1 00:01:20,747 --> 00:01:23,625 Nå slipper du å lete overalt etter den perfekte gaven. 2 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Håndlagd etter en urgammel tradisjon,- 3 00:01:26,837 --> 00:01:28,714 -de nye Chia-dyrene. 4 00:01:28,881 --> 00:01:32,301 Chia-elefant, Chia-ku og Chia-løveunge. 5 00:01:32,468 --> 00:01:35,929 Det er enkelt. Fukt Chiaen over natta, spre frøene utover... 6 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 Mr. Okaka. 7 00:01:54,823 --> 00:01:56,992 ...bor i et av Sandpiper Crossings hjem- 8 00:01:57,159 --> 00:02:01,163 -eller et tilknyttet aldershjem, har du kanskje rett til erstatning. 9 00:02:01,330 --> 00:02:05,125 Beboere i noen av Sandpipers eller tilknyttede aldershjem- 10 00:02:05,292 --> 00:02:08,045 -kan ha betalt for mye for varer og tjenester. 11 00:02:08,253 --> 00:02:13,634 Advokatkontorene Davis & Main og Hamlin Hamlin & McGill samarbeider- 12 00:02:13,800 --> 00:02:17,930 -om å hjelpe de som har betalt aldershjemmet sitt for mye penger. 13 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 For en gratis konsultasjon,- 14 00:02:19,723 --> 00:02:24,394 -ring Davis & Main, slå 505-242-7700. 15 00:02:24,561 --> 00:02:27,606 Nummeret er 505-242-770... 16 00:04:54,197 --> 00:05:03,197 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 17 00:05:04,262 --> 00:05:08,225 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 18 00:06:22,237 --> 00:06:25,324 Du har ringt Kim Wexler. Legg igjen en beskjed. 19 00:06:26,617 --> 00:06:30,454 En dag vil du se meg 20 00:06:30,621 --> 00:06:34,500 Sveve i solskinnet 21 00:06:34,666 --> 00:06:41,090 Hodet mitt vil stikke frem Fra ei sky som henger lavt 22 00:06:41,256 --> 00:06:45,219 Du vil høre meg rope navnet ditt 23 00:06:45,385 --> 00:06:49,681 Synge i solskinnet 24 00:06:49,848 --> 00:06:55,437 Så utrolig søtt og klart 25 00:06:57,022 --> 00:07:01,318 Bali Ha'i vil hviske 26 00:07:01,485 --> 00:07:06,031 På havets vinder 27 00:07:06,198 --> 00:07:10,160 Her er jeg, din spesielle øy 28 00:07:10,327 --> 00:07:14,832 Kom til meg 29 00:07:14,998 --> 00:07:20,838 Bali Ha'i 30 00:07:25,884 --> 00:07:31,181 Greit, da har vi utforsket South Pacific. 31 00:07:31,348 --> 00:07:32,391 Ingen årsak. 32 00:07:32,558 --> 00:07:36,103 I morgen begynner vi å utforske The Carpenters' sanger. 33 00:07:36,270 --> 00:07:38,439 Jeg tar gjerne imot ønsker. 34 00:07:38,605 --> 00:07:41,233 Du må bare ringe meg. 35 00:07:41,400 --> 00:07:44,736 Når som helst. 36 00:07:45,696 --> 00:07:47,781 Ha det. Ring meg. 37 00:07:48,449 --> 00:07:50,951 Privatliv, Mrs. Nguyen. Privatliv. 38 00:07:51,118 --> 00:07:53,495 Hvorfor er du her? Har du allerede mistet jobben? 39 00:07:54,079 --> 00:07:58,667 -Om jeg bare var så heldig, du. -Liker du ikke jobben din? Stakkar. 40 00:07:58,834 --> 00:08:00,919 Enkelte arbeider for føden. 41 00:08:01,086 --> 00:08:03,088 Ingen gir oss biler gratis. 42 00:08:03,297 --> 00:08:05,966 -Hvorfor er du her? -Jeg har betalt husleia. 43 00:08:06,133 --> 00:08:09,136 Det er det eneste du trenger å vite. 44 00:08:09,720 --> 00:08:11,722 Den lukta, si meg, har du brygget kaffe? 45 00:08:11,889 --> 00:08:13,432 Hvordan det? 46 00:08:14,308 --> 00:08:17,519 -Kan du gi meg påfyll? -Du har råd til å kjøpe den selv. 47 00:08:17,686 --> 00:08:20,189 Straks jeg har fått kaffe, skal jeg dra. 48 00:08:29,448 --> 00:08:31,617 Chào các cô, damer. 49 00:08:47,132 --> 00:08:48,550 Helvetes... 50 00:08:59,561 --> 00:09:02,564 DAGSPA & NEGLESALONG 51 00:09:24,169 --> 00:09:26,046 Har du ikke pakket ut ennå? 52 00:09:26,380 --> 00:09:28,382 Kevin og Paige er her. 53 00:09:28,549 --> 00:09:30,342 Så klart. 