:51,050 --> 00:10:52,900 ‫شبیه اعضای «زی‌زی تاپ» شدی! 69 00:10:53,098 --> 00:10:55,318 ‫«زی‌زی»؟ 70 00:10:55,450 --> 00:10:56,694 ‫حالا که دن ادواردو تشریف آوردن، ‫به خودت برس! 71 00:10:56,718 --> 00:10:57,700 ‫برو دست و روت رو ‫بشور و اصلاح کن! 72 00:10:57,900 --> 00:10:58,900 ‫آها، چشم. 73 00:10:59,400 --> 00:11:01,000 ‫شرمنده‌ام دن ادواردو. 74 00:11:01,700 --> 00:11:02,350 ‫برو دیگه! 75 00:11:05,328 --> 00:11:07,069 ‫ببین ماتئو. 76 00:11:08,050 --> 00:11:09,800 ‫سبیل ریش زیر لبت رو نزن. ‫بهت میاد. 77 00:11:11,350 --> 00:11:12,950 ‫چشم دن ادواردو. 78 00:11:15,050 --> 00:11:17,400 ‫مطمئنین صبحانه میل ندارین؟ 79 00:11:17,750 --> 00:11:19,600 ‫تخم‌مرغ‌هامون رو همین امروز صبح جمع کردم. 80 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 ‫وضع دندون ماتئو چطوره؟ بهتر شده؟ 81 00:11:25,300 --> 00:11:32,500 ‫آره! دندون‌پزشکتون خیلی زحمت کشید! ‫ماتی قبلا شب تا صبح از درد خوابش نمی‌برد. 82 00:11:32,550 --> 00:11:37,150 ‫الان دیگه به لطف شما ‫آروم و راحت می‌خوابه دن ادواردو. 83 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 ‫خوبه سیلویا. 84 00:11:39,600 --> 00:11:40,700 ‫بزهاتون چطورن؟ 85 00:11:41,300 --> 00:11:43,700 ‫بزهای شهرتون رو می‌گم. ‫دلشون هوای کوهستان نمی‌کنه؟ 86 00:11:43,950 --> 00:11:47,100 ‫سالم و سلامتن. ‫ماه بعدی دو بز دیگه هم میاریم. 87 00:11:47,750 --> 00:11:49,197 ‫گفتین باز هم بز بیارن؟ 88 00:11:49,198 --> 00:11:50,634 ‫نه. 89 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 ‫خودشون بچه میارن. 90 00:11:54,550 --> 00:12:00,300 ‫دارین تمومش می‌کنین. باز هم درست می‌کنم. ‫مطمئنین صبحانه میل ندارین؟ 91 00:12:00,900 --> 00:12:02,100 ‫همین قهوه کافیه. 92 00:12:44,450 --> 00:12:45,800 ‫خوشگل شد؟ 93 00:12:47,850 --> 00:12:49,100 ‫خیلی خوش‌قیافه شدی. 94 00:13:38,046 --> 00:13:40,657 ‫- سلام. ‫- سلام. 95 00:13:41,701 --> 00:13:43,878 ‫خب، اِم، برنامه‌مون از چه قراره؟ 96 00:13:43,921 --> 00:13:45,618 ‫اِم، خب، 97 00:13:45,662 --> 00:13:48,665 ‫گرانت بیست موکل جدید ‫بهم سپرده، اینه که... 98 00:13:48,708 --> 00:13:50,145 ‫- بیست موکل؟ ‫- آره. 99 00:13:50,188 --> 00:13:52,799 ‫امروز بعد از ظهر با چهارتاشون جلسه دارم، 100 00:13:52,843 --> 00:13:55,628 ‫اول وقت هم با فلاهرتی ‫جلسه دادگاه مقدماتی دارم. 101 00:13:55,672 --> 00:13:58,022 ‫طرف زیر سن قانونیه. ‫برنامه خودت از چه قراره؟ 102 00:13:58,066 --> 00:14:00,764 ‫هوم. 103 00:14:00,807 --> 00:14:02,418 ‫عین خودته. 104 00:14:02,461 --> 00:14:04,724 ‫امروز کلی کار دارم. 105 00:14:05,987 --> 00:14:08,250 ‫آره، هم مادرت، هم مادربزرگت رو می‌گم. 106 00:14:08,293 --> 00:14:11,688 ‫اگه جفتشون بتونن ‫از سر کارشون مرخصی بگیرن... 107 00:14:11,731 --> 00:14:15,474 ‫دایی یا عمویی نداری که... 108 00:14:15,518 --> 00:14:18,390 ‫چرا بابا. ‫خیلی خوب می‌شه. 109 00:14:18,434 --> 00:14:20,915 ‫لباس مناسبی داری...؟ 110 00:14:22,525 --> 00:14:24,570 ‫مثلا کت اسپورت بپوش یا... 111 00:14:24,614 --> 00:14:26,181 ‫ببین. 112 00:14:26,224 --> 00:14:28,009 ‫پیراهن یقه‌دار نداری...؟ 113 00:14:28,052 --> 00:14:29,488 ‫می‌دونی چیه؟ 114 00:14:29,532 --> 00:14:30,837 ‫خودم برات لباس میارم. 115 00:14:30,881 --> 00:14:32,143 ‫اون دیگه خیلی قشنگه. 116 00:14:32,187 --> 00:14:34,580 ‫نه. زحمتی نیست. 117 00:14:34,624 --> 00:14:36,713 ‫آدرسش رو بلدی؟ 118 00:14:36,756 --> 00:14:38,671 ‫سر تقاطع خیابون پنجم و تیراسه. درسته. 119 00:14:38,715 --> 00:14:40,282 ‫خوبه. ‫خیلی‌خب. 120 00:14:40,325 --> 00:14:42,240 ‫رأس ساعت نه و نیم می‌بینمت. 121 00:14:42,284 --> 00:14:45,069 ‫درست می‌شه رونی. 122 00:14:45,113 --> 00:14:47,637 ‫خب، بهشون بگو درست می‌شه. 123 00:14:47,680 --> 00:14:49,726 ‫آخه واقعا می‌شه دیگه. 124 00:14:49,769 --> 00:14:52,076 ‫خیلی‌خب. 125 00:14:53,469 --> 00:14:55,427 ‫مرسی. 126 00:14:55,471 --> 00:14:57,952 ‫تمیز پسش می‌دم. 127 00:14:59,692 --> 00:15:02,043 ‫پول نقد نداری که به تاکسی بدم؟ 128 00:15:07,570 --> 00:15:10,051 ‫ای بابا، پنج دلار بیشتر ندارم. 129 00:15:13,576 --> 00:15:15,926 ‫اِم... 130 00:15:32,856 --> 00:15:35,163 ‫به نظرت راننده تاکسی ‫صد دلار خرد داره؟ 131 00:15:51,500 --> 00:15:59,200 ‫[باز هم بهترین وکیل دنیا] 132 00:18:48,500 --> 00:18:52,100 ‫[سانتا موئرته، محافظ الهی] 133 00:19:26,176 --> 00:19:27,743 ‫صبح به خیر دن خوان. 134 00:19:27,786 --> 00:19:30,267 ‫لالو سالامانکا مرده. 135 00:19:30,311 --> 00:19:32,704 ‫دیشب یه مشت تفنگدار ریختن تو ملکش. 136 00:19:32,748 --> 00:19:36,404 ‫این‌طور که پیداست، مزدور بودن. 137 00:19:36,447 --> 00:19:38,841 ‫کثافت‌کاری شده بود. ‫خیلی کثافت‌کاری شده بود. 138 00:19:38,884 --> 00:19:40,277 ‫خاندان سالامانکا هم... 139 00:19:40,321 --> 00:19:42,236 ‫می‌خوان انتقام خون رو با خون بگیرن. 