1 00:00:22,263 --> 00:00:26,142 {\pub}Gare frontalière américaine 2 00:01:01,135 --> 00:01:02,386 Avancez. 3 00:01:06,849 --> 00:01:08,517 Allez à gauche. 4 00:02:03,739 --> 00:02:05,241 Sortez. 5 00:02:20,798 --> 00:02:22,800 Allez à l'arrière. 6 00:03:42,713 --> 00:03:44,215 C'est bon. 7 00:03:53,474 --> 00:03:54,809 Voilà. 8 00:05:52,231 --> 00:05:55,651 {\pub}Je comptais t'emmener dans un établissement plus huppé. 9 00:05:56,110 --> 00:05:59,655 Un tel événement se fête dignement. Là, ça ne compte pas. 10 00:05:59,864 --> 00:06:01,407 C'est parfait. 11 00:06:02,783 --> 00:06:04,201 Et puis maintenant... 12 00:06:05,536 --> 00:06:06,787 on compte nos sous. 13 00:06:07,121 --> 00:06:10,166 Quand on gagnera bien, on mangera au Geronimo. 14 00:06:10,333 --> 00:06:14,337 - D'ici là... - Faisons en sorte que ça arrive. 15 00:06:15,796 --> 00:06:17,757 Voilà ce que tu vas faire. 16 00:06:18,591 --> 00:06:21,802 Rédige ta lettre de démission dès ce soir. 17 00:06:21,886 --> 00:06:22,845 Ce soir ? 18 00:06:23,554 --> 00:06:26,223 Finis ton hot-dog d'abord... 19 00:06:26,724 --> 00:06:29,935 Ensuite, dépose-la ce soir sur le bureau de Howard. 20 00:06:30,102 --> 00:06:32,605 C'est officiel, tu as démissionné. 21 00:06:32,772 --> 00:06:36,525 Demain matin, tandis qu'il sera sur le green, 22 00:06:36,609 --> 00:06:39,153 tu appelles Mesa Verde et tes clients. 23 00:06:39,320 --> 00:06:41,197 - Avant lui. - Non. 24 00:06:41,364 --> 00:06:42,657 Quoi ? Non ! 25 00:06:42,823 --> 00:06:44,450 Tu dois agir, et vite. 26 00:06:44,992 --> 00:06:49,455 Si tu fais ça "à la loyale" et que tu attends d'en parler à Howard, 27 00:06:49,538 --> 00:06:52,166 il mettra la main sur Mesa Verde 28 00:06:52,249 --> 00:06:54,627 avant que tu aies dit "je démissionne". 29 00:06:54,794 --> 00:06:57,630 J'apprécie ton conseil, mais je te rappelle 30 00:06:57,838 --> 00:07:00,341 que tu as ta méthode et moi la mienne. 31 00:07:00,549 --> 00:07:03,344 Je dois trouver un moyen qui me convient. 32 00:07:24,323 --> 00:07:27,284 Kim, on peut faire vite ? Je suis débordé. 33 00:07:27,451 --> 00:07:30,204 Oui. Ça ne prendra que quelques minutes. 34 00:07:30,371 --> 00:07:32,331 Parfait. Qu'y a-t-il ? 35 00:07:33,666 --> 00:07:35,668 On peut aller dans ton bureau ? 36 00:07:37,086 --> 00:07:38,295 S'il te plaît ? 37 00:07:46,303 --> 00:07:51,017 - Merci encore d'avoir accepté... - Ne tourne pas autour du pot. 38 00:07:51,100 --> 00:07:53,769 Je crois savoir pourquoi tu es ici. 39 00:08:09,410 --> 00:08:11,495 Tu rejoins Schweikart & Cokely. 40 00:08:11,912 --> 00:08:15,499 - Pardon ? - J'ai entendu les rumeurs. 41 00:08:16,500 --> 00:08:19,378 Je ne vais pas ailleurs. Je monte mon cabinet. 42 00:08:19,462 --> 00:08:22,798 J'ai l'intention de me lancer en solo. 43 00:08:32,266 --> 00:08:35,061 J'ai réalisé que j'avais besoin de le faire. 