54 00:09:58,203 --> 00:10:00,622 Jeg vet ikke hva Chuck sa. 55 00:10:00,789 --> 00:10:04,126 Men bare så du vet det, ba jeg ham ikke om hjelp. 56 00:10:23,854 --> 00:10:25,772 Hei, dere. Beklager ventetiden. 57 00:10:25,939 --> 00:10:27,774 Ikke noe problem. 58 00:10:27,941 --> 00:10:28,942 Godt å se deg. 59 00:10:29,109 --> 00:10:30,235 -Howard. -Kevin. 60 00:10:30,402 --> 00:10:32,779 Godt å se dere. Hei, Paige, Kevin. 61 00:10:32,946 --> 00:10:34,740 -Godt å se deg. -Slå dere ned. 62 00:10:34,906 --> 00:10:37,868 Kevin, hvordan går det med barnebarnet ditt? 63 00:10:38,035 --> 00:10:41,163 Ute av kontroll. Han løper i ring. 64 00:11:39,971 --> 00:11:43,183 Hallo. Kan jeg hjelpe deg med noe? 65 00:11:44,226 --> 00:11:46,061 Vet du hvorfor jeg er her? 66 00:11:47,479 --> 00:11:49,147 Han trenger et svar. 67 00:11:55,320 --> 00:11:58,657 Svaret mitt må bli nei. 68 00:12:03,412 --> 00:12:04,955 Er du sikker på det? 69 00:12:05,163 --> 00:12:06,790 Det er jeg. 70 00:12:48,415 --> 00:12:50,417 VELKOMMEN 71 00:12:52,419 --> 00:12:54,421 Kopipapir 72 00:13:14,418 --> 00:13:17,588 Dommer, forsvarerne har bedt om- 73 00:13:17,754 --> 00:13:20,882 -at saksøkerne gir oss pasientjournalene sine- 74 00:13:21,049 --> 00:13:23,927 -eller gir oss tillatelse til å hente dem ut selv. 75 00:13:24,094 --> 00:13:28,056 Våre klienters pasientjournaler er ikke relevante i saken, herr dommer. 76 00:13:28,390 --> 00:13:32,269 Pasientjournalene er relevante siden de støtter opp om vår påstand- 77 00:13:32,436 --> 00:13:35,063 -at de ikke kan representere et gruppesøksmål. 78 00:13:35,230 --> 00:13:38,275 Dette er åpenbart et forsøk på intimidasjon. 79 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Hvordan det? 80 00:13:39,860 --> 00:13:43,989 Mange av våre klienter har informasjon i sine pasientjournaler de ikke vil dele. 81 00:13:44,156 --> 00:13:47,993 Tanken på at fremmede skal snuse i deres informasjon skremmer dem. 82 00:13:48,160 --> 00:13:53,457 Forsvarerne håper at de vil droppe saken dersom de tvinger dem til å avsløre den. 83 00:13:53,624 --> 00:13:56,501 Dommer, dette handler om gruppesøksmålet. 84 00:13:56,668 --> 00:14:00,213 Hvis saksøkerne lider av demens eller andre åndssvakheter... 85 00:14:00,380 --> 00:14:01,840 Påstår du at de er inhabile? 86 00:14:02,007 --> 00:14:05,677 Vi har rett til alle dokumenter som vitner om deres habilitet når det... 87 00:14:05,844 --> 00:14:08,013 Så forsvarerne vil ha i både pose og sekk. 88 00:14:08,221 --> 00:14:10,265 Hvis klientene våre lider av demens,- 89 00:14:10,432 --> 00:14:13,393 -ante de ikke hva de gjorde da de undertegnet kontraktene. 90 00:14:13,602 --> 00:14:15,854 -Nei, det er ikke... -Forsvarerne påstår... 91 00:14:16,021 --> 00:14:18,857 ...at beboerne er habile nok til å kalle kontrakten gyldig,- 92 00:14:19,024 --> 00:14:21,693 -men for inhabile til å saksøke. Hva blir det til? 93 00:14:21,860 --> 00:14:24,404 Mange undertegnet for flere år siden. 94 00:14:24,613 --> 00:14:26,782 Og på den tiden var de habile. 95 00:14:26,948 --> 00:14:28,575 Men sånt kan endre seg. 96 00:14:28,784 --> 00:14:31,411 Spesielt når det er snakk om eldre. 97 00:14:31,578 --> 00:14:35,499 Eller så snøt Sandpiper inhabile eldre for pengene deres. 98 00:14:38,377 --> 00:14:42,214 Jeg prøver bare å forhindre at våre klienter blir trakassert. 99 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Dommer, slik det står i sammendraget,- 100 00:14:44,967 --> 00:14:48,136 -er dette en typisk anmodning som alltid innvilges i slike saker. 101 00:14:48,345 --> 00:14:50,263 Dette er ikke trakassering. 