140 00:19:42,279 --> 00:19:45,674 ‫آره. ‫خاندان سالامانکا این‌طوری انتقام می‌گیرن. 141 00:19:45,717 --> 00:19:47,850 ‫چیزی نمونده همه‌چی ‫به آشوب کشیده بشه. 142 00:19:47,893 --> 00:19:50,026 ‫ولی کار کی بوده؟ 143 00:19:50,069 --> 00:19:52,115 ‫یه بار می‌گن کار کلمبیایی‌ها بوده، 144 00:19:52,158 --> 00:19:54,204 ‫یه بار می‌گن کار خائنین بوده. 145 00:19:54,248 --> 00:19:56,075 ‫می‌گن کار خائنین آشنا بوده. 146 00:19:56,119 --> 00:19:57,468 ‫از این بابت مطمئنیم... 147 00:19:57,512 --> 00:19:58,817 ‫که ایگناسیو وارگا خبرچینه. 148 00:19:58,861 --> 00:20:01,080 ‫دن الادیو واسه سرش جایزه گذاشته. 149 00:20:01,124 --> 00:20:03,431 ‫کل افرادمون دنبالش می‌گردن. 150 00:20:03,474 --> 00:20:07,261 ‫وارگا رو که پیدا کنیم، ‫می‌فهمیم کی اجیرش کرده بوده. 151 00:20:09,219 --> 00:20:12,048 ‫حتما به دن هکتور خبر دادین دیگه. 152 00:20:12,091 --> 00:20:13,484 ‫خودم باهاش تماس گرفتم. 153 00:20:13,528 --> 00:20:16,226 ‫ولی نمی‌دونم فهمید چی گفتم یا نه. 154 00:20:16,879 --> 00:20:18,315 ‫ببین چی می‌گم. 155 00:20:18,359 --> 00:20:20,796 ‫باید حواست رو جمع کنی گوستاوو. 156 00:20:20,839 --> 00:20:22,276 ‫دوره و زمونه خطرناکی شده. 157 00:20:22,319 --> 00:20:25,235 ‫هیچ‌کس از شک مبرا نیست. 158 00:20:25,279 --> 00:20:26,758 ‫درک می‌کنم. 159 00:20:26,802 --> 00:20:27,803 ‫خوبه. 160 00:20:55,178 --> 00:20:57,006 ‫گفته بودی مزدوری... 161 00:20:57,049 --> 00:20:59,530 ‫که آخرین اخبار رو داد در چه حال بود؟ 162 00:20:59,574 --> 00:21:02,011 ‫قبل از صحبت با رابطمون مجروح شده بود. 163 00:21:02,054 --> 00:21:04,405 ‫مأمورین فدرال جسدش رو ‫تو صحنه جرم پیدا کردن. 164 00:21:04,448 --> 00:21:06,058 ‫ولی سالامانکا رو کشتن. 165 00:21:06,102 --> 00:21:09,497 ‫تک‌تک مزدورها... 166 00:21:09,540 --> 00:21:10,889 ‫مرده‌ان. 167 00:21:10,933 --> 00:21:13,675 ‫با این حال مأموریتشون موفقیت‌آمیز بوده. 168 00:21:16,199 --> 00:21:19,289 ‫چنین اتفاقی بی‌سابقه نیست. 169 00:21:19,333 --> 00:21:23,641 ‫می‌تونم برم جنوب و وارگا رو ‫سالم و سلامت بیارم خونه. 170 00:21:23,685 --> 00:21:25,861 ‫می‌شه به طرقی بی‌سروصدا عملیش کرد. 171 00:21:33,608 --> 00:21:36,959 ‫مگه این که خودتون ‫دست به کار شده باشین. 172 00:21:53,541 --> 00:21:55,499 ‫نظرت رو بگو. 173 00:21:55,543 --> 00:21:58,023 ‫وفاداری دوطرفه است. 174 00:21:58,067 --> 00:22:01,026 ‫وارگا هر کاری که ازش خواستین رو عملی کرده. 175 00:22:01,070 --> 00:22:03,507 ‫- اون که چاره‌ای نداشت. ‫- شاید همین‌طور باشه. 176 00:22:03,551 --> 00:22:07,642 ‫ولی کار سختی رو صادقانه عملی کرد. 177 00:22:09,383 --> 00:22:10,862 ‫خب؟ 178 00:22:10,906 --> 00:22:13,038 ‫در نهایت امر... 179 00:22:13,082 --> 00:22:15,824 ‫اون بچه در حدی هست ‫که براش احترام قائل بشین. 180 00:22:18,696 --> 00:22:20,002 ‫براش احترام قائلم. 181 00:22:21,743 --> 00:22:23,658 ‫حرف دیگه‌ای هم داری؟ 182 00:22:53,339 --> 00:22:56,604 ‫امیدوارم بیش از من واسه موکلت شانس بیاره. 183 00:22:59,345 --> 00:23:00,956 ‫خوبی؟ 184 00:23:00,999 --> 00:23:02,131 ‫خوبِ خوبم. 185 00:23:24,849 --> 00:23:26,938 ‫سلام کارآگاه! ‫سلام خانم خلیل. 186 00:23:26,982 --> 00:23:29,201 ‫صبحتون به خیر. 187 00:23:29,245 --> 00:23:30,855 ‫دو روزه که دارم باهاتون تماس می‌گیرم‌ها. 188 00:23:30,899 --> 00:23:32,901 ‫عه. ‫دوست‌دخترم مریضه و مرخصی گرفته. 189 00:23:32,944 --> 00:23:34,293 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 190 00:23:34,337 --> 00:23:36,078 ‫فردا ساعت ده صبح می‌بینمتون. 191 00:23:36,121 --> 00:23:38,515 ‫بریم چاشت بخوریم؟ ‫خودمون دو نفری می‌ریم دیگه؟ 192 00:23:38,559 --> 00:23:40,952 ‫یعنی این گنده‌بک خان که نمیاد ‫بار اضافه‌مون باشه؟ 193 00:23:40,996 --> 00:23:44,086 ‫قراره دو نفری بریم دفتر پارسون. 194 00:23:44,129 --> 00:23:46,131 ‫درخواست جلسه‌ای اضطراری... 195 00:23:46,175 --> 00:23:48,351 ‫بابت تغییر شرایط آزادی دی گوزمان دادم. 196 00:23:48,394 --> 00:23:50,135 ‫ظاهرا خیلی خوش می‌گذره. 197 00:23:50,179 --> 00:23:52,573 ‫متأسفانه اصلا وقت ندارم. 198 00:23:52,616 --> 00:23:55,010 ‫من محل سکونت موکلت رو بررسی کردم. 199 00:23:55,053 --> 00:23:56,228 ‫آدرس شعبه «دیری کوئین»... 200 00:23:56,272 --> 00:23:58,230 ‫تو آلتا مونته رو داده بود. 201 00:23:58,274 --> 00:24:01,451 ‫نمی‌تونیم خانواده‌ای رو که سر جلسه وثیقه‌اش ‫حضور داشتن، پیدا کنیم. 202 00:24:01,495 --> 00:24:03,584 ‫نه گواهی‌نامه داره، ‫نه سابقه پرداخت مالیات داره، 203 00:24:03,627 --> 00:24:05,499 ‫نه سابقه تحصیل داره. ‫هیچی به هیچی. 204 00:24:05,542 --> 00:24:07,936 ‫حقیقت از این قراره ‫که تو نیومکزیکو... 205 00:24:07,979 --> 00:24:11,417 ‫الیزابت مک‌کینونی ‫زیر هفتاد و سه سال نداریم. 206 00:24:11,461 --> 00:24:14,246 ‫خب، خیلی... ‫خیلی غافلگیر شدم. 207 00:24:14,290 --> 00:24:15,813 ‫موکلت ناپدید شده، 208 00:24:15,857 --> 00:24:18,424 ‫من هم شش هفته صبر نمی‌کنم ‫که تازه بعدش دنبالش بگردم. 209 00:24:18,468 --> 00:24:21,471 ‫ببینین، موکل من هفت میلیون وثیقه گذاشته. 