44 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 La semaine où Jimmy quitte Davis & Main, tu nous quittes ? 45 00:08:39,690 --> 00:08:41,859 Ça ne peut pas être un simple hasard. 46 00:08:43,778 --> 00:08:45,154 Non, ça ne l'est pas. 47 00:08:45,780 --> 00:08:50,242 Nous partagerons les frais. Un même bureau, deux cabinets. 48 00:08:50,409 --> 00:08:51,660 Bien vu. 49 00:08:52,286 --> 00:08:53,496 À différents niveaux. 50 00:08:54,830 --> 00:08:55,748 Howard... 51 00:08:56,957 --> 00:09:00,127 j'ai aimé être ici. Je te suis reconnaissante 52 00:09:00,711 --> 00:09:03,756 pour tout ce que toi et ce cabinet avez fait pour moi, 53 00:09:03,881 --> 00:09:05,132 et pour mes études. 54 00:09:05,216 --> 00:09:07,968 Je ferai un chèque pour régler le solde. 55 00:09:08,135 --> 00:09:10,596 - La compta me dira. - C'est inutile. 56 00:09:11,222 --> 00:09:12,264 Notre cadeau pour toi. 57 00:09:16,352 --> 00:09:18,145 Je ne sais pas quoi dire. 58 00:09:20,815 --> 00:09:23,067 - Merci. - Tu l'as mérité. 59 00:09:24,819 --> 00:09:26,862 À vrai dire, je suis jaloux. 60 00:09:27,029 --> 00:09:28,280 Ah oui ? Pourquoi ? 61 00:09:28,697 --> 00:09:30,825 Un nouveau départ. 62 00:09:32,201 --> 00:09:34,411 À l'époque, en sortant de la fac de droit, 63 00:09:34,495 --> 00:09:36,288 j'envisageais de me lancer en solo. 64 00:09:38,916 --> 00:09:42,503 J'étais prêt à conquérir le monde, à apporter ma pierre. 65 00:09:45,589 --> 00:09:47,758 Mon père m'en a dissuadé. 66 00:09:48,259 --> 00:09:53,097 Il voulait que je rejoigne le cabinet, que je rajoute un autre H au logo. 67 00:09:56,976 --> 00:09:59,770 Les choses sont ce qu'elles doivent être, je suppose. 68 00:10:06,152 --> 00:10:09,697 Kim, sache que je n'ai cessé de te pousser davantage, 69 00:10:10,573 --> 00:10:13,576 car je savais que tu pouvais faire mieux encore. 70 00:10:15,327 --> 00:10:17,037 Je te souhaite bonne chance. 71 00:10:30,092 --> 00:10:32,803 Julie, contactez Kevin Wachtell chez Mesa Verde. 72 00:10:32,970 --> 00:10:35,139 Annulez ce que j'avais ce matin. 73 00:10:35,306 --> 00:10:36,932 Je le fais de suite. 74 00:10:48,277 --> 00:10:49,486 Pardon. 75 00:10:49,695 --> 00:10:51,280 Excusez-moi. 76 00:10:51,447 --> 00:10:53,365 Bonjour, Paige. C'est Kim. 77 00:10:54,658 --> 00:10:58,204 Tu me confirmes qu'on a toujours notre déjeuner lundi ? 78 00:10:59,455 --> 00:11:00,331 Parfait. 79 00:11:00,497 --> 00:11:03,042 Avec Kevin aussi ? Parfait. 80 00:11:03,209 --> 00:11:07,004 Avant qu'on ne se voie, j'ai une nouvelle à t'annoncer. 81 00:13:29,035 --> 00:13:31,163 {\pub}Je ne suis pas le choix le plus sûr. 82 00:13:31,705 --> 00:13:34,499 Votre choix le plus sûr serait HHM. 83 00:13:35,250 --> 00:13:38,753 Je crois, par contre, être le bon choix à faire. 84 00:13:39,379 --> 00:13:40,839 Pourquoi ? 85 00:13:42,340 --> 00:13:44,676 Votre tailleur a été fait sur mesure ? 