102 00:14:50,430 --> 00:14:52,933 Å tillate denne krenkelsen av deres privatliv- 103 00:14:53,016 --> 00:14:54,977 -betyr at våre klienter igjen blir ofre. 104 00:14:55,143 --> 00:14:57,729 Jeg ber dommeren om å avslå begjæringen. 105 00:14:58,438 --> 00:15:00,273 Jeg vurderer å godkjenne begjæringen,- 106 00:15:00,440 --> 00:15:03,276 -men vil evaluere innleggene og sammendragene igjen. 107 00:15:03,443 --> 00:15:05,237 Jeg vil ha en avgjørelse om kort tid. 108 00:15:05,654 --> 00:15:07,280 Retten er hevet. 109 00:15:13,245 --> 00:15:15,664 Vi møtes på kontoret. 110 00:15:26,675 --> 00:15:29,261 Jeg ville bare si at det var godt gjort. 111 00:15:29,636 --> 00:15:31,805 Takk, men jeg tror jeg tapte. 112 00:15:31,972 --> 00:15:33,932 Det var umulig for deg å vinne. 113 00:15:34,099 --> 00:15:36,184 Det var derfor sjefen din ikke stilte opp. 114 00:15:36,351 --> 00:15:39,521 Men du ga ikke opp, og det beundrer jeg. 115 00:15:41,064 --> 00:15:43,108 Har du noen lunsjplaner? 116 00:15:44,401 --> 00:15:47,362 Jeg kjøper antakelig noe fra salgsautomatene. 117 00:15:47,654 --> 00:15:49,573 Vi kan klare bedre enn som så. 118 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 -Mr. Schweikart, så hyggelig. -Hvordan står det til? 119 00:15:54,453 --> 00:15:57,706 Kan jeg by dere på noe å drikke? Din vanlige Moscow Mule? 120 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 Så absolutt. Vil du ha en? 121 00:15:59,624 --> 00:16:02,085 Byens beste Moscow Mule. 122 00:16:02,753 --> 00:16:06,590 Fersk ingefær, ekte kobbermugge, hele sulamitten. 123 00:16:06,757 --> 00:16:10,177 Høres veldig vintage ut, men nei takk. Jeg tar bare en iste. 124 00:16:10,343 --> 00:16:12,012 Er du sikker? 125 00:16:12,179 --> 00:16:15,640 Da er visst jeg den eneste som skal drikke midt i arbeidstiden. 126 00:16:15,807 --> 00:16:17,559 Det er også vintage. 127 00:16:17,726 --> 00:16:19,686 Jeg skal ordne drinkene. 128 00:16:21,730 --> 00:16:25,484 Så du har jobbet for HHM i ti år? 129 00:16:27,861 --> 00:16:31,156 -Ja, sist august. -Og du begynte på postrommet? 130 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Jeg jobbet der i seks år. Hvordan visste du det? 131 00:16:34,618 --> 00:16:36,661 Jeg forhørte meg. Det er en liten by. 132 00:16:36,870 --> 00:16:39,956 Høres ut som du har jobbet hardt. 133 00:16:40,123 --> 00:16:43,627 Jeg var veldig heldig. HHM betalte for utdannelsen min. 134 00:16:43,794 --> 00:16:47,714 Så fint at de nærer talenter. Og du betaler dem sikkert tilbake? 135 00:16:47,881 --> 00:16:50,383 Ja, med glede. En typisk ordning. 136 00:16:50,967 --> 00:16:53,470 Jeg må innrømme at å se deg i rettssalen i dag- 137 00:16:53,637 --> 00:16:56,264 -brakte tilbake noen gamle minner. 138 00:16:56,431 --> 00:16:58,850 Og spesielt ett av dem. 139 00:16:59,017 --> 00:17:01,520 Jeg hadde jobbet i et år for et firma i Boston. 140 00:17:01,686 --> 00:17:06,858 Jeg fikk endelig en stor sak, et søksmål om diskriminering på arbeidsplassen. 141 00:17:07,067 --> 00:17:09,027 Saken ville betale for seg over et tiår. 142 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 Vi fikk denne monstersaken. 143 00:17:11,780 --> 00:17:15,617 Og jeg fikk vite at jeg skulle bistå en av partnerne i forundersøkelsen. 144 00:17:15,784 --> 00:17:20,622 Og jeg tenkte for meg selv: "Dette vil definere karrieren min." 145 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Så forundersøkelsen nærmer seg. 146 00:17:23,667 --> 00:17:27,420 Jeg kjøpte en ny dress som jeg ikke hadde råd til. 147 00:17:27,587 --> 00:17:29,673 Jeg nedbetaler den sikkert ennå. 148 00:17:30,966 --> 00:17:34,136 Så jeg stilte opp tidlig. Jeg hadde på meg den nye dressen,- 149 00:17:34,302 --> 00:17:36,888 -forberedte bordet, og inn kom motparten. 