210 00:24:21,515 --> 00:24:23,255 ‫خیال کردین به همین راحتی می‌ذاره و می‌ره؟ 211 00:24:23,299 --> 00:24:25,519 ‫چه‌جور آدمی هفت میلیون دلار پول نقد داره؟ 212 00:24:25,562 --> 00:24:27,042 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 213 00:24:27,085 --> 00:24:29,218 ‫به نظر من خانواده‌اش فیلم بازی می‌کردن... 214 00:24:29,261 --> 00:24:31,133 ‫و جناب‌عالی هم از اول خبر داشتی. 215 00:24:31,176 --> 00:24:33,831 ‫وایستین. بیاین یه لحظه منطقی صحبت کنیم. 216 00:24:33,875 --> 00:24:35,267 ‫دادگاه بر وقف مرادتون پیش نرفته بود، 217 00:24:35,311 --> 00:24:36,878 ‫الان هم دارین سعی می‌کنین ‫مجددا تلاش کنین. 218 00:24:36,921 --> 00:24:38,532 ‫می‌گین موکلم فرار کرده؟ 219 00:24:38,575 --> 00:24:40,795 ‫من هم می‌گم هفت میلیون دلیل داره... 220 00:24:40,838 --> 00:24:43,188 ‫که وقتی قانون احضار کنه، ‫حضور پیدا کنه. 221 00:24:43,232 --> 00:24:44,668 ‫خلاصه که جوابم منفیه، 222 00:24:44,712 --> 00:24:47,932 ‫نمیام یهویی با پارسون جلسه بذاریم... 223 00:24:47,976 --> 00:24:50,195 ‫که رویه عادلانه مد نظرتون رو انتخاب کنین. 224 00:24:50,239 --> 00:24:52,458 ‫ضمنا، اگه سعی کنین ‫وقتی من حضور ندارم، 225 00:24:52,502 --> 00:24:54,504 ‫چنین حرف‌هایی رو به قاضی بزنین، 226 00:24:54,548 --> 00:24:55,940 ‫اتهامتون از این قراره: 227 00:24:55,984 --> 00:24:57,986 ‫سوءرفتار دادگاهی. 228 00:24:58,029 --> 00:25:00,554 ‫چنین سوءرفتار دادگاهی ‫به بیکاری آدم ختم می‌شه. 229 00:25:00,597 --> 00:25:02,294 ‫با تمام این اوصاف، مشخصه... 230 00:25:02,338 --> 00:25:04,862 ‫- هویت طرف دروغین بوده. ‫- نه، نه، نه. وایستین ببینم. 231 00:25:04,906 --> 00:25:06,777 ‫اشتباهات خودتون رو شده، 232 00:25:06,821 --> 00:25:08,039 ‫اون‌وقت تقصیر منه؟ 233 00:25:08,083 --> 00:25:09,388 ‫گمون نکنم تقصیر من باشه. 234 00:25:09,432 --> 00:25:11,216 ‫شما که اون بالا بیست و اندی وکیل دارین، 235 00:25:11,260 --> 00:25:13,871 ‫بازرس دارین، کل پلیس‌ها ‫باهاتون همکاری می‌کنن؛ 236 00:25:13,915 --> 00:25:15,960 ‫اون‌وقت تقصیر منه ‫که نمی‌تونین لالو رو پیدا کنین؟ 237 00:25:16,004 --> 00:25:17,309 ‫کار من که چنین کاری نیست! 238 00:25:17,353 --> 00:25:19,703 ‫لالو؟ ‫لالو دیگه کیه؟ 239 00:25:19,747 --> 00:25:22,053 ‫چی؟ ‫چی گفتم؟ 240 00:25:23,794 --> 00:25:26,884 ‫دی گوزمان رو می‌گفتم. ‫کلی موکل دارم دیگه. 241 00:25:26,928 --> 00:25:28,930 ‫خلاصه که... 242 00:25:28,973 --> 00:25:31,672 ‫طبق قرارمون، شش هفته دیگه... 243 00:25:31,715 --> 00:25:33,630 ‫تو دادگاه مقدماتیش می‌بینمتون. 244 00:25:33,674 --> 00:25:36,241 ‫فعلا باید به موکلینم ‫که بهم نیاز دارن برسم. 245 00:26:02,000 --> 00:26:09,000 ‫[سالن غذاخوری «اِل کامینو»] 246 00:26:29,338 --> 00:26:30,992 ‫چه لباس قشنگی. 247 00:26:31,035 --> 00:26:33,037 ‫اِم، مرسی. 248 00:26:38,042 --> 00:26:39,348 ‫- سلام. ‫- سلام. 249 00:26:40,392 --> 00:26:41,698 ‫دادگاهت چطور پیش رفت؟ 250 00:26:41,742 --> 00:26:44,005 ‫قطعا کت‌شلواره به نفعمون شد. 251 00:26:45,441 --> 00:26:49,619 ‫پسره کلاس دوازدهمه، 252 00:26:49,663 --> 00:26:51,882 ‫نمراتش خوبه، ‫دو جا کار می‌کنه. 253 00:26:51,926 --> 00:26:56,539 ‫به اصطلاح «رفیقی» داره ‫که خیلی لوسه... 254 00:26:56,582 --> 00:26:58,672 ‫و ماستنگ کروکی نویی داره. 255 00:26:58,715 --> 00:27:00,325 ‫همین «ریچی ریچ» خان ‫یه شنبه شب بهش می‌گه: 256 00:27:00,369 --> 00:27:02,110 ‫«ببین، می‌خوای پشت ماشینم بشینی؟» 257 00:27:02,153 --> 00:27:03,851 ‫مگه موکلم می‌تونست رد کنه؟ 258 00:27:03,894 --> 00:27:05,809 ‫«دوستش» بهش می‌گه ‫دم یه مغازه مشروب‌فروشی وایسته. 259 00:27:05,853 --> 00:27:09,726 ‫بچه مایه‌داره می‌ره تو مغازه ‫و با چاقوی بوئی عموش سرقت می‌کنه. 260 00:27:09,770 --> 00:27:11,467 ‫- نه بابا. ‫- آره بابا. 261 00:27:11,510 --> 00:27:13,121 ‫موکلم تو ماستنگه نشسته بود ‫و داشت با رادیو ور می‌رفت... 262 00:27:13,164 --> 00:27:14,470 ‫روحش هم خبر نداشت. 263 00:27:14,513 --> 00:27:16,777 ‫بچه مایه‌داره ‫با چهارصد و بیست و پنج دلار... 264 00:27:16,820 --> 00:27:18,430 ‫و یه بطری «یگرمایستر» میاد بیرون. 265 00:27:18,474 --> 00:27:20,998 ‫به موکلم می‌گه گازش رو بگیر. ‫اون هم با کمال میل می‌گیره. 266 00:27:21,042 --> 00:27:23,174 ‫آخه اصلا خبر نداره طرف سرقت کرده. 267 00:27:23,218 --> 00:27:26,047 ‫آره، ولی وقتی دستگیرشون می‌کنن، ‫موکل خودت پشت فرمون بوده. 268 00:27:26,090 --> 00:27:27,222 ‫- پشت فرمون بوده! ‫- معلومه که پشت فرمون بوده. 269 00:27:27,265 --> 00:27:28,876 ‫دقیقا! 270 00:27:28,919 --> 00:27:30,399 ‫به موکل من وکیل تسخیری می‌افته. 271 00:27:30,442 --> 00:27:33,881 ‫شاید باورت نشه، ولی خانواده ‫بچه مایه‌داره می‌رن از دنور... 272 00:27:33,924 --> 00:27:37,101 ‫که تو ایالتمون هم نیست، وکیل گرون میارن. 273 00:27:37,145 --> 00:27:39,451 ‫الان هم دارن سعی می‌کنن ‫همه‌چی رو گردن موکل من بندازن. 