1
00:00:22,263 --> 00:00:26,142
{\pub}Gare frontalière américaine
2
00:01:01,135 --> 00:01:02,386
Avancez.
3
00:01:06,849 --> 00:01:08,517
Allez à gauche.
4
00:02:03,739 --> 00:02:05,241
Sortez.
5
00:02:20,798 --> 00:02:22,800
Allez à l'arrière.
6
00:03:42,713 --> 00:03:44,215
C'est bon.
7
00:03:53,474 --> 00:03:54,809
Voilà.
8
00:05:52,231 --> 00:05:55,651
{\pub}Je comptais t'emmener
dans un établissement plus huppé.
9
00:05:56,110 --> 00:05:59,655
Un tel événement se fête dignement.
Là, ça ne compte pas.
10
00:05:59,864 --> 00:06:01,407
C'est parfait.
11
00:06:02,783 --> 00:06:04,201
Et puis maintenant...
12
00:06:05,536 --> 00:06:06,787
on compte nos sous.
13
00:06:07,121 --> 00:06:10,166
Quand on gagnera bien,
on mangera au Geronimo.
14
00:06:10,333 --> 00:06:14,337
- D'ici là...
- Faisons en sorte que ça arrive.
15
00:06:15,796 --> 00:06:17,757
Voilà ce que tu vas faire.
16
00:06:18,591 --> 00:06:21,802
Rédige ta lettre de démission dès ce soir.
17
00:06:21,886 --> 00:06:22,845
Ce soir ?
18
00:06:23,554 --> 00:06:26,223
Finis ton hot-dog d'abord...
19
00:06:26,724 --> 00:06:29,935
Ensuite, dépose-la ce soir
sur le bureau de Howard.
20
00:06:30,102 --> 00:06:32,605
C'est officiel, tu as démissionné.
21
00:06:32,772 --> 00:06:36,525
Demain matin,
tandis qu'il sera sur le green,
22
00:06:36,609 --> 00:06:39,153
tu appelles Mesa Verde et tes clients.
23
00:06:39,320 --> 00:06:41,197
- Avant lui.
- Non.
24
00:06:41,364 --> 00:06:42,657
Quoi ? Non !
25
00:06:42,823 --> 00:06:44,450
Tu dois agir, et vite.
26
00:06:44,992 --> 00:06:49,455
Si tu fais ça "à la loyale"
et que tu attends d'en parler à Howard,
27
00:06:49,538 --> 00:06:52,166
il mettra la main sur Mesa Verde
28
00:06:52,249 --> 00:06:54,627
avant que tu aies dit "je démissionne".
29
00:06:54,794 --> 00:06:57,630
J'apprécie ton conseil,
mais je te rappelle
30
00:06:57,838 --> 00:07:00,341
que tu as ta méthode
et moi la mienne.
31
00:07:00,549 --> 00:07:03,344
Je dois trouver un moyen
qui me convient.
32
00:07:24,323 --> 00:07:27,284
Kim, on peut faire vite ?
Je suis débordé.
33
00:07:27,451 --> 00:07:30,204
Oui. Ça ne prendra
que quelques minutes.
34
00:07:30,371 --> 00:07:32,331
Parfait. Qu'y a-t-il ?
35
00:07:33,666 --> 00:07:35,668
On peut aller dans ton bureau ?
36
00:07:37,086 --> 00:07:38,295
S'il te plaît ?
37
00:07:46,303 --> 00:07:51,017
- Merci encore d'avoir accepté...
- Ne tourne pas autour du pot.
38
00:07:51,100 --> 00:07:53,769
Je crois savoir pourquoi tu es ici.
39
00:08:09,410 --> 00:08:11,495
Tu rejoins Schweikart & Cokely.
40
00:08:11,912 --> 00:08:15,499
- Pardon ?
- J'ai entendu les rumeurs.
41
00:08:16,500 --> 00:08:19,378
Je ne vais pas ailleurs.
Je monte mon cabinet.
42
00:08:19,462 --> 00:08:22,798
J'ai l'intention de me lancer en solo.
43
00:08:32,266 --> 00:08:35,061
J'ai réalisé
que j'avais besoin de le faire.
44
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
La semaine où Jimmy quitte
Davis & Main, tu nous quittes ?
45
00:08:39,690 --> 00:08:41,859
Ça ne peut pas être un simple hasard.
46
00:08:43,778 --> 00:08:45,154
Non, ça ne l'est pas.
47
00:08:45,780 --> 00:08:50,242
Nous partagerons les frais.
Un même bureau, deux cabinets.
48
00:08:50,409 --> 00:08:51,660
Bien vu.
49
00:08:52,286 --> 00:08:53,496
À différents niveaux.
50
00:08:54,830 --> 00:08:55,748
Howard...
51
00:08:56,957 --> 00:09:00,127
j'ai aimé être ici.
Je te suis reconnaissante
52
00:09:00,711 --> 00:09:03,756
pour tout ce que toi
et ce cabinet avez fait pour moi,
53
00:09:03,881 --> 00:09:05,132
et pour mes études.
54
00:09:05,216 --> 00:09:07,968
Je ferai un chèque pour régler le solde.
55
00:09:08,135 --> 00:09:10,596
- La compta me dira.
- C'est inutile.
56
00:09:11,222 --> 00:09:12,264
Notre cadeau pour toi.
57
00:09:16,352 --> 00:09:18,145
Je ne sais pas quoi dire.
58
00:09:20,815 --> 00:09:23,067
- Merci.
- Tu l'as mérité.
59
00:09:24,819 --> 00:09:26,862
À vrai dire, je suis jaloux.
60
00:09:27,029 --> 00:09:28,280
Ah oui ? Pourquoi ?
61
00:09:28,697 --> 00:09:30,825
Un nouveau départ.
62
00:09:32,201 --> 00:09:34,411
À l'époque,
en sortant de la fac de droit,
63
00:09:34,495 --> 00:09:36,288
j'envisageais de me lancer en solo.