150 00:17:37,055 --> 00:17:38,140 Det var fire stykker. 151 00:17:38,306 --> 00:17:41,726 Én seniorpartner og tre partnere. 152 00:17:41,893 --> 00:17:44,938 De hadde drevet med jus lenger enn jeg hadde levd. 153 00:17:45,105 --> 00:17:46,773 Men jeg tenkte: 154 00:17:47,649 --> 00:17:50,902 "Dette går bra. Sjefen min kommer." 155 00:17:51,069 --> 00:17:56,408 Så jeg satt alene ved bordet og ventet på sjefen min. 156 00:17:56,741 --> 00:17:58,076 Og jeg ventet. 157 00:17:58,285 --> 00:18:01,580 Og jeg ventet. Og plutselig ba de om ro i salen. 158 00:18:01,746 --> 00:18:06,168 Og så skjønte jeg at ingen ville komme. 159 00:18:06,334 --> 00:18:09,504 Så jeg tenkte: "Greit. Dette er øyeblikket mitt." 160 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 Og jeg argumenterte som om det stod om livet. 161 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Jeg svettet og siterte vedtekter i hytt og pine. 162 00:18:16,178 --> 00:18:18,763 Og det gikk greit nok. 163 00:18:18,930 --> 00:18:22,601 Men jeg er bare et lite luftgevær sammenlignet med de fire haubitsene. 164 00:18:24,686 --> 00:18:26,813 Og jeg tapte selvsagt. 165 00:18:26,980 --> 00:18:28,857 Det var uunngåelig. 166 00:18:29,274 --> 00:18:33,904 Men så slo det meg senere at sjefen min aldri planla å stille. 167 00:18:34,988 --> 00:18:36,656 Og alle sammen lo av det. 168 00:18:36,823 --> 00:18:41,369 De klappet meg på ryggen og sa at det var ilddåpen min. Og jeg lo også. 169 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 Men jeg mislikte det. 170 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 Du vil at de skal støtte deg. 171 00:18:47,292 --> 00:18:48,793 For når det kom til stykket,- 172 00:18:48,960 --> 00:18:50,962 -handlet det ikke om å sette meg på prøve. 173 00:18:51,129 --> 00:18:54,716 Sjefen ville ikke gå glipp av golftiden sin. 174 00:18:56,676 --> 00:18:58,553 Jeg jobbet ikke der lenge. 175 00:19:01,973 --> 00:19:06,478 Får jeg spørre hvorfor vi er her? 176 00:19:07,229 --> 00:19:09,773 Jeg har hatt et øye på deg en stund nå. 177 00:19:09,940 --> 00:19:13,485 Siden Kettleman-saken. Du vant ham et utmerket forlik. 178 00:19:13,652 --> 00:19:18,365 Og jeg undrer meg over hvorfor en som kan få til et så godt forlik,- 179 00:19:18,531 --> 00:19:21,576 -argumenterer for et håpløst standpunkt uten bistand. 180 00:19:23,245 --> 00:19:25,747 Jeg har ikke noe å klage på hos HHM. 181 00:19:25,914 --> 00:19:27,582 Så flott. 182 00:19:27,749 --> 00:19:32,212 Men hvis du spekulerer på om du burde gjøre en endring,- 183 00:19:32,379 --> 00:19:35,715 -ville Schweikart & Cokely utnytte dine talenter godt. 184 00:19:37,926 --> 00:19:40,720 Vi ville måtte utarbeide detaljene,- 185 00:19:40,887 --> 00:19:43,515 -men vi tror du ville passe godt inn. 186 00:19:47,560 --> 00:19:49,062 Jeg er smigret,- 187 00:19:49,229 --> 00:19:51,648 -men det er et etisk problem. 188 00:19:51,815 --> 00:19:53,858 Du ville ikke kunne jobbe med Sandpiper. 189 00:19:54,025 --> 00:19:56,611 Og vi ville ikke forvente informasjon- 190 00:19:56,778 --> 00:19:58,446 -om HHMs strategi. 191 00:19:58,655 --> 00:20:01,741 Vi er et stort, diversifisert firma. 192 00:20:01,908 --> 00:20:04,703 Tenk hva du kunne oppnå med våre ressurser- 193 00:20:04,869 --> 00:20:08,039 -og friheten til å prøve deg på noe nytt. 194 00:20:11,543 --> 00:20:13,169 Det er... 195 00:20:15,171 --> 00:20:16,756 Jeg skylder HHM en god del. 196 00:20:16,965 --> 00:20:19,426 Skolepengene? Vi kan nedbetale gjelden. 197 00:20:20,593 --> 00:20:22,679 Det er veldig sjenerøst. 