274 00:27:39,495 --> 00:27:41,149 ‫می‌گن موکل من چنین پیشنهادی داده، 275 00:27:41,192 --> 00:27:44,413 ‫خودش بچه مایه‌داره رو مجبور کرده بوده... ‫می‌گن همه‌چی تقصیر خودشه. 276 00:27:44,456 --> 00:27:46,110 ‫اوکلی می‌خواد اتهام سرقت ‫و ضرب و شتم شدید رو بهش بچسبونه. 277 00:27:46,154 --> 00:27:48,112 ‫- اوکلی؟ ای آشغال عوضی. ‫- آره. 278 00:27:48,156 --> 00:27:50,158 ‫ولی موکل تو که اصلا ‫وارد مغازه نشده بوده! 279 00:27:50,201 --> 00:27:52,377 ‫فلاهرتی به زور گفت کار جفتشون بوده... 280 00:27:52,421 --> 00:27:55,772 ‫ولی... گمون کنم بتونم ردیفش کنم. 281 00:27:55,816 --> 00:27:57,295 ‫دادگاهش ماه آینده است. 282 00:27:57,339 --> 00:27:59,863 ‫خیلی خوشمزه بود. ‫یه کم بخور. 283 00:27:59,907 --> 00:28:01,778 ‫- چیزی نمی‌خوری؟ ‫- اِم... 284 00:28:01,822 --> 00:28:02,866 ‫حتما باید این‌ها رو بچشی. 285 00:28:02,910 --> 00:28:04,694 ‫- اِم، باشه، چرا که نه؟ ‫- ببخشید، 286 00:28:04,738 --> 00:28:07,131 ‫می‌شه یه پرس سوپایپیلاس دیگه ‫با منو برامون بیارین؟ 287 00:28:07,175 --> 00:28:09,525 ‫- چشم. ‫- ممنون. 288 00:28:09,568 --> 00:28:11,396 ‫بعدش هم باید خانم بی‌خانمانی رو... 289 00:28:11,440 --> 00:28:13,921 ‫از زندان آزاد می‌کردم. 290 00:28:13,964 --> 00:28:15,966 ‫داستانش مفصله. 291 00:28:16,010 --> 00:28:19,796 ‫ظاهرا امروز خیلی بهت سخت گذشت. 292 00:28:19,840 --> 00:28:21,972 ‫از بهترین روزهای عمرم بود. 293 00:28:24,627 --> 00:28:28,196 ‫از نظر کاری می‌گم. 294 00:28:28,239 --> 00:28:30,851 ‫تو چیکار کردی؟ 295 00:28:30,894 --> 00:28:33,331 ‫یه... ماشین واسه خودمون اجاره کردم. 296 00:28:33,375 --> 00:28:36,378 ‫فـ... فورده. 297 00:28:36,421 --> 00:28:40,991 ‫یعنی سال گودمن پشت ‫فورد تاروس قهوه‌ای رنگ می‌شینه؟ 298 00:28:41,035 --> 00:28:43,864 ‫گمون کنم تو دیترویت ‫به این رنگ می‌گن قهوه‌ای خاکستری. 299 00:28:43,907 --> 00:28:45,561 ‫به نظرت سال گودمن نباید... 300 00:28:45,604 --> 00:28:50,087 ‫پشت ماشین پر زرق و برق تری بشینه؟ 301 00:28:50,131 --> 00:28:52,263 ‫- مثلا چه ماشینی؟ ‫- چه بدونم. 302 00:28:52,307 --> 00:28:54,439 ‫قطعا باید تولید آمریکا باشه. 303 00:28:54,483 --> 00:28:57,312 ‫ماشین توچشمی باشه. 304 00:28:57,355 --> 00:29:01,838 ‫ضمنا، سال گودمن باید دفتر داشته باشه. 305 00:29:01,882 --> 00:29:04,972 ‫دفترش باید تو چشم باشه ‫و جای مناسبی باشه. 306 00:29:05,015 --> 00:29:06,016 ‫کنار دادگاه باشه؟ 307 00:29:06,060 --> 00:29:07,801 ‫آره! 308 00:29:07,844 --> 00:29:09,324 ‫دفترت کلیسای جامع اجرای عدالت محسوب می‌شه. 309 00:29:09,367 --> 00:29:12,109 ‫وای. ‫کلیسای جامع اجرای عدالت. 310 00:29:12,153 --> 00:29:13,981 ‫خیلی‌خب. باشه. 311 00:29:14,024 --> 00:29:16,810 ‫بهتره بریم برات دفتر پیدا کنیم... 312 00:29:16,853 --> 00:29:18,855 ‫یعنی واسه «سال» دفتر پیدا کنیم. 313 00:29:18,899 --> 00:29:21,249 ‫قبوله! ‫کی شروع کنیم؟ 314 00:29:21,292 --> 00:29:23,120 ‫شنبه خوبه. 315 00:29:23,164 --> 00:29:24,339 ‫پس شنبه شروع می‌کنیم. 316 00:29:33,217 --> 00:29:36,873 ‫تو فکر اولین کارمون بودم. 317 00:29:36,917 --> 00:29:38,135 ‫کارمون در قبال هاوارد رو می‌گم. 318 00:29:40,355 --> 00:29:43,184 ‫فکر کنم یه راهی باشه که ‫هم باهاش سندپایپر رو داشته باشیم، 319 00:29:43,227 --> 00:29:44,838 ‫هم از اون پیشی بگیریم. 320 00:29:44,881 --> 00:29:47,318 ‫اذیت بشه‌ها، ولی نه کاملا. 321 00:29:47,362 --> 00:29:51,496 ‫شاید بهتر باشه حداقل اولش ‫با هاوارد کاری نداشته باشیم. 322 00:29:51,540 --> 00:29:54,935 ‫شاید بهترباشه با کلیف مِین شروع کنیم. 323 00:29:54,978 --> 00:29:57,459 ‫پس می‌گی... 324 00:29:57,502 --> 00:29:58,895 ‫بریم تو کارش؟ 325 00:30:01,158 --> 00:30:03,160 ‫مگه قرار نبود بریم. می‌ریم؟ 326 00:30:03,204 --> 00:30:04,814 ‫چـ... 327 00:30:04,858 --> 00:30:07,208 ‫پس فکر می‌کنی درست نیست. 328 00:30:07,251 --> 00:30:09,123 ‫من که این‌جوری نگفتم. 329 00:30:09,166 --> 00:30:10,428 ‫اِم... 330 00:30:12,953 --> 00:30:15,738 ‫خدمت شما. 331 00:30:15,781 --> 00:30:17,435 ‫سفارش دیگه‌ای هم داشتین؟ 332 00:30:17,479 --> 00:30:18,959 ‫فعلا نه. 333 00:30:19,002 --> 00:30:21,004 ‫دوست دارین یه نوشیدنی بیارم ‫که روش فکر کنین؟ 334 00:30:21,048 --> 00:30:23,920 ‫عه، آره. یه نوشابه لطفا. مرسی. 335 00:30:36,237 --> 00:30:38,500 ‫خیلی‌خب. خدمت شما. 336 00:30:38,543 --> 00:30:39,936 ‫عالی. 337 00:30:46,856 --> 00:30:51,034 ‫حالا سر این... 338 00:30:51,078 --> 00:30:53,558 ‫ماجرای هاوارد. 339 00:30:53,602 --> 00:30:55,952 ‫چی تو سرت بود؟ 340 00:30:59,651 --> 00:31:01,958 ‫جدی بگم؟ 341 00:31:02,002 --> 00:31:03,220 ‫آره. 342 00:31:03,264 --> 00:31:05,222 ‫مگه گوش دادنش ضرری داره؟ 343 00:31:08,095 --> 00:31:10,358 ‫خب... 344 00:31:10,401 --> 00:31:13,491 ‫باید درست قدم برداریم. 345 00:31:13,535 --> 00:31:16,886 ‫اگه عجله کنیم دستمون رو می‌خونن. 346 00:31:16,930 --> 00:31:19,367 ‫باید هم یه منطقی پشتش باشه. 347 00:31:19,410 --> 00:31:20,890 ‫لازم نیست به دادگاه کشیده بشه، 348 00:31:20,934 --> 00:31:23,719 ‫ولی باید یه منطقی ‫پشت همه‌اش باشه. 349 00:35:14,863 --> 00:35:16,560 ‫بله؟ 