64
00:09:38,916 --> 00:09:42,503
J'étais prêt à conquérir le monde,
à apporter ma pierre.
65
00:09:45,589 --> 00:09:47,758
Mon père m'en a dissuadé.
66
00:09:48,259 --> 00:09:53,097
Il voulait que je rejoigne le cabinet,
que je rajoute un autre H au logo.
67
00:09:56,976 --> 00:09:59,770
Les choses sont ce qu'elles doivent être,
je suppose.
68
00:10:06,152 --> 00:10:09,697
Kim, sache que je n'ai cessé
de te pousser davantage,
69
00:10:10,573 --> 00:10:13,576
car je savais que tu pouvais
faire mieux encore.
70
00:10:15,327 --> 00:10:17,037
Je te souhaite bonne chance.
71
00:10:30,092 --> 00:10:32,803
Julie, contactez Kevin Wachtell
chez Mesa Verde.
72
00:10:32,970 --> 00:10:35,139
Annulez ce que j'avais ce matin.
73
00:10:35,306 --> 00:10:36,932
Je le fais de suite.
74
00:10:48,277 --> 00:10:49,486
Pardon.
75
00:10:49,695 --> 00:10:51,280
Excusez-moi.
76
00:10:51,447 --> 00:10:53,365
Bonjour, Paige. C'est Kim.
77
00:10:54,658 --> 00:10:58,204
Tu me confirmes qu'on a toujours
notre déjeuner lundi ?
78
00:10:59,455 --> 00:11:00,331
Parfait.
79
00:11:00,497 --> 00:11:03,042
Avec Kevin aussi ? Parfait.
80
00:11:03,209 --> 00:11:07,004
Avant qu'on ne se voie,
j'ai une nouvelle à t'annoncer.
81
00:13:29,035 --> 00:13:31,163
{\pub}Je ne suis pas le choix le plus sûr.
82
00:13:31,705 --> 00:13:34,499
Votre choix le plus sûr serait HHM.
83
00:13:35,250 --> 00:13:38,753
Je crois, par contre,
être le bon choix à faire.
84
00:13:39,379 --> 00:13:40,839
Pourquoi ?
85
00:13:42,340 --> 00:13:44,676
Votre tailleur a été fait sur mesure ?
86
00:13:44,843 --> 00:13:46,845
Dites-moi que ça se voit.
87
00:13:47,220 --> 00:13:49,264
Oui, sinon je ne demanderais pas.
88
00:13:49,806 --> 00:13:52,017
Pourquoi préférez-vous du sur mesure ?
89
00:13:54,311 --> 00:13:56,938
Parce que ça ne va qu'à vous.
90
00:13:57,105 --> 00:14:02,068
Chaque point a été cousu
pour ne correspondre qu'à vous.
91
00:14:03,278 --> 00:14:05,405
Soit vous êtes fait pour la veste...
92
00:14:06,448 --> 00:14:08,116
soit la veste est faite pour vous.
93
00:14:10,785 --> 00:14:13,747
Et si je voulais un entrepôt
rempli de costumes ?
94
00:14:14,831 --> 00:14:15,957
Ça en fait, de la couture,
95
00:14:16,500 --> 00:14:18,835
pour un seul tailleur, non ?
96
00:14:19,002 --> 00:14:23,131
Je connais par cœur
les besoins de votre banque.
97
00:14:23,298 --> 00:14:25,342
Vous avoir comme seul client
98
00:14:25,509 --> 00:14:28,887
accaparera toute mon attention,
c'est certain.
99
00:14:29,304 --> 00:14:32,974
Si j'en étais incapable,
je ne proposerais pas mes services
100
00:14:33,517 --> 00:14:35,727
ni vous ferais perdre votre temps.
101
00:14:37,020 --> 00:14:38,438
Ou le mien.
102
00:14:49,616 --> 00:14:51,535
Kim, on est là.
103
00:14:55,121 --> 00:14:58,124
Parfait, on commençait
la visite. Kim, Steve,
104
00:14:58,625 --> 00:14:59,960
l'agent immobilier.
105
00:15:00,418 --> 00:15:02,254
Enchanté, Kim.
106
00:15:02,879 --> 00:15:04,631
Tout va bien ?
107
00:15:08,802 --> 00:15:09,678
Qu'en dis-tu ?
108
00:15:13,056 --> 00:15:18,311
- C'est un cabinet de dentiste.
- Deux cabinets pour deux dentistes.
109
00:15:18,478 --> 00:15:23,149
Les deux de taille égale
et de configuration identique.
110
00:15:23,984 --> 00:15:29,864
L'autre, c'est la porte d'à côté,
juste ici.
111
00:15:30,240 --> 00:15:34,411
Mais ils partagent l'entrée, la réception,
112
00:15:34,494 --> 00:15:38,582
donc plus égalitaire, tu meurs.
Sans parler de l'efficacité.
113
00:15:40,875 --> 00:15:42,460
Il y a aussi...
114
00:15:43,587 --> 00:15:46,840
des parois insonorisées.
Avec le fraisage et le reste.
115
00:15:47,007 --> 00:15:52,262
Quant à l'emplacement, n'en parlons pas,
on a touché le jackpot.
116
00:15:59,311 --> 00:16:01,438
Insonorisées, oui, c'est super.
117
00:16:03,148 --> 00:16:05,233
Steve, ça vous embête si on...
118
00:16:05,317 --> 00:16:07,611
Je vous en prie. Je vais téléphoner.
119
00:16:07,777 --> 00:16:10,447
Prenez le temps qu'il vous faut.
120
00:16:12,157 --> 00:16:14,075
Le déjeuner s'est mal passé ?
121
00:16:14,618 --> 00:16:16,578
Mesa Verde a dit non ?
122
00:16:28,340 --> 00:16:30,925
Je reçois
des signaux contradictoires.
123
00:16:31,092 --> 00:16:34,638
- Est-ce que c'est une bonne...
- Jimmy, c'est bon !