198 00:20:23,847 --> 00:20:27,809 Bruk litt tid til å tenke på saken. Og ring meg, så kan vi avtale et møte- 199 00:20:27,976 --> 00:20:30,186 -med resten av seniorpartnerne. 200 00:20:30,937 --> 00:20:32,814 Og bare så det er sagt,- 201 00:20:33,273 --> 00:20:35,442 -er dette et tilbud om å bli partner. 202 00:20:35,608 --> 00:20:38,486 Herregud, Sean. Måtte du bestille den fra Moskva? 203 00:20:38,653 --> 00:20:41,239 Jeg beklager ventetiden, Mr. Schweikart. 204 00:20:41,406 --> 00:20:43,283 Er dere klare til å bestille? 205 00:23:58,728 --> 00:24:00,772 ...her for Gourmet Quick Chop. 206 00:24:00,939 --> 00:24:03,691 Den raskeste, enkleste og tryggeste måten- 207 00:24:03,858 --> 00:24:06,986 -å hakke opp enhver grønnsak på. 208 00:24:07,153 --> 00:24:11,157 Slik funker den. Legg grønnsaken på brettet og trykk,- 209 00:24:11,324 --> 00:24:14,869 -så får du finhakket kål til coleslaw. 210 00:24:15,036 --> 00:24:18,706 Trykk igjen og hakk opp selleri til en wokrett. 211 00:24:18,873 --> 00:24:21,751 Den funker til og med på poteter. 212 00:24:21,918 --> 00:24:23,878 Lag din egen pommes frites. 213 00:24:24,045 --> 00:24:26,381 Legg deg ned. 214 00:24:26,547 --> 00:24:30,385 ...men ikke nå lenger. Quick Chop skreller og hakker. 215 00:24:30,551 --> 00:24:32,720 Fortsett å trykke, så får du hakket hvitløk. 216 00:24:32,887 --> 00:24:35,431 Hemmeligheten er de seks karbonstålbladene- 217 00:24:35,598 --> 00:24:37,433 -i kombinasjon med rotasjonen. 218 00:24:37,600 --> 00:24:40,770 Den roterer og hakker hver gang du trykker på den. 219 00:24:40,937 --> 00:24:42,272 Den går ikke glipp av noe. 220 00:24:42,605 --> 00:24:45,024 Ett trykk, så får du løkskiver til burgere. 221 00:24:45,191 --> 00:24:46,859 Et par trykk til, så får du... 222 00:24:47,026 --> 00:24:50,405 -Hva er beskjeden? -Godta de 5000. 223 00:24:50,571 --> 00:24:52,573 Måtte det to karer til for å si det? 224 00:24:55,034 --> 00:24:57,453 Vi skulle bare skremme deg. 225 00:24:57,620 --> 00:24:59,289 Prøv hardere neste gang. 226 00:25:00,290 --> 00:25:01,165 Kom dere ut. 227 00:25:01,624 --> 00:25:06,379 Mandler, valnøtter, pekannøtter. Quick Chop kan til og med knuse is. 228 00:25:06,546 --> 00:25:07,588 Kom dere ut. 229 00:25:07,755 --> 00:25:12,051 Ring nå, så får du Quick Chop for 19,99 dollar. Men det er ikke alt. 230 00:25:12,218 --> 00:25:14,804 Vi vil også inkludere raspen og griperen gratis. 231 00:25:14,971 --> 00:25:17,432 Fjern bladene, så forvandles den til... 232 00:26:43,578 --> 00:26:44,913 Hei, Julie. Stig på. 233 00:26:46,706 --> 00:26:49,876 -Jeg har Sandpiper-dokumentene. -Flott, bare legg dem her et sted. 234 00:26:50,043 --> 00:26:52,629 Howard spurte om du kunne gjøre det nå. 235 00:26:52,795 --> 00:26:54,756 Klokka er 13.15. Jeg skal spise lunsj. 236 00:26:54,923 --> 00:26:58,009 Han trenger dem til kl. 14.30, så han kan formulere et brev. 237 00:26:58,176 --> 00:27:01,513 Jeg tok med disse. Jeg kan bestille lunsj til deg. 238 00:27:01,679 --> 00:27:04,390 Økonomiavdelinga har godkjent det nye, fjonge salatstedet. 239 00:27:25,078 --> 00:27:28,748 Kaylee, ikke svøm for langt unna kanten. 240 00:27:29,582 --> 00:27:31,709 Kast ballen hit, bestefar. 241 00:27:36,339 --> 00:27:38,341 Når skal vi dra hjem? 242 00:27:40,593 --> 00:27:42,095 Liker du ikke dette stedet? 243 00:27:42,720 --> 00:27:46,015 -Det er ok. -Det er ok? 244 00:27:46,182 --> 00:27:48,643 Du har et basseng. Hva mer vil du ha? 245 00:27:48,810 --> 00:27:51,938 -Jeg antar det. -Du antar det? 246 00:27:52,105 --> 00:27:55,400 Så vil du komme opp av det? 247 00:27:55,567 --> 00:27:57,569 Nei, jeg vil bli her. 248 00:27:57,735 --> 00:27:59,571 Vil du at jeg skal hente deg? 249 00:27:59,737 --> 00:28:02,282 Du kan ikke være i et basseng som bare er ok. 250 00:28:02,448 --> 00:28:04,617 Det er bra. 251 00:28:07,912 --> 00:28:11,457 -Er du sikker? -Jeg er sikker. 