350 00:35:16,604 --> 00:35:17,866 ‫توی مسافرخونه‌ام. 351 00:35:17,909 --> 00:35:19,911 ‫جز خانمی که صاحب اینجاست ‫کسی ندید اومدم داخل. 352 00:35:19,955 --> 00:35:21,870 ‫خیلی‌خب، یه‌جوری می‌بریمت بیرون. 353 00:35:21,913 --> 00:35:23,524 ‫یه چند روزی هم زمان می‌بره. 354 00:35:23,567 --> 00:35:25,395 ‫وقتی بچه‌ها آماده بودن بهت خبر می‌دم. 355 00:35:25,439 --> 00:35:27,354 ‫قراره با یه تراکتور مزرعه رد بشن. 356 00:35:27,397 --> 00:35:29,225 ‫دیدی رد شدن، سریع بپر پشتش. 357 00:35:29,269 --> 00:35:31,923 ‫باید سریع عمل کنی، ‫منتظرت نمی‌مونن. 358 00:35:31,967 --> 00:35:34,230 ‫یه سری لباس توی کمد هست، ‫بردار بپوش. 359 00:35:36,319 --> 00:35:38,713 ‫تا اون‌موقع چی کار کنم؟ 360 00:35:38,756 --> 00:35:40,628 ‫فقط آفتابی نشو. 361 00:35:40,671 --> 00:35:42,934 ‫الادیو رو سرت جایزه گذاشته. 362 00:35:42,978 --> 00:35:45,763 ‫هرکی اومد پشت در ‫با تیر می‌زنیش. 363 00:35:45,807 --> 00:35:47,330 ‫فهمیدی چی شد؟ 364 00:35:50,464 --> 00:35:51,552 ‫آره. 365 00:36:44,822 --> 00:36:46,346 ‫بگیرش. 366 00:36:47,347 --> 00:36:48,478 ‫مرسی! 367 00:36:48,522 --> 00:36:50,350 ‫آخه خیلی بلند ساختیش، 368 00:36:50,393 --> 00:36:52,700 ‫تیله‌هات از مسیر منحرف می‌شن. 369 00:36:52,743 --> 00:36:54,179 ‫هنوز که تموم نشده. 370 00:36:54,223 --> 00:36:56,747 ‫وقتی تموم بشه، درست می‌رن. 371 00:36:56,791 --> 00:36:58,140 ‫باشه پس. 372 00:36:59,837 --> 00:37:01,274 ‫می‌شه بازم شربت آبلیمو بریزی؟ 373 00:37:01,317 --> 00:37:04,102 ‫نه. ناسلامتی یه گالون ‫شربت خوردی‌ها. 374 00:37:04,146 --> 00:37:06,453 ‫توروخدا بابابزرگ. 375 00:37:08,368 --> 00:37:10,935 ‫باشه، ولی فقط یه لیوان دیگه می‌ریزم. 376 00:37:10,979 --> 00:37:12,807 ‫مرسی بابابزرگ! 377 00:37:32,210 --> 00:37:34,477 ‫[تماس با سیم‌کارت 1] 378 00:37:54,718 --> 00:37:57,547 ‫سه. 379 00:37:57,591 --> 00:38:00,550 ‫چهار. 380 00:38:00,594 --> 00:38:02,509 ‫پنج. 381 00:38:04,249 --> 00:38:06,034 ‫شیش. 382 00:38:15,957 --> 00:38:17,350 ‫عه وایستا. 383 00:38:19,177 --> 00:38:21,049 ‫اوناهاشن. 384 00:38:24,139 --> 00:38:25,706 ‫آره، آره. 385 00:38:25,749 --> 00:38:29,144 ‫خیلی‌خب. نزدیک سوراخ چهارمن. 386 00:38:29,187 --> 00:38:30,682 ‫فرضا می‌گیم گلف نُه سوراخه بازی می‌کنن. 387 00:38:30,707 --> 00:38:32,151 ‫که رو همین حساب... 388 00:38:32,175 --> 00:38:34,541 ‫تقریبا 45 دقیقه وقت داری. 389 00:38:36,717 --> 00:38:38,675 ‫سر یه فرصتی بهم ‫گلف هم یاد بده. 390 00:38:38,719 --> 00:38:41,417 ‫وکیل جماعت باید گلف بلد باشه دیگه. 391 00:38:41,461 --> 00:38:42,679 ‫سر فرصت باشه. 392 00:38:49,164 --> 00:38:50,383 ‫حالت خوبه؟ 393 00:38:51,862 --> 00:38:53,168 ‫آره. 394 00:38:53,211 --> 00:38:54,474 ‫کاری نداره که. 395 00:39:27,420 --> 00:39:31,772 ‫ببخشید قربان. ‫شما عضو هستین یا میهمان؟ 396 00:39:31,815 --> 00:39:33,687 ‫صرفا واسه تور اومدم. 397 00:39:33,730 --> 00:39:35,253 ‫آها. خوش‌اومدین. 398 00:39:35,297 --> 00:39:36,864 ‫میز پذیرش رو به روتونه. 399 00:39:39,736 --> 00:39:41,346 ‫سلام. از قبل واسه ‫تور هماهنگ کرده بودم. 400 00:39:41,390 --> 00:39:43,958 ‫آها، امکانش هست دنبالم بیایید ‫بریم سالن اعضا؟ 401 00:39:51,618 --> 00:39:53,489 ‫سلام. نورم ویکلی هستم. 402 00:39:53,533 --> 00:39:55,012 ‫گمونم برای تور اومده بودین. 403 00:39:55,056 --> 00:39:57,014 ‫درسته. سال گودمن هستم. 404 00:39:57,058 --> 00:39:58,538 ‫از آشنایی خوش‌وقتم آقای گودمن. 405 00:39:58,581 --> 00:40:00,670 ‫- فامیلی لازم نیست. همون سال صدام کن. ‫- چشم. 406 00:40:00,714 --> 00:40:03,673 ‫خب سال، قبل شروع چیزی میل نداری؟ 407 00:40:03,717 --> 00:40:05,762 ‫قهوه‌های اینجا رودست ندارن. 408 00:40:05,806 --> 00:40:07,416 ‫عه، راستش میل ندارم. 409 00:40:07,460 --> 00:40:09,026 ‫امروز صبح حسابی قهوه خوردم. 410 00:40:09,070 --> 00:40:14,379 ‫خیلی‌خب سال، زمین بازی ما ‫یه زمین مقدسه. 411 00:40:14,423 --> 00:40:16,773 ‫پنج تن از رئیس جمهوران توی ‫زمین‌های ما گلف بازی کردن... 412 00:40:16,817 --> 00:40:19,080 ‫از زمان دوایت دی آیزنهاور. 413 00:40:19,123 --> 00:40:21,517 ‫ولی ماجراش حتی ‫مال قبل‌تر از ایشون بوده. 414 00:40:21,561 --> 00:40:24,564 ‫نورم، می‌شه یه کلوم باهات حرف بزنم؟ 415 00:40:24,607 --> 00:40:26,522 ‫سلام کوین. چه خبرها؟ 416 00:40:26,566 --> 00:40:29,612 ‫ببخشید واقعا. ‫زیاد طول نمی‌کشه. 417 00:40:43,191 --> 00:40:46,411 ‫آقای گودمن، واقعا شرمنده‌تون شدم. 418 00:40:46,455 --> 00:40:49,545 ‫ولی بنده خاطرم نبود، ‫که راستش ما... 419 00:40:49,589 --> 00:40:51,155 ‫یه فهرست انتظار دوساله داریم. 420 00:40:51,199 --> 00:40:52,853 ‫دو سال. عجب. 421 00:40:54,724 --> 00:40:58,467 ‫اگه می‌شه همون تور رو ‫برگزار کنیم، 422 00:40:58,511 --> 00:41:00,382 ‫محض اینکه این همه راه ‫تا اینجا اومدم دیگه. 423 00:41:00,425 --> 00:41:02,993 ‫خب، متأسفانه تورهامون ‫به حالت تعلیق در اومدن. 