124
00:16:35,055 --> 00:16:38,558
- Tu as eu Mesa Verde ?
- Oui. Rien n'a été signé,
125
00:16:38,642 --> 00:16:41,770
mais le déjeuner a été... J'ai déchiré !
126
00:16:42,562 --> 00:16:44,814
Ça a été un peu délicat à un moment,
127
00:16:44,981 --> 00:16:47,609
mais Paige est intervenue
en ma faveur,
128
00:16:47,776 --> 00:16:52,238
- et une fois la brèche ouverte...
- Bravo ! C'est fantastique.
129
00:16:52,447 --> 00:16:55,992
J'avais une réponse
à chaque question, chaque doute,
130
00:16:56,159 --> 00:16:58,286
et tout ça, sans descendre HHM.
131
00:16:58,453 --> 00:17:02,499
Il a été question d'"enthousiasme",
de "service personnalisé".
132
00:17:02,666 --> 00:17:05,418
- Ça a son importance.
- Et comment !
133
00:17:05,585 --> 00:17:06,753
Tu l'as dit...
134
00:17:06,920 --> 00:17:10,632
Après tout, ils sont allés chez HHM
grâce à moi.
135
00:17:10,715 --> 00:17:12,300
Et à la sortie du restaurant,
136
00:17:12,467 --> 00:17:15,095
Paige a levé le pouce en l'air.
137
00:17:15,261 --> 00:17:18,556
Mais pas le signe classique.
Elle a levé les deux.
138
00:17:18,723 --> 00:17:21,017
- Le combo.
- Comme ça.
139
00:17:21,184 --> 00:17:27,232
- Je savais que tu pouvais le faire !
- C'était vraiment parfait.
140
00:17:31,945 --> 00:17:32,987
Quoi ?
141
00:17:35,240 --> 00:17:36,241
C'est juste que...
142
00:17:36,408 --> 00:17:38,284
j'adore te voir comme ça.
143
00:17:40,954 --> 00:17:43,039
On va garder ces chaises ?
144
00:17:43,456 --> 00:17:46,084
Ça veut dire
que ces bureaux te plaisent ?
145
00:17:47,127 --> 00:17:48,253
Faisons-le.
146
00:17:49,212 --> 00:17:51,506
Carrément. Faisons-le.
147
00:18:01,725 --> 00:18:04,269
Ernesto, la porte est ouverte !
148
00:18:04,894 --> 00:18:06,312
Comme toujours.
149
00:18:07,647 --> 00:18:09,190
Ernesto.
150
00:18:09,816 --> 00:18:13,486
- C'est moi, Chuck.
- Howard. Ernesto est avec toi ?
151
00:18:13,653 --> 00:18:15,196
Non, je suis venu seul.
152
00:18:15,363 --> 00:18:18,199
J'attends des documents
depuis une heure.
153
00:18:18,366 --> 00:18:21,161
- On doit déposer une motion.
- Je sais, Chuck.
154
00:18:21,327 --> 00:18:23,329
Il est très possible...
155
00:18:24,080 --> 00:18:26,708
Il est probable
que nous perdions Mesa Verde.
156
00:18:27,292 --> 00:18:29,794
Les perdre ? On vient de les avoir.
157
00:18:31,129 --> 00:18:35,258
- Pourquoi ? Pour aller chez qui ?
- Chez Kim Wexler.
158
00:18:36,050 --> 00:18:37,093
Elle a démissionné.
159
00:18:37,761 --> 00:18:39,220
Kim est partie ?
160
00:18:46,728 --> 00:18:48,938
Elle rejoint Rich Schweikart ?
161
00:18:49,647 --> 00:18:51,566
- Reeves et Green l'ont débauchée ?
- Non.
162
00:18:51,649 --> 00:18:54,944
- Elle exercera en pratique privée.
- Quoi ?
163
00:18:55,111 --> 00:18:57,030
C'est totalement...
164
00:18:58,698 --> 00:19:01,034
Comment peut-elle se lancer seule ?
165
00:19:01,451 --> 00:19:03,077
Et pourquoi le fait-elle ?
166
00:19:03,244 --> 00:19:04,871
Pourquoi, c'est personnel.
167
00:19:05,038 --> 00:19:08,541
Quant au comment,
en regroupant ses ressources
168
00:19:09,292 --> 00:19:10,335
avec Jimmy.
169
00:19:14,672 --> 00:19:16,966
Kim et mon frère...
170
00:19:17,133 --> 00:19:19,010
avocats associés ?
171
00:19:20,303 --> 00:19:23,807
C'est un manipulateur.
172
00:19:23,973 --> 00:19:26,392
Reparlons de Mesa Verde.
173
00:19:26,559 --> 00:19:28,770
Je vais faire
une ultime tentative.
174
00:19:29,562 --> 00:19:30,939
Chuck ?
175
00:19:31,105 --> 00:19:32,732
- Mesa Verde.
- J'écoute.
176
00:19:32,899 --> 00:19:35,985
Kevin Wachtell vient me voir
cet après-midi.
177
00:19:36,152 --> 00:19:39,239
Mais cette branche du droit
n'est pas mon fort,
178
00:19:39,405 --> 00:19:41,783
alors si tu as de bons arguments,
179
00:19:42,367 --> 00:19:46,120
c'est maintenant ou jamais.
Je dois y retourner dans une heure.
180
00:19:49,541 --> 00:19:50,959
J'ai besoin de ton aide.
181
00:20:02,053 --> 00:20:03,847
Est-ce que ça va ?
182
00:20:04,305 --> 00:20:05,849
Je vais t'accompagner.
183
00:20:06,015 --> 00:20:08,351
Je doute que ce soit
une bonne idée.
184
00:20:08,476 --> 00:20:12,021
Je le peux.
La détermination, et je vais mieux.
185
00:20:12,188 --> 00:20:16,484
Je sais bien, mais le message
que l'on veut faire passer...
186
00:20:16,568 --> 00:20:20,488
Je connais le message.
Avoir l'air professionnel et pas fou.