252 00:28:52,665 --> 00:28:55,043 Kaylee, det er på tide å komme opp nå. 253 00:28:55,209 --> 00:28:56,628 Bare et par minutter til. 254 00:28:56,794 --> 00:28:59,172 Nei, du må adlyde bestefar. 255 00:28:59,339 --> 00:29:02,383 Kom nå, før du blir til ei sviske. 256 00:30:37,228 --> 00:30:41,858 Miss? Herren vil at jeg skal fortelle deg at han spanderer den neste drinken. 257 00:30:43,526 --> 00:30:45,028 Gi beskjed når du vil ha den. 258 00:31:12,096 --> 00:31:13,514 Jeg tar den nå. 259 00:31:24,942 --> 00:31:26,944 Visste ikke om det ville funke. 260 00:31:27,695 --> 00:31:30,281 Ikke si at det er den første gangen du har gjort det. 261 00:31:31,491 --> 00:31:35,161 Hva slags avkastning gir disse drinkene? 262 00:31:36,496 --> 00:31:37,789 Ingen så pene som deg. 263 00:31:45,088 --> 00:31:48,925 -Jeg heter Dale. -Giselle. 264 00:32:01,938 --> 00:32:05,650 Post 44. Hva har vi? 265 00:32:06,943 --> 00:32:10,905 Leiekontrakten til Abigail Hildreth. 266 00:32:18,621 --> 00:32:20,289 Og hva er datoen på den? 267 00:32:20,456 --> 00:32:23,584 Datert den første august 1999. 268 00:32:24,544 --> 00:32:27,547 Den første august 1999. 269 00:32:27,713 --> 00:32:30,424 Den første august 1999. 270 00:32:30,591 --> 00:32:33,511 Og har vi Mrs. Hildreths vitneforklaring? 271 00:32:52,363 --> 00:32:56,450 Har du noensinne hørt uttrykket: "For den som venter, er tida alltid lang"? 272 00:33:02,874 --> 00:33:03,958 Her er den. 273 00:33:04,167 --> 00:33:06,335 Takk. Ser du? 274 00:33:07,753 --> 00:33:10,464 Hun er post 12. 275 00:33:10,631 --> 00:33:17,471 Hun avga sin vitneforklaring den 15. september. 15. september. 276 00:33:17,638 --> 00:33:21,184 -Den 15. september. -Eller... Ja, den 15. september. 277 00:33:21,684 --> 00:33:24,729 Takk. Ok, post 45. 278 00:33:32,653 --> 00:33:36,032 Det er bestemora mi. Hun er gammel. 279 00:33:36,199 --> 00:33:37,867 Straks tilbake. 280 00:33:40,828 --> 00:33:42,663 Kan du komme deg til sentrum kjapt? 281 00:33:42,830 --> 00:33:46,083 -I Santa Fe? -Albuquerque. 282 00:33:46,292 --> 00:33:49,545 -Hvorfor? -Jeg er i baren ved Forque... 283 00:33:50,087 --> 00:33:52,215 ...og jeg har en fisk på kroken. 284 00:33:56,302 --> 00:33:59,180 Jeg er på vei. Hva er planen? 285 00:34:00,223 --> 00:34:02,225 -To eller tre. -Tror du ikke de gjør det? 286 00:34:02,391 --> 00:34:03,684 -Vel, nei, -De kunne det. 287 00:34:03,851 --> 00:34:06,896 Ja, men de slipper det fordi vi skjønner det. 288 00:34:08,981 --> 00:34:12,360 Det er godt mulig, men jeg forstår ikke problemet. 289 00:34:12,526 --> 00:34:15,488 Man kan alltids dra tilbake. 290 00:34:17,823 --> 00:34:19,033 Viktor, der er du. 291 00:34:19,200 --> 00:34:21,744 Beklager forsinkelsen. Måtte slukke noen branner. 292 00:34:21,911 --> 00:34:24,288 Jeg har møtt en ny venn. Dale, min bror, Viktor. 293 00:34:24,455 --> 00:34:26,290 -Hvordan går det? -Hyggelig å treffes. 294 00:34:26,457 --> 00:34:28,542 Takk for å ha holdt søstera mi med selskap. 295 00:34:28,709 --> 00:34:32,380 Du trenger en drink. La oss bestille en drink til deg. 296 00:34:33,422 --> 00:34:36,342 -Hva jobber du med, Dale? -Jeg er ingeniør. 