424 00:41:03,037 --> 00:41:04,168 ‫البته فعلا. 425 00:41:04,212 --> 00:41:05,779 ‫پس حتی تور هم نمی‌ذارین؟ 426 00:41:05,822 --> 00:41:08,085 ‫شرمنده شما رو توی زحمت انداختیم. 427 00:41:08,129 --> 00:41:11,219 ‫مایلیم درصورت تغییر شرایط، ‫خودمون باهاتون تماس بگیریم. 428 00:41:11,262 --> 00:41:13,134 ‫- شماره‌تون رو واسمون می‌ذارین؟ ‫- آها. 429 00:41:13,177 --> 00:41:14,701 ‫خب پس حتما تماس می‌گیریم. 430 00:41:14,744 --> 00:41:17,530 ‫البته اگه شرایط تغییر کرد. 431 00:41:17,573 --> 00:41:20,228 ‫بازم شرمنده الکی ‫توی زحمت افتادین. 432 00:41:20,271 --> 00:41:21,925 ‫آخه فقط... ای خدا. 433 00:41:21,969 --> 00:41:24,754 ‫صرفا یه سوء تفاهمی پیش اومد. 434 00:41:24,798 --> 00:41:26,887 ‫خب... 435 00:41:26,930 --> 00:41:28,279 ‫باشه پس. 436 00:41:29,454 --> 00:41:30,760 ‫ممنون از شما. 437 00:41:41,423 --> 00:41:42,946 ‫- ببخشید. یه ثانیه. ‫- جانم؟ 438 00:41:42,990 --> 00:41:45,906 ‫اِم، ببینم درست متوجه شدم؟ ‫می‌خواستین واسم تور بذارین... 439 00:41:45,949 --> 00:41:48,386 ‫بعد یهو یادتون افتاد ‫عضو جدید نمی‌خوایین؟ 440 00:41:48,430 --> 00:41:50,084 ‫لیست انتظار داریم دیگه. 441 00:41:50,127 --> 00:41:51,520 ‫باشه، ولی شما مدیر عضویت هستین... 442 00:41:51,564 --> 00:41:53,000 ‫پس این‌هاش رو باید می‌دونستین. 443 00:41:53,043 --> 00:41:54,828 ‫- درسته. ‫- راستش جور در نمیاد. 444 00:41:54,871 --> 00:41:57,787 ‫آخه همین که اومدم، ‫همه واسم فرش قرمز پهن کردن... 445 00:41:57,831 --> 00:42:00,268 ‫چشم رو هم گذاشتم، ‫شرایط تغییر کرد... 446 00:42:00,311 --> 00:42:01,399 ‫من که... 447 00:42:01,443 --> 00:42:02,531 ‫آقای گودمن، بنده... 448 00:42:02,575 --> 00:42:03,967 ‫گودمن! به خاطر اسممه! 449 00:42:04,011 --> 00:42:07,318 ‫همین که اسمم رو شنیدی ‫از این رو به اون رو شد. 450 00:42:07,362 --> 00:42:09,669 ‫گفتی فهرست انتظار؟ 451 00:42:09,712 --> 00:42:12,062 ‫گمونم بیشتر می‌شه گفت ‫فهرست محرومیت دارین. 452 00:42:12,106 --> 00:42:15,544 ‫اشکال نداره. اصلا اشتباه از من بوده. ‫آخه نگاه کنین. 453 00:42:15,588 --> 00:42:17,720 ‫سر تا پای اینجا رو تبعیض نژادی برداشته. 454 00:42:17,764 --> 00:42:19,983 ‫پس می‌دونی، ‫اگه قراره محدودسازی کنین، 455 00:42:20,027 --> 00:42:21,550 ‫حداقل بهش اقرار کنین. 456 00:42:21,594 --> 00:42:23,639 ‫- مسئله اصلا... ‫- تحویل بگیرین ملت! 457 00:42:23,683 --> 00:42:26,729 ‫یهود ستیزی! درست تو دل آلباکورکی! 458 00:42:26,773 --> 00:42:29,253 ‫قربان، ما کلی عضو یهودی داریم... 459 00:42:29,297 --> 00:42:31,299 ‫عه، چه خوب. پس لابد ‫سهمیه خودتون هم دارین. 460 00:42:31,342 --> 00:42:32,605 ‫صدآفرین به تو. 461 00:42:32,648 --> 00:42:34,041 ‫وایستا ببینم! 462 00:42:34,084 --> 00:42:36,609 ‫این خزعبلاتی که بلغور کردی، ‫بی‌منطق‌ترین حرف‌هایی هستن... 463 00:42:36,652 --> 00:42:38,262 ‫که به عمرم شنیدم. 464 00:42:38,306 --> 00:42:41,483 ‫راهت رو بکش برو مک‌گیل، یا گودمن... 465 00:42:41,526 --> 00:42:42,789 ‫یا اصلا اسمت هرچی که هست. 466 00:42:42,832 --> 00:42:45,139 ‫اصلا دنبال چی هستی؟ 467 00:42:45,182 --> 00:42:47,794 ‫بازم با دغل‌بازی ادای وکیل‌ها رو در میاری؟ 468 00:42:47,837 --> 00:42:50,057 ‫مرتیکه دوروی رشوه‌بگیرِ ‫پول‌پرست حروم‌لقمه... 469 00:42:50,100 --> 00:42:51,624 ‫«پول‌پرست»؟ 470 00:42:51,667 --> 00:42:53,538 ‫می‌خوای جار بزنی که یهود ستیزی؟ 471 00:42:53,582 --> 00:42:55,192 ‫آقایون، می‌شه صداتون رو بیارین پایین؟ 472 00:42:55,236 --> 00:42:57,020 ‫خودت هم خوب می‌دونی ‫منظورم این نبود... 473 00:42:57,064 --> 00:42:58,500 ‫آخه تو این عصر متمدنانه؟ 474 00:42:58,543 --> 00:42:59,980 ‫مگه قرار نبود یهود ستیزی رو تموم کنیم؟ 475 00:43:00,023 --> 00:43:02,417 ‫خاله فَنی من هم مثل تو یهودیه... 476 00:43:02,460 --> 00:43:05,333 ‫پنج هزار سال کم بود؟ ‫هنوزم زور می‌گین؟ 477 00:43:05,376 --> 00:43:06,900 ‫بفرما! خشونت! 478 00:43:06,943 --> 00:43:08,423 ‫همیشه تهش همینه! 479 00:43:08,466 --> 00:43:10,033 ‫آقای واکتل، خواهشا بسه! 480 00:43:10,077 --> 00:43:11,426 ‫بیا بریم کِو. 481 00:43:11,469 --> 00:43:13,907 ‫برو به درک، پست‌فطرت دروغ‌گو. 482 00:43:16,779 --> 00:43:20,391 ‫جناب، آقای گودمن... ‫واقعا نمی‌دونم چی بگم. 483 00:43:20,435 --> 00:43:23,090 ‫- این مسئله... ‫- من دیگه عضویت شما رو نمی‌خوام. 484 00:43:23,133 --> 00:43:25,440 ‫بعد آبرویی که ازم بردین دیگه... 485 00:43:25,483 --> 00:43:27,703 ‫پام رو هم اینجا نمی‌ذارم. 486 00:43:32,142 --> 00:43:37,147 ‫حداقل اجازه می‌دین ‫از دستشویی‌تون استفاده کنم... 487 00:43:37,191 --> 00:43:40,237 ‫آخه با این شرایط... 488 00:43:40,281 --> 00:43:43,676 ‫چنین تنشی باعث می‌شه ‫وضعیت روده‌ام بهم بریزه. 489 00:43:43,719 --> 00:43:45,242 ‫دستشویی رختکن مردونه ‫نزدیک‌ترین دستشوییه. 490 00:43:45,286 --> 00:43:46,635 ‫مستقیم باید برین اونجا. 