187
00:20:20,655 --> 00:20:23,324
Je serai présent, lumières allumées.
188
00:20:23,491 --> 00:20:25,201
Téléphones portables aussi.
189
00:20:25,368 --> 00:20:29,455
Tout restera, à défaut d'un mot
plus approprié, normal.
190
00:20:30,957 --> 00:20:32,625
Je m'en sortirai.
191
00:20:57,984 --> 00:20:58,860
Ils sont arrivés.
192
00:21:26,763 --> 00:21:29,307
Bonjour.
Désolé, j'ai été retardé.
193
00:21:29,474 --> 00:21:30,808
On s'installe juste.
194
00:21:30,975 --> 00:21:33,394
Kevin Wachtell, Paige Novick,
Charles McGill.
195
00:21:33,561 --> 00:21:35,021
- Enchanté.
- Kevin, Paige.
196
00:21:35,188 --> 00:21:36,689
Enchantée.
197
00:21:36,856 --> 00:21:38,191
Merci d'être venus.
198
00:21:38,399 --> 00:21:42,820
Et ne vous en faites pas,
je ne viens pas louer les talents de HHM.
199
00:21:42,987 --> 00:21:47,575
Howard a déjà dû vous les vendre
une première fois,
200
00:21:47,659 --> 00:21:50,662
donc je considère
que vous en êtes dispensés.
201
00:21:50,828 --> 00:21:52,997
Vendre ? J'étais enthousiaste.
202
00:21:53,164 --> 00:21:56,167
- Je leur ai offert des cookies.
- Très bons.
203
00:21:56,334 --> 00:21:58,378
Non, je suis venu vous rassurer.
204
00:21:58,544 --> 00:22:02,882
Kim Wexler est en effet
le choix idéal pour Mesa Verde.
205
00:22:03,049 --> 00:22:05,176
Le choix qui s'impose.
206
00:22:05,343 --> 00:22:09,597
Elle est jeune, brillante, elle ira loin.
207
00:22:10,765 --> 00:22:13,518
Reconnaissons-le, Howard,
elle est l'avenir.
208
00:22:13,685 --> 00:22:16,521
Nous sommes deux vieux
appartenant au passé.
209
00:22:17,271 --> 00:22:19,440
Une bien triste pensée.
210
00:22:20,108 --> 00:22:21,609
Triste, mais réaliste.
211
00:22:22,777 --> 00:22:26,155
Le droit bancaire a besoin
d'être passionnant.
212
00:22:26,823 --> 00:22:28,533
La nouvelle génération
213
00:22:28,700 --> 00:22:31,285
doit venir dépoussiérer tout ça.
214
00:22:31,452 --> 00:22:32,745
Le réveiller.
215
00:22:32,912 --> 00:22:34,997
Voyez combien je suis barbant,
216
00:22:35,164 --> 00:22:39,085
je lis les rapports de la FEC
et de l'ISO pour le plaisir.
217
00:22:39,252 --> 00:22:41,796
C'est vrai, je confirme.
218
00:22:41,963 --> 00:22:43,840
J'essaie de rester à la page.
219
00:22:44,006 --> 00:22:46,050
Les règles changent sans arrêt.
220
00:22:46,217 --> 00:22:48,886
Après les affaires Enron et Worldcom,
221
00:22:49,095 --> 00:22:50,763
le gouvernement est vigilant.
222
00:22:51,139 --> 00:22:55,393
Les sanctions pour une erreur,
même honnête, sont terribles.
223
00:22:55,560 --> 00:22:59,272
Il vous faut un œil jeune
pour voir tout ça.
224
00:23:00,106 --> 00:23:04,235
Quand vous êtes spécialiste
dans ce domaine depuis des décennies,
225
00:23:04,402 --> 00:23:07,739
- vous avez tendance à être...
- Usé.
226
00:23:07,905 --> 00:23:11,159
Usé, c'est ça.
Vous oubliez des choses, comme...
227
00:23:11,784 --> 00:23:13,703
la Loi de financement communautaire.
228
00:23:13,870 --> 00:23:16,038
Toute banque cherchant à ouvrir
229
00:23:16,205 --> 00:23:18,416
une nouvelle agence aura besoin
230
00:23:18,583 --> 00:23:22,462
de montrer un portefeuille solide
conforme au CRA.
231
00:23:24,088 --> 00:23:27,133
Mais je suis sûr que
vous vous en êtes déjà occupé.
232
00:23:27,592 --> 00:23:31,012
Le Riegle-Neal Interstate Banking
and Branching Efficiency Act.
233
00:23:31,179 --> 00:23:33,097
Voilà un autre nom compliqué.
234
00:23:33,264 --> 00:23:34,766
Barbant.
235
00:23:35,433 --> 00:23:38,811
Mais s'il n'est pas respecté ?
Tribunal. Et c'est long.
236
00:23:38,978 --> 00:23:44,734
Et au cas où ça vous arriverait,
si vous ne continuiez pas avec nous,
237
00:23:44,901 --> 00:23:46,778
ce qui ne sera pas le cas,
238
00:23:46,944 --> 00:23:50,198
Howard a de bons contacts
à la Réserve fédérale.
239
00:23:50,364 --> 00:23:52,033
Un ou deux.
240
00:23:52,200 --> 00:23:56,412
Il y a aussi l'interprétation
de la SEC de la loi Sarbox.
241
00:23:57,580 --> 00:24:02,418
La maîtriser assure des centaines
de milliers de dollars d'économies.
242
00:24:02,502 --> 00:24:04,253
Ils le savent, Howard.
243
00:24:04,420 --> 00:24:05,421
Désolé.
244
00:24:05,588 --> 00:24:09,175
Quand on se fait vieux,
on devient quelque peu verbeux.
245
00:24:09,342 --> 00:24:11,511
On radote les détails.
246
00:24:11,677 --> 00:24:16,682
Tout ça pour dire que votre banque
est entre de bonnes mains.
247
00:24:23,940 --> 00:24:25,024
Écoutez.