297 00:34:37,468 --> 00:34:39,637 Som Casey Jones med hatt? 298 00:34:39,804 --> 00:34:44,433 Nei, din idiot, ingeniør. Ikke lokomotivfører. Dale bygger ting. 299 00:34:44,600 --> 00:34:47,353 Jeg designer ting. Flomløp og tilsigsfelt, stort sett. 300 00:34:47,520 --> 00:34:48,813 Jeg bygger dem ikke. 301 00:34:48,980 --> 00:34:50,606 Det er jo kult. 302 00:34:50,773 --> 00:34:52,733 Men du får gå med hatt, ikke sant? 303 00:34:52,900 --> 00:34:55,695 -Det er ikke noe i veien med det. -Jeg antar det. 304 00:34:55,861 --> 00:34:57,405 Det er ingen regel mot det... 305 00:34:57,571 --> 00:35:00,408 -...så vidt jeg vet. -Skittunge. Hvorfor så munter? 306 00:35:00,574 --> 00:35:02,702 Gikk det bra i dag? 307 00:35:02,868 --> 00:35:04,662 Si at det gikk bra. 308 00:35:04,829 --> 00:35:07,290 Ja, det gikk bra. 309 00:35:07,832 --> 00:35:10,459 Veldig bra? Skikkelig bra? 310 00:35:10,626 --> 00:35:14,672 Hinsides våre villeste... 311 00:35:16,465 --> 00:35:20,303 -Hvor mye har hun drukket? -Jeg har bare så vidt begynt. 312 00:35:20,469 --> 00:35:23,806 Husk disse ansiktene. De vil være på forsida av Fortune. 313 00:35:23,973 --> 00:35:25,933 -Giselle, da. -Dale er en grei kar. 314 00:35:26,100 --> 00:35:28,561 -Ja, men du kjeder ham. -Nei, egentlig ikke. 315 00:35:30,896 --> 00:35:33,441 Jeg skal ta meg en tur på dametoalettet. 316 00:35:33,607 --> 00:35:37,445 Si fine ting om meg mens jeg er borte, ok? 317 00:35:41,449 --> 00:35:43,075 Hun er noe for seg. 318 00:35:48,748 --> 00:35:51,751 Så Giselle fortalte meg at dere skal etablere en bedrift. 319 00:35:54,170 --> 00:35:56,255 Hva fortalte hun deg egentlig? 320 00:35:56,422 --> 00:35:59,300 Ikke stort. Noe om et nettselskap. 321 00:35:59,467 --> 00:36:03,387 En måte for folk å møtes på over nettet? 322 00:36:05,181 --> 00:36:09,268 Du er sikkert en grei kar, men hun skal egentlig ikke si noe. 323 00:36:10,311 --> 00:36:12,480 Vi har nådd maks kapasitet. 324 00:36:12,897 --> 00:36:17,318 Én investor til, så må vi børsnoteres. Og jeg bare... 325 00:36:17,485 --> 00:36:22,114 Nei, vi kan ikke ha flere. 326 00:36:22,281 --> 00:36:25,910 -Ikke ta det ille opp. -Det er helt ok. 327 00:36:28,829 --> 00:36:30,498 Ta det med ro. 328 00:37:23,660 --> 00:37:25,454 Spre armene. 329 00:37:34,838 --> 00:37:37,007 Har han på seg en mikrofon? 330 00:37:39,134 --> 00:37:41,470 Ingen mikrofon, men... 331 00:37:41,636 --> 00:37:42,637 Han har en pistol. 332 00:37:42,971 --> 00:37:45,557 Jeg bryr meg ikke om pistolen. 333 00:38:39,069 --> 00:38:43,490 I morgen går du til statsadvokaten- 334 00:38:43,698 --> 00:38:48,203 -og forklarer at min nevøs pistol tilhørte deg. 335 00:38:49,287 --> 00:38:53,333 Statsadvokaten vil spørre deg hvorfor du ikke nevnte det før nå. 336 00:38:53,917 --> 00:38:57,254 Du kan fortelle ham at du glemte det, du var rystet,- 337 00:38:57,421 --> 00:39:00,048 -du kan dikte opp noe. Jeg driter i hva det er. 338 00:39:00,215 --> 00:39:02,384 Men pistolen tilhører deg. 339 00:39:05,470 --> 00:39:07,556 La oss diskutere betalinga. 340 00:39:07,722 --> 00:39:10,809 Tida er ute. Du får ikke 5000. 341 00:39:10,976 --> 00:39:12,686 Prisen er 50 000. 342 00:39:12,894 --> 00:39:15,605 Betalinga kan være at du får reise herfra. 343 00:39:16,481 --> 00:39:18,108 Ikke nok. 344 00:39:18,316 --> 00:39:21,570 Tror du at du kan forhandle med meg? 345 00:39:21,736 --> 00:39:25,198 Ett ord fra meg, så drar nevøene mine til motellet- 346 00:39:25,782 --> 00:39:30,370 -for å avlegge svigerdattera di og barnebarnet ditt et besøk. 347 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 Hva tror du vil skje da? 348 00:39:33,582 --> 00:39:37,544 Vurder posisjonen du er i veldig nøye. 349 00:39:38,545 --> 00:39:40,297 Enten får jeg pengene,- 350 00:39:40,881 --> 00:39:43,133 -eller så vil verken du eller jeg overleve dette. 