491 00:43:46,679 --> 00:43:48,071 ‫به منم اجازه می‌دن برم اونجا؟ 492 00:43:48,115 --> 00:43:50,900 ‫آره. چرا که نه؟ 493 00:43:50,944 --> 00:43:53,686 ‫ولی رک بهت بگم ‫به‌نظرم تقصیر تو نیست. 494 00:43:53,729 --> 00:43:55,775 ‫می‌دونم این‌جوری بهت دستور دادن. 495 00:43:55,818 --> 00:43:58,386 ‫غمتون نباشه ملت! ‫دارم می‌رم دیگه. 496 00:43:58,429 --> 00:43:59,735 ‫به خیر و خوشی. 497 00:44:10,877 --> 00:44:12,226 ‫- صبح بخیر جناب. ‫- صبح بخیر. 498 00:45:10,023 --> 00:45:13,026 ‫تُف، تُف، تُف، تُف. 499 00:45:21,730 --> 00:45:24,864 ‫به خدا من کاری نکردم‌ها، ‫ولی یکی از کاسه توالت‌هاتون... 500 00:45:24,907 --> 00:45:26,082 ‫خودم درستش می‌کنم جناب. 501 00:45:26,126 --> 00:45:27,736 ‫باشه. وسطی رو می‌گم. 502 00:45:27,780 --> 00:45:30,347 ‫- بری داخل می‌بینیش. ‫- بله. مشکلی نیست قربان. 503 00:45:42,585 --> 00:45:43,865 ‫[ه. هملین - 227] 504 00:45:51,710 --> 00:45:53,577 ‫[دارن برمی‌گردن! بیا بیرون!] 505 00:45:59,028 --> 00:46:01,552 ‫227. 506 00:46:01,596 --> 00:46:03,554 ‫227. 507 00:46:20,615 --> 00:46:22,922 ‫داشتم می‌باختم هاوارد. ‫کارم رو یه‌سره کردی. 508 00:46:22,965 --> 00:46:24,532 ‫حالا ممکن بود نبازی. 509 00:46:24,575 --> 00:46:25,750 ‫قشنگ توپ می‌زدی. 510 00:46:25,794 --> 00:46:27,274 ‫دفعه قبل بهتر می‌زدم. 511 00:46:27,317 --> 00:46:29,015 ‫حالا نزن تو سر خودت. ‫بهتر می‌شی. 512 00:46:29,058 --> 00:46:31,626 ‫بگذریم، درمورد اون ‫موضوع استخدامت بگم... 513 00:46:31,669 --> 00:46:32,845 ‫موضوع خاصی نیست. 514 00:46:32,888 --> 00:46:34,324 ‫پس چی بگم به جاش؟ 515 00:46:34,368 --> 00:46:36,631 ‫من که بهش می‌گم «توسعه معقولانه». 516 00:46:36,674 --> 00:46:38,851 ‫اگه نگرانی باید به اطلاعت برسونم... 517 00:46:38,894 --> 00:46:40,678 ‫- دنبال شرکای شما نیستم. ‫- خیلی‌خب. 518 00:46:40,722 --> 00:46:42,376 ‫- حوله می‌خوای؟ ‫- آره. 519 00:46:46,423 --> 00:46:47,685 ‫سلام. 520 00:46:47,729 --> 00:46:49,818 ‫سلام. 521 00:46:49,862 --> 00:46:51,907 ‫ببین، صداش رو در نیار... 522 00:46:51,951 --> 00:46:54,910 ‫ولی باید خیلی حواست به ‫استخدامی‌های جانبی باشه... 523 00:46:54,954 --> 00:46:56,520 ‫منظورت اون یاروئه؟ 524 00:46:56,564 --> 00:46:57,782 ‫همون یارو از تنسی؟ 525 00:46:57,826 --> 00:46:59,306 ‫چیزی درموردش شنیدی؟ 526 00:46:59,349 --> 00:47:02,309 ‫چیز خاصی که نشنیدم. ‫ولی در عین اعتماد، آزمایشش هم بکن. 527 00:47:02,352 --> 00:47:03,788 ‫منطقیه. 528 00:47:05,268 --> 00:47:06,617 ‫- هاوارد...؟ ‫- بله؟ 529 00:47:16,105 --> 00:47:18,455 ‫این که مال... 530 00:47:18,499 --> 00:47:20,544 ‫انگار که مال خودته. 531 00:47:20,588 --> 00:47:22,503 ‫جدی؟ 532 00:47:22,546 --> 00:47:25,549 ‫متأسفانه اولین بارم نیست ‫از اینا می‌بینم. 533 00:47:25,593 --> 00:47:28,378 ‫پس از کجا اومده؟ 534 00:47:28,422 --> 00:47:30,337 ‫مگه از کمد خودت نیفتاد بیرون؟ 535 00:47:31,904 --> 00:47:34,645 ‫خب ربطش به من... 536 00:47:34,689 --> 00:47:36,909 ‫به‌نظرت یکی از اعضا ممکنه... 537 00:47:38,736 --> 00:47:40,782 ‫شاید کار یکی از عوامله. 538 00:47:48,964 --> 00:47:51,010 ‫زودباش، زودباش، زودباش، زودباش. 539 00:47:55,753 --> 00:47:58,713 ‫ای خدا... 540 00:48:02,238 --> 00:48:03,544 ‫کجا موندی؟ 541 00:48:03,587 --> 00:48:05,720 ‫بعدا واست می‌گم. ‫دارن میان. 542 00:48:08,505 --> 00:48:10,029 ‫پیداش کردن؟ 543 00:48:10,072 --> 00:48:13,206 ‫بله که کردن. 544 00:48:13,249 --> 00:48:16,818 ‫اگه فکر کنن پودر بچه‌ست چی؟ 545 00:48:16,861 --> 00:48:18,428 ‫همچین فکری نمی‌کنن. 546 00:48:25,261 --> 00:48:28,308 ‫گمونم دست خودمون رو ‫از پشت بستیم. 547 00:48:29,874 --> 00:48:34,140 ‫شاید لقمه بزرگ‌تر از دهنمون برداشتیم. 548 00:48:34,183 --> 00:48:37,970 ‫نوچ. اون‌قدر هم بزرگ‌تر نبود. 549 00:48:38,013 --> 00:48:40,146 ‫ایول. 550 00:48:58,751 --> 00:49:01,335 ‫[مرز ایالات متحده - 28] 551 00:49:09,827 --> 00:49:13,179 ‫یالا. دست بجنبونین. ‫کل روز رو که وقت نداریم. 552 00:49:53,784 --> 00:49:55,264 ‫دوهزار تا. 553 00:50:19,661 --> 00:50:21,168 ‫کِی راه میفتیم؟ 554 00:50:21,654 --> 00:50:23,834 ‫هرموقع که راه بیفتیم دیگه. 555 00:50:27,427 --> 00:50:29,472 ‫یه دقیقه اجازه بده. 556 00:50:29,516 --> 00:50:31,518 ‫کسی هم معطل تو نیست گنده‌بک. 557 00:50:31,561 --> 00:50:33,998 ‫بی‌خیال دیگه. مهربون باش. 558 00:50:59,633 --> 00:51:01,417 ‫سلام. با خانه آرامش تماس گرفتین. 559 00:51:01,461 --> 00:51:03,071 ‫ظهر شما بخیر. بخش پذیرش؟ 560 00:51:03,115 --> 00:51:04,855 ‫عذر می‌خوام. گوشی رو می‌دم ‫به یکی که اسپانیایی بلده. 561 00:51:04,899 --> 00:51:06,335 ‫نه، نه، مشکلی نیست. 562 00:51:06,379 --> 00:51:08,163 ‫می‌خواستم با یکی از ‫ساکنان شما صحبت کنم، 563 00:51:08,207 --> 00:51:09,686 ‫اگه امکانش هست. 564 00:51:19,870 --> 00:51:22,351 ‫هکتور، بیداری؟ 565 00:51:22,395 --> 00:51:24,310 ‫یه نفر دیگه زنگ زده ‫با تو کار داره. 566 00:51:25,729 --> 00:51:26,815 ‫عمو؟ 