248
00:24:25,399 --> 00:24:27,777
Je comprends votre point de vue.
249
00:24:27,944 --> 00:24:31,364
Mais j'avoue avoir
toute confiance en Mlle Wexler.
250
00:24:31,531 --> 00:24:32,990
À juste titre.
251
00:24:33,491 --> 00:24:36,244
Elle était chez nous. Elle a appris ici.
252
00:24:36,369 --> 00:24:38,955
Vous ne trouverez pas mieux qu'elle.
253
00:24:39,038 --> 00:24:41,165
Mais quel que soit son talent,
254
00:24:41,249 --> 00:24:45,461
une seule personne ne suffit pas
aux besoins de Mesa Verde.
255
00:24:45,670 --> 00:24:48,047
Moi-même, je ne gérerais pas ça seul.
256
00:24:48,464 --> 00:24:52,051
Voilà pourquoi vous devriez
réfléchir à nouveau
257
00:24:52,218 --> 00:24:55,346
au fait d'engager
une équipe de professionnels.
258
00:24:57,890 --> 00:24:59,350
Ravi de cette rencontre.
259
00:24:59,725 --> 00:25:02,436
Nous sommes
à votre entière disposition.
260
00:25:02,603 --> 00:25:05,690
- Enchanté, Paige.
- Pareillement. Merci.
261
00:25:05,898 --> 00:25:07,441
À bientôt, messieurs.
262
00:25:12,280 --> 00:25:15,199
Chuck, c'était...
263
00:25:16,325 --> 00:25:17,577
incroyable.
264
00:25:17,743 --> 00:25:19,704
Tu as été fantastique.
265
00:25:22,373 --> 00:25:23,583
Je dois rentrer.
266
00:25:23,666 --> 00:25:24,750
Ernie !
267
00:25:24,834 --> 00:25:26,127
Tiens bon.
268
00:25:37,055 --> 00:25:40,475
{\pub}Merci encore pour l'accueil
réservé au major.
269
00:25:40,642 --> 00:25:41,935
C'est un honneur.
270
00:25:42,102 --> 00:25:45,438
Pour un héros de guerre,
le règlement se contourne.
271
00:25:45,814 --> 00:25:47,148
C'est très gentil.
272
00:25:47,315 --> 00:25:50,860
Les petits-fils du major
partent demain,
273
00:25:50,944 --> 00:25:53,363
quelle chance
de partager cette expérience.
274
00:25:53,530 --> 00:25:55,573
Vous n'allez pas être déçus.
275
00:25:55,740 --> 00:25:56,866
Vous avez hâte ?
276
00:25:57,033 --> 00:25:59,244
Oui.
277
00:25:59,536 --> 00:26:00,954
Ce sont vos enfants ?
278
00:26:01,121 --> 00:26:05,875
Non, je suis l'avocat de la famille,
j'aide si besoin. D'où mon appel.
279
00:26:06,042 --> 00:26:08,712
Ravi de pouvoir vous aider.
280
00:26:09,879 --> 00:26:10,839
La voici.
281
00:26:11,464 --> 00:26:16,761
Messieurs, voici Fifi, le dernier
B-29 Superfortress capable de voler.
282
00:26:16,928 --> 00:26:19,556
Elle vient du Texas, elle est en visite.
283
00:26:19,723 --> 00:26:21,808
Ça booste le moral des troupes.
284
00:26:21,975 --> 00:26:25,687
L'équipe déjeune.
Sinon, vous auriez vu l'intérieur.
285
00:26:26,646 --> 00:26:29,607
Alors, Caramel ?
Vous pilotiez le même.
286
00:26:29,941 --> 00:26:31,026
"Caramel" ?
287
00:26:31,192 --> 00:26:33,778
Major Theodore "Caramel" Talbott.
288
00:26:33,987 --> 00:26:37,282
Sa mère envoyait des caramels
pendant la guerre.
289
00:26:37,449 --> 00:26:40,118
Ils les mangeaient entre amis.
C'est ça ?
290
00:26:40,285 --> 00:26:41,327
Oui.
291
00:26:41,536 --> 00:26:44,622
Ça doit sûrement
vous rappeler des souvenirs.
292
00:26:47,459 --> 00:26:49,210
Un paquet, dit-il.
293
00:26:49,377 --> 00:26:51,755
Je dois dire, major Talbott...
294
00:26:52,255 --> 00:26:53,590
c'est un privilège.
295
00:26:53,757 --> 00:26:55,300
Merci pour tout.
296
00:27:03,933 --> 00:27:05,310
Il dit : "De rien".
297
00:27:08,313 --> 00:27:10,148
Je vous envie.
298
00:27:10,231 --> 00:27:12,817
Il a dû vous en raconter,
des choses, non ?
299
00:27:12,984 --> 00:27:14,652
- Des bombardements.
- Oui.
300
00:27:15,236 --> 00:27:17,072
Et la guerre.
301
00:27:17,280 --> 00:27:19,491
Il a survolé l'Himalaya
ou est-il parti d'Inde ?
302
00:27:20,950 --> 00:27:22,368
Ça va ?
303
00:27:22,535 --> 00:27:23,787
Un peu d'eau ?
304
00:27:23,995 --> 00:27:26,081
D'accord.
305
00:27:27,290 --> 00:27:28,666
J'ai oublié son eau.
306
00:27:28,875 --> 00:27:31,503
Je vais vous en chercher.
307
00:27:31,669 --> 00:27:35,006
Vraiment ?
Caramel, le capitaine va retourner
308
00:27:35,173 --> 00:27:37,509
vous chercher de l'eau, d'accord ?
309
00:27:37,675 --> 00:27:40,637
Merci. Prenez votre temps,
ça va aller.
310
00:27:40,845 --> 00:27:42,347
Je reviens vite.
311
00:27:47,769 --> 00:27:49,187
Allez, debout.
312
00:27:49,354 --> 00:27:51,397
Je vous avais dit
de vous taire.