351 00:39:53,560 --> 00:39:56,229 Er du villig til å dø for dette? 352 00:39:58,607 --> 00:40:02,402 Kanskje jeg trenger de 50 000 mer enn deg. 353 00:40:10,827 --> 00:40:12,454 Hva var det jeg sa? 354 00:40:12,621 --> 00:40:15,457 Gigantiske baller. 355 00:40:15,832 --> 00:40:19,628 Hvordan klarte du å overleve så lenge med den kjeften? 356 00:40:24,674 --> 00:40:26,635 50 000. 357 00:40:28,428 --> 00:40:31,765 Og pistolen tilhører deg. 358 00:41:10,345 --> 00:41:13,056 -Sendte han deg? -Meldte meg frivillig. 359 00:41:13,640 --> 00:41:15,976 Er bare sånn det er trygt for oss å prate. 360 00:41:34,160 --> 00:41:36,288 Du tok virkelig en sjanse. 361 00:41:40,458 --> 00:41:42,294 Greia vi gjorde? 362 00:41:43,253 --> 00:41:46,047 Får han nyss om det, er vi døde. 363 00:41:46,214 --> 00:41:48,174 Du skjønner det, ikke sant? 364 00:41:49,050 --> 00:41:50,552 Hvilken greie? 365 00:41:56,683 --> 00:41:58,810 -Hva er dette? -25 000. 366 00:41:58,977 --> 00:42:01,813 -Hvorfor det? -Vi inngikk en avtale. 367 00:42:01,980 --> 00:42:04,357 Jeg holdt ikke mitt løfte. 368 00:42:05,400 --> 00:42:09,654 Problemet kommer tilbake snarere enn antatt. 369 00:42:19,497 --> 00:42:23,585 ICE STATION ZEBRA PARTNERE TI TUSEN 370 00:42:27,672 --> 00:42:31,551 Har du tenkt å heve den? Jeg kjenner en fyr som kan hjelpe. 371 00:42:32,218 --> 00:42:34,095 Den er best som en suvenir. 372 00:42:35,472 --> 00:42:38,850 Jeg trodde du ville være... Jeg vet ikke. 373 00:42:39,017 --> 00:42:40,644 ...et snev lykkeligere i dag. 374 00:42:40,810 --> 00:42:44,022 -Bitte litt, kanskje? -Jeg er det. 375 00:42:44,189 --> 00:42:45,815 Jeg er lykkelig. 376 00:42:45,982 --> 00:42:47,817 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 377 00:42:52,781 --> 00:42:54,824 Jeg ble tilbudt en jobb. 378 00:42:55,158 --> 00:42:57,744 Jaså? Av hvem? 379 00:42:57,911 --> 00:43:00,413 Schweikart & Cokely. 380 00:43:00,580 --> 00:43:01,873 Alvorlig talt? 381 00:43:02,040 --> 00:43:05,710 Rich Schweikart sa til og med at de ville betale studielånet mitt. 382 00:43:05,877 --> 00:43:07,337 Så flott. 383 00:43:07,504 --> 00:43:11,174 Vær så snill, la meg være der når du forteller Howard om det. 384 00:43:11,716 --> 00:43:14,719 Hvorfor ser du så trist ut? Vil du ikke ha jobben? 385 00:43:14,886 --> 00:43:17,847 Selvsagt vil jeg det. Hvem ville ikke det? 386 00:43:18,014 --> 00:43:20,684 Det er et stort firma, og du unnslipper Howard. 387 00:43:20,850 --> 00:43:22,435 Akkurat. Nettopp. 388 00:43:22,602 --> 00:43:26,439 Og jeg vil nok ikke få en forfremmelse i HHM. 389 00:43:26,606 --> 00:43:29,067 Nettopp. Så hva er problemet? 390 00:43:30,527 --> 00:43:31,986 Jeg bare... 391 00:43:37,242 --> 00:43:38,702 Jeg vet ikke. 392 00:43:39,661 --> 00:43:42,872 Jeg tenker stadig på deg da du lå og fløt i det bassenget. 393 00:43:44,332 --> 00:43:46,334 Du visste hva du ville ha,- 394 00:43:46,543 --> 00:43:48,545 -men så la jeg meg opp i det. 395 00:43:48,753 --> 00:43:50,046 Hva snakker du om? 396 00:43:51,423 --> 00:43:54,134 Du begynte å jobbe for Davis & Main på grunn av meg. 397 00:43:54,884 --> 00:43:57,470 Jeg begynte å jobbe der fordi det var det rette valget. 398 00:43:57,637 --> 00:43:59,514 Fast lønn? Greit. 399 00:43:59,681 --> 00:44:03,893 Et sted å bo som er større enn en halv kvadratmeter. 400 00:44:04,060 --> 00:44:06,688 En bil med bare én farge? Suksess. 401 00:44:07,355 --> 00:44:10,024 Jeg fikk alt jeg ønsket meg. 402 00:44:10,191 --> 00:44:14,446 Og hos Schweikart kan du få alt du noensinne har ønsket deg. 403 00:44:14,612 --> 00:44:16,990 Er ikke det fantastisk, da? 404 00:44:18,700 --> 00:44:22,454 Ja, er ikke det fantastisk?