567 00:51:27,259 --> 00:51:29,599 ‫عمو، صدام رو می‌شنوی؟ 568 00:51:30,814 --> 00:51:32,847 ‫صدام رو شناختی؟ 569 00:51:35,230 --> 00:51:37,404 ‫درمورد حمله بهت گفتن، نه؟ 570 00:51:38,798 --> 00:51:42,065 ‫بذار همچنان فکر کنن مُردم. ‫به نفع خودمونه. 571 00:51:43,279 --> 00:51:44,866 ‫کار اون مرغ‌فروش ترسو بود. 572 00:51:46,209 --> 00:51:50,995 ‫اون بدبخت وقتی شبه‌نظامی‌هاش ‫ریختن تو خونه من... 573 00:51:51,514 --> 00:51:53,670 ‫واسه خودش توی شمال نشسته بود... 574 00:51:53,695 --> 00:51:55,691 ‫عمو می‌گم اومدن خونه خودم! 575 00:51:56,517 --> 00:51:59,150 ‫کون لق بولسا. کون لق الادیو. 576 00:51:59,175 --> 00:52:00,395 ‫پا شدم دارم میام شمال. 577 00:52:00,420 --> 00:52:03,218 ‫می‌خوام بد اذیتش کنم. ‫همون‌جوری که خودت یادم دادی. 578 00:52:03,307 --> 00:52:04,960 ‫بعد می‌زنم می‌کشمش. 579 00:52:05,707 --> 00:52:06,805 ‫چی شد؟ 580 00:52:06,830 --> 00:52:08,658 ‫هکتور؟ 581 00:52:08,702 --> 00:52:11,922 ‫ببخشیدها، معذرت می‌خوام. ‫ولی انگار هکتور یه‌مقدار ناراحت شده. 582 00:52:11,966 --> 00:52:14,708 ‫آره شرمنده. منم... 583 00:52:14,751 --> 00:52:18,799 ‫داشتم از خانواده بهش خبر می‌دادم. ‫خبرهای خوب و بد دادم بهش. 584 00:52:18,842 --> 00:52:20,279 ‫می‌شه گوشی رو دوباره بدین بهش؟ 585 00:52:20,322 --> 00:52:21,497 ‫آخر حرفم بود. 586 00:52:21,541 --> 00:52:22,977 ‫حتما. 587 00:52:24,269 --> 00:52:25,729 ‫عمو؟ 588 00:52:27,878 --> 00:52:29,465 ‫چی شده؟ 589 00:52:29,585 --> 00:52:31,352 ‫فکر دیگه‌ای داری؟ 590 00:52:33,813 --> 00:52:35,666 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم. 591 00:52:36,574 --> 00:52:40,001 ‫الف، ب، پ، ت، ث... 592 00:52:40,239 --> 00:52:43,459 ‫ج، چ، ح، خ، د، ذ... 593 00:52:43,856 --> 00:52:46,871 ‫ر، ز، ژ، س، ش، ص، ض... 594 00:52:47,289 --> 00:52:50,456 ‫ط، ظ، ع، غ، ف، غ، ک، ل، م... 595 00:52:51,270 --> 00:52:52,530 ‫«مـ»؟ 596 00:52:52,694 --> 00:52:54,088 ‫درست گفتم؟ 597 00:52:55,052 --> 00:52:56,097 ‫خیلی‌خب. 598 00:52:56,122 --> 00:52:57,508 ‫حرف بعدی چی؟ 599 00:52:58,142 --> 00:53:00,406 ‫الف، ب، پ... 600 00:53:04,714 --> 00:53:07,761 ‫ص، ض، ط، ظ... 601 00:53:11,020 --> 00:53:12,346 ‫«د»؟ 602 00:53:14,272 --> 00:53:15,965 ‫«مدرک»؟ 603 00:53:16,276 --> 00:53:18,729 ‫منظورت همینه؟ مدرک؟ 604 00:53:22,578 --> 00:53:25,345 ‫عموجان، من مدرکی ندارم. 605 00:53:25,797 --> 00:53:28,595 ‫چند ماه توی شمال زیرنظر داشتمش. ‫افرادش رو می‌پاییدم. 606 00:53:28,620 --> 00:53:30,448 ‫هیچی دستم نیومد. 607 00:53:38,251 --> 00:53:39,611 ‫وایستا ببینم... 608 00:53:41,786 --> 00:53:43,586 ‫یه مدرکی دارم. 609 00:53:45,454 --> 00:53:47,400 ‫می‌دونم از کجا گیرش بیارم. 610 00:53:48,638 --> 00:53:50,071 ‫خداحافظ عمو. 611 00:53:50,131 --> 00:53:51,711 ‫زود میام پیشت. 612 00:53:59,639 --> 00:54:02,163 ‫نظرم عوض شد. ‫نمی‌خوام برم. 613 00:54:03,643 --> 00:54:04,818 ‫که چی؟ 614 00:54:06,341 --> 00:54:08,038 ‫پولم رو پس بدین دیگه. 615 00:54:11,825 --> 00:54:13,653 ‫پول پس نمی‌دیم آشغال. 616 00:54:15,524 --> 00:54:18,092 ‫بهت گفتم که. 617 00:54:18,135 --> 00:54:19,485 ‫مهربون باش. 618 00:54:44,248 --> 00:54:45,598 ‫دوستان... 619 00:54:46,288 --> 00:54:49,888 ‫شرمنده‌تون شدم، ولی باید ‫از یه راه دیگه برین شمال. 620 00:54:51,430 --> 00:54:52,692 ‫مادرجان... 621 00:54:53,284 --> 00:54:55,950 ‫شما سهم پول بقیه رو پس بده. 622 00:54:59,568 --> 00:55:01,135 ‫با دقت. 623 00:55:06,543 --> 00:55:13,543 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 624 00:55:13,568 --> 00:55:20,568 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 625 00:55:20,593 --> 00:55:27,593 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 626 00:55:30,150 --> 00:55:32,784 ‫[مرز ایالات متحده - 28] 627 00:55:52,637 --> 00:55:53,999 ‫در فصل نهایی... 628 00:55:54,024 --> 00:55:55,363 ‫«بهتره با سال تماس بگیری»... 629 00:55:55,407 --> 00:55:56,408 ‫تو همون یارویی، نه؟ 630 00:55:56,451 --> 00:55:57,539 ‫کدوم یارو رو می‌گی؟ 631 00:55:57,583 --> 00:55:59,106 ‫همون آدمِ سالامانکایی. 632 00:56:00,586 --> 00:56:03,589 ‫داری علیه جیمی یه‌جور ‫پرونده درست می‌کنی؟ 633 00:56:03,632 --> 00:56:05,112 ‫کُری خوندن بسه. ‫عمل کن! 634 00:56:08,115 --> 00:56:10,900 ‫سال گودمن توی امور قانونی... 635 00:56:10,944 --> 00:56:13,076 ‫در حد «سرهنگ سندرز» ‫توی امور رستورانیه. 636 00:56:14,687 --> 00:56:16,384 ‫فقط خودم و خودت. 637 00:56:16,428 --> 00:56:19,561 ‫هرکی بخواد بره دنبالش، ‫اول باید از من رد بشه. 638 00:56:24,131 --> 00:56:25,654 ‫الآن چی؟ 639 00:56:25,698 --> 00:56:27,439 ‫می‌خوام از تمام ‫کارهاش باخبر باشم. 640 00:56:27,475 --> 00:56:28,966 ‫و تمام کسایی که ‫باهاشون حرف می‌زنه. 641 00:56:30,578 --> 00:56:33,775 ‫«من سال گودمنم. بنگ! ‫من واست می‌جنگم!»