313
00:27:52,148 --> 00:27:55,401
Mettez-vous devant ce truc,
quel que soit le nom.
314
00:27:55,568 --> 00:27:58,446
Il sort d'où ?
Pourquoi pas un vrai héros ?
315
00:27:58,613 --> 00:28:00,115
Ça se fait rare.
316
00:28:00,198 --> 00:28:03,660
- J'ai défendu ce type bénévolement.
- Défendu ?
317
00:28:03,827 --> 00:28:06,579
Tu veux devenir avocat ?
Occupe-toi de...
318
00:28:06,746 --> 00:28:09,791
"Masturbation en public." Tu parles !
319
00:28:10,250 --> 00:28:11,543
Baissez un peu la voix.
320
00:28:12,252 --> 00:28:14,087
Vous n'êtes pas censé parler.
321
00:28:14,254 --> 00:28:16,297
Allez, vite !
322
00:28:16,464 --> 00:28:18,091
Mains sur les hanches.
323
00:28:18,258 --> 00:28:21,219
C'est bon ?
Prenez un air fort et fier.
324
00:28:21,427 --> 00:28:24,264
On doit voir le bombardier,
c'est important.
325
00:28:24,430 --> 00:28:25,348
Je le vois, c'est bon.
326
00:28:25,640 --> 00:28:29,185
On pouvait pas le planter
devant un drapeau ?
327
00:28:29,352 --> 00:28:31,020
C'est une valeur ajoutée.
328
00:28:31,688 --> 00:28:32,981
- Ça tourne ?
- Oui.
329
00:28:33,982 --> 00:28:35,900
Travelling.
330
00:28:36,067 --> 00:28:37,569
Action.
331
00:28:40,196 --> 00:28:44,367
Vous êtes de la génération grandiose
qui a combattu les nazis.
332
00:28:44,534 --> 00:28:46,744
Les Japonais.
333
00:28:46,953 --> 00:28:50,457
- Quoi ?
- J'ai combattu les Japonais.
334
00:28:50,623 --> 00:28:55,378
Cet engin a été utilisé dans
le Pacifique contre les Japonais.
335
00:28:56,004 --> 00:28:58,590
Fermez-la et laissez-vous diriger.
336
00:29:01,009 --> 00:29:03,887
- Les Japonais.
- Si vous voulez.
337
00:29:04,095 --> 00:29:07,474
Vous avez combattu
toutes les forces de l'Axe.
338
00:29:07,640 --> 00:29:13,146
Tous ensemble, vous avez sauvé le monde.
Vous êtes un héros.
339
00:29:13,354 --> 00:29:16,024
Pas tant que ça.
Faites-en un peu moins.
340
00:29:16,608 --> 00:29:19,903
Voilà. Le drapeau américain
coule dans vos veines.
341
00:29:20,069 --> 00:29:22,947
Levez les yeux.
Imaginez un aigle planant...
342
00:29:23,114 --> 00:29:24,908
Et merde !
343
00:29:25,074 --> 00:29:26,409
Continuez de filmer.
344
00:29:26,576 --> 00:29:28,703
Plans serrés, larges, du lourd.
345
00:29:28,870 --> 00:29:30,580
On reprend du début.
346
00:29:30,788 --> 00:29:32,874
Caramel, par ici.
347
00:29:33,082 --> 00:29:34,000
Oui, Ernie ?
348
00:29:34,167 --> 00:29:36,544
Je suis chez votre frère, il va mal.
349
00:29:37,086 --> 00:29:38,213
À quel point ?
350
00:29:38,421 --> 00:29:41,007
Secoué. Je ne l'ai jamais vu comme ça.
351
00:29:41,174 --> 00:29:44,677
- Il ne veut pas de médecin.
- Il va au bureau ?
352
00:29:44,844 --> 00:29:48,681
Oui, de plus en plus.
Il avait un rendez-vous aujourd'hui.
353
00:29:48,848 --> 00:29:51,768
Enroule-le
dans sa couverture de survie.
354
00:29:51,935 --> 00:29:54,687
- C'est déjà fait.
- Mets-en une autre.
355
00:29:54,896 --> 00:29:58,650
Fais-lui du thé. Mieux,
réchauffe du bouillon de poulet.
356
00:29:58,816 --> 00:30:02,487
- Fais frémir, sans bouillir.
- Pas de médecin ?
357
00:30:02,695 --> 00:30:05,073
Non, pas de médecin. Ça va passer.
358
00:30:05,240 --> 00:30:07,075
Chuck ira bien.
359
00:30:07,283 --> 00:30:09,327
Je dois te laisser.
360
00:30:09,786 --> 00:30:13,748
Rhubarbe. Idiots, c'est le signal !
Rasseyez-le.
361
00:30:14,457 --> 00:30:16,501
Le tuyau ?
Vite, dans le nez.
362
00:30:18,711 --> 00:30:20,255
Allez...
363
00:30:23,800 --> 00:30:26,469
- Monsieur...
- Ce n'est pas un problème.
364
00:30:26,970 --> 00:30:29,681
Vous voulez bien
nous prendre en photo ?
365
00:30:29,847 --> 00:30:31,641
Ça nous ferait vraiment plaisir.
366
00:30:31,808 --> 00:30:34,060
Il adore ça.
Donnez-moi l'appareil.
367
00:30:34,227 --> 00:30:36,062
- Votre eau.
- Merci beaucoup.
368
00:30:38,106 --> 00:30:41,651
Je vous pousse.
369
00:30:41,818 --> 00:30:43,403
Ici.
370
00:30:43,570 --> 00:30:44,571
Regardez-moi.
371
00:30:46,990 --> 00:30:48,074
Souriez !
372
00:31:14,559 --> 00:31:17,353
Prête à signer ? C'est parti.
373
00:31:19,063 --> 00:31:20,398
Quoi ?
374
00:31:24,360 --> 00:31:26,195
J'ai perdu Mesa Verde.
375
00:31:26,988 --> 00:31:28,156
Quoi ?
376
00:31:28,948 --> 00:31:30,241
Il était conquis.
377
00:31:31,951 --> 00:31:33,494
Je pensais qu'il l'était.
378
00:31:34,370 --> 00:31:35,830
Que s'est-il passé ?
379
00:31:35,997 --> 00:31:39,000
Ils restent avec HHM.
380
00:31:39,167 --> 00:31:42,503
Ils y sont allés cet après-midi.
Paige croyait
381
00:31:43,296 --> 00:31:45,381
à un rendez-vous de courtoisie.
382
00:31:45,548 --> 00:31:48,760
- Mais il a convaincu Kevin.
- Qui, Howard ?
383
00:31:51,804 --> 00:31:53,222
Chuck.
384
00:32:05,860 --> 00:32:07,862
Jimmy, je dois te le demander.
385
00:32:10,782 --> 00:32:12,784
Tu es toujours partant ?
386
00:32:14,160 --> 00:32:15,453
Pour quoi, les bureaux ?
387
00:32:17,580 --> 00:32:18,998
Pour tout.
388
00:32:19,332 --> 00:32:23,419
Peut-être qu'on a besoin...
389
00:32:23,503 --> 00:32:27,674
de ralentir les choses
et de réfléchir à tout ça.
390
00:32:27,840 --> 00:32:29,592
Attends, rien n'a changé.
391
00:32:29,759 --> 00:32:32,762
Sérieusement ?
On va louer des bureaux coûteux
392
00:32:32,929 --> 00:32:36,766
alors qu'une énorme source
de revenus vient de m'échapper.
393
00:32:36,974 --> 00:32:38,726
Sauf qu'on fait équipe.
394
00:32:39,102 --> 00:32:42,730
Quand ces choses arrivent,
tu es là pour m'aider.
395
00:32:42,814 --> 00:32:44,691
Et je suis là pour t'aider.
396
00:32:46,234 --> 00:32:49,028
Il y aura d'autres Mesa Verde.
397
00:32:52,740 --> 00:32:55,785
Alors tu es toujours partant ?
398
00:36:05,057 --> 00:36:06,601
Jimmy.
399
00:36:07,101 --> 00:36:09,812
J'ai fait ce que vous m'avez dit,
sans succès.
400
00:36:09,979 --> 00:36:11,772
Tu as fait au mieux. Merci.
401
00:36:12,231 --> 00:36:15,776
Rentre donc chez toi te reposer,
je prends le relais.
402
00:36:16,319 --> 00:36:18,571
Mais il veut que je reste.
403
00:36:18,905 --> 00:36:20,698
C'est bon, je suis ici.
404
00:36:21,073 --> 00:36:25,494
Et quand tu verras Howard,
demande-lui une grosse augmentation.
405
00:36:32,960 --> 00:36:35,004
Chuck ? Frangin ?
406
00:36:35,880 --> 00:36:37,757
Comment tu te sens ?
407
00:37:26,194 --> 00:37:28,113
{\pub}CONTRAT IMMOBILIER
D'ACHAT-VENTE
408
00:38:03,857 --> 00:38:05,108
Bonsoir, ça va ?
409
00:38:05,275 --> 00:38:08,111
Il me faut un cutter,
une règle en bois,
410
00:38:08,278 --> 00:38:12,157
du papier Hammermill 80 g,
une rame et un tube de colle.
411
00:38:12,324 --> 00:38:14,534
Et votre meilleure photocopieuse.
412
00:38:14,743 --> 00:38:17,120
- La meilleure ?
- Oui, allez !
413
00:38:34,179 --> 00:38:36,723
MESA VERDE
BANQUE ET SOCIÉTÉ FIDUCIAIRE
414
00:41:56,548 --> 00:41:58,383
Il se réveille enfin.
415
00:41:58,550 --> 00:42:00,552
Bonne après-midi.
416
00:42:02,345 --> 00:42:04,347
Déjà ?
417
00:42:06,724 --> 00:42:09,686
Où est Ernesto ?
Il devait rester avec moi.
418
00:42:09,894 --> 00:42:11,354
Ne lui en veux pas.
419
00:42:11,521 --> 00:42:15,024
Il a passé sa journée
avec une pomme de terre au four.
420
00:42:16,025 --> 00:42:18,820
Je lui ai dit de rentrer se reposer.
421
00:42:19,654 --> 00:42:23,491
Tu as faim ?
Tu veux autre chose que des crackers ?
422
00:42:24,033 --> 00:42:25,910
Non, ça ira.
423
00:42:31,082 --> 00:42:35,420
Je me préparerai quelque chose
quand mon estomac sera remis.
424
00:42:35,879 --> 00:42:38,173
Tu t'es bien fait avoir
425
00:42:38,590 --> 00:42:41,384
en passant trop de temps
hors de chez toi.
426
00:42:42,802 --> 00:42:44,596
Il a fallu que tu le fasses.
427
00:42:45,013 --> 00:42:47,098
Kim ne devait pas avoir Mesa Verde.
428
00:42:47,182 --> 00:42:49,517
- Tu devais lui reprendre.
- Reprendre ?
429
00:42:49,726 --> 00:42:51,269
J'ai gardé le client.
430
00:42:51,436 --> 00:42:53,938
Vous ignoriez tout de Mesa Verde.
431
00:42:54,105 --> 00:42:57,108
Kim vous l'a apporté
sur un plateau d'argent.
432
00:43:02,197 --> 00:43:03,698
J'ai besoin d'une douche.
433
00:43:03,781 --> 00:43:05,533
Et j'ai une tonne de travail.
434
00:43:06,034 --> 00:43:10,538
Si c'est une dispute que tu cherches,
je n'en ai pas la force.
435
00:43:16,461 --> 00:43:17,754
Jimmy.
436
00:43:19,172 --> 00:43:21,424
Merci d'être resté à mes côtés.
437
00:43:23,134 --> 00:43:24,802
On a nos différends,
438
00:43:25,303 --> 00:43:28,932
mais si la situation était inversée,
439
00:43:29,891 --> 00:43:32,560
sache que je ferais
la même chose pour toi.
440
00:43:59,671 --> 00:44:01,589
Tu fais du bon travail.
441
00:44:01,673 --> 00:44:03,091
Tu avais déjà fait ça ?
442
00:44:03,258 --> 00:44:05,468
Non, pas comme ça.
443
00:44:05,885 --> 00:44:08,471
Mais on a appris les fractions à l'école.
444
00:44:08,680 --> 00:44:10,848
Vraiment ? Quelles fractions ?
445
00:44:11,641 --> 00:44:16,271
Une moitié, un quart,
un huitième, un seizième.
446
00:44:18,314 --> 00:44:19,649
Tu sais quoi ?
447
00:44:19,816 --> 00:44:22,902
Tu es plus intelligente
que moi à ton âge.
448
00:44:23,069 --> 00:44:26,906
Peut-être qu'il t'aurait fallu
de meilleurs professeurs.
449
00:44:27,490 --> 00:44:29,117
Ce n'est pas impossible.
450
00:44:29,284 --> 00:44:30,827
On perce, maintenant ?
451
00:44:31,035 --> 00:44:33,037
Tu as promis.
452
00:44:34,539 --> 00:44:36,541
J'ai promis, c'est vrai.
453
00:44:37,792 --> 00:44:39,919
D'accord. Monte.
454
00:44:41,254 --> 00:44:45,049
Tu vas devoir mettre ça
si tu veux manipuler du lourd.
455
00:44:45,216 --> 00:44:47,135
Pourquoi pas toi ?
456
00:44:47,301 --> 00:44:49,429
Parce que papi est un adulte.
457
00:44:49,512 --> 00:44:53,641
Et les adultes sont des idiots.
Allez, mets-les.
458
00:44:53,808 --> 00:44:55,768
C'est bien.
459
00:44:55,935 --> 00:44:58,312
Je la tiendrai
parce que c'est lourd.
460
00:44:58,479 --> 00:45:01,232
Mais toi, tu appuies à mon signal.
461
00:45:01,399 --> 00:45:03,151
Prends-la dans tes mains.
462
00:45:03,651 --> 00:45:04,485
C'est bon ?
463
00:45:05,236 --> 00:45:06,112
Prête.
464
00:45:06,279 --> 00:45:08,990
Attention. Prête.
465
00:45:09,365 --> 00:45:10,950
Appuie.
466
00:45:13,494 --> 00:45:16,456
- Beau travail.
- On peut en faire d'autres ?
467
00:45:16,622 --> 00:45:18,708
Tu feras les trous pour moi.
468
00:45:20,209 --> 00:45:22,462
On est là.
469
00:45:27,467 --> 00:45:30,428
- C'est quoi, tout ça ?
- Un tuyau spécial.
470
00:45:30,595 --> 00:45:33,723
Je vois ça. Un tuyau spécial.
471
00:45:33,931 --> 00:45:35,933
J'ai marqué tous les 2 cm,
472
00:45:36,100 --> 00:45:39,604
papi a mis du bois
pour ne pas abîmer la table.
473
00:45:39,771 --> 00:45:41,564
Et on a percé sur les marques.
474
00:45:41,773 --> 00:45:43,649
On a troué les croix.
475
00:45:45,985 --> 00:45:48,821
J'avais besoin d'arroser
les rhododendrons.
476
00:45:50,114 --> 00:45:53,993
Papi va devoir finir son projet
tout seul. On doit y aller.
477
00:45:54,202 --> 00:45:55,578
Mais on n'a pas fini.
478
00:45:55,745 --> 00:45:57,205
Je m'en occupe.
479
00:45:57,371 --> 00:46:01,167
Mais toi, ma grande,
tu m'as été d'une grande aide.
480
00:46:01,334 --> 00:46:03,127
Fais-moi un câlin.
481
00:46:06,047 --> 00:46:08,132
Je t'aime, ma puce.
482
00:46:08,966 --> 00:46:10,093
Je t'aime.
483
00:46:10,176 --> 00:46:11,552
Merci, Mike.
484
00:46:11,636 --> 00:46:13,304
- Tu peux vendredi ?
- Oui.
485
00:46:13,763 --> 00:46:15,473
Je trouverai un autre projet.
486
00:46:15,640 --> 00:46:16,724
Fantastique.
487
00:46:51,425 --> 00:46:53,010
- Je suis prise.
- Annule.
488
00:46:53,177 --> 00:46:55,596
Impossible. Enlève tes mains.
489
00:46:55,763 --> 00:46:58,099
- Tu joues à l'ostéopathe ?
- Calme.
490
00:46:58,266 --> 00:46:59,308
Écoute, Walter.
491
00:46:59,475 --> 00:47:02,311
Tu n'es plus mon mari ni mon patron.
492
00:47:02,478 --> 00:47:04,105
Et ça n'arrivera plus.
493
00:47:04,689 --> 00:47:08,818
Tu aurais dû te contenter
d'être reporter.
494
00:47:08,985 --> 00:47:11,320
Mais il a fallu que tu m'épouses.
495
00:47:11,487 --> 00:47:13,656
Je t'ai demandé en mariage, moi ?
496
00:47:14,198 --> 00:47:15,408
Quasiment, oui.
497
00:47:15,575 --> 00:47:18,536
Deux ans à me faire de l'œil,
et j'ai cédé.
498
00:47:18,703 --> 00:47:21,205
Je t'ai fait ma demande soûl !
499
00:47:21,372 --> 00:47:23,416
Une femme décente aurait oublié.
500
00:47:23,583 --> 00:47:25,084
- Espèce de...
- Raté.
501
00:47:25,251 --> 00:47:28,588
Avant, tu aurais fait mieux que ça.
Allô ? Quoi ?
502
00:47:29,046 --> 00:47:30,715
Sweeney ? Que veux-tu ?
503
00:47:32,301 --> 00:47:34,568
Traduction :
Hélène JANIN