86 00:13:44,843 --> 00:13:46,845 Dites-moi que ça se voit. 87 00:13:47,220 --> 00:13:49,264 Oui, sinon je ne demanderais pas. 88 00:13:49,806 --> 00:13:52,017 Pourquoi préférez-vous du sur mesure ? 89 00:13:54,311 --> 00:13:56,938 Parce que ça ne va qu'à vous. 90 00:13:57,105 --> 00:14:02,068 Chaque point a été cousu pour ne correspondre qu'à vous. 91 00:14:03,278 --> 00:14:05,405 Soit vous êtes fait pour la veste... 92 00:14:06,448 --> 00:14:08,116 soit la veste est faite pour vous. 93 00:14:10,785 --> 00:14:13,747 Et si je voulais un entrepôt rempli de costumes ? 94 00:14:14,831 --> 00:14:15,957 Ça en fait, de la couture, 95 00:14:16,500 --> 00:14:18,835 pour un seul tailleur, non ? 96 00:14:19,002 --> 00:14:23,131 Je connais par cœur les besoins de votre banque. 97 00:14:23,298 --> 00:14:25,342 Vous avoir comme seul client 98 00:14:25,509 --> 00:14:28,887 accaparera toute mon attention, c'est certain. 99 00:14:29,304 --> 00:14:32,974 Si j'en étais incapable, je ne proposerais pas mes services 100 00:14:33,517 --> 00:14:35,727 ni vous ferais perdre votre temps. 101 00:14:37,020 --> 00:14:38,438 Ou le mien. 102 00:14:49,616 --> 00:14:51,535 Kim, on est là. 103 00:14:55,121 --> 00:14:58,124 Parfait, on commençait la visite. Kim, Steve, 104 00:14:58,625 --> 00:14:59,960 l'agent immobilier. 105 00:15:00,418 --> 00:15:02,254 Enchanté, Kim. 106 00:15:02,879 --> 00:15:04,631 Tout va bien ? 107 00:15:08,802 --> 00:15:09,678 Qu'en dis-tu ? 108 00:15:13,056 --> 00:15:18,311 - C'est un cabinet de dentiste. - Deux cabinets pour deux dentistes. 109 00:15:18,478 --> 00:15:23,149 Les deux de taille égale et de configuration identique. 110 00:15:23,984 --> 00:15:29,864 L'autre, c'est la porte d'à côté, juste ici. 111 00:15:30,240 --> 00:15:34,411 Mais ils partagent l'entrée, la réception, 112 00:15:34,494 --> 00:15:38,582 donc plus égalitaire, tu meurs. Sans parler de l'efficacité. 113 00:15:40,875 --> 00:15:42,460 Il y a aussi... 114 00:15:43,587 --> 00:15:46,840 des parois insonorisées. Avec le fraisage et le reste. 115 00:15:47,007 --> 00:15:52,262 Quant à l'emplacement, n'en parlons pas, on a touché le jackpot. 116 00:15:59,311 --> 00:16:01,438 Insonorisées, oui, c'est super. 117 00:16:03,148 --> 00:16:05,233 Steve, ça vous embête si on... 118 00:16:05,317 --> 00:16:07,611 Je vous en prie. Je vais téléphoner. 119 00:16:07,777 --> 00:16:10,447 Prenez le temps qu'il vous faut. 120 00:16:12,157 --> 00:16:14,075 Le déjeuner s'est mal passé ? 121 00:16:14,618 --> 00:16:16,578 Mesa Verde a dit non ? 122 00:16:28,340 --> 00:16:30,925 Je reçois des signaux contradictoires. 123 00:16:31,092 --> 00:16:34,638 - Est-ce que c'est une bonne... - Jimmy, c'est bon ! 124 00:16:35,055 --> 00:16:38,558 - Tu as eu Mesa Verde ? - Oui. Rien n'a été signé, 125 00:16:38,642 --> 00:16:41,770 mais le déjeuner a été... J'ai déchiré ! 126 00:16:42,562 --> 00:16:44,814 Ça a été un peu délicat à un moment, 127 00:16:44,981 --> 00:16:47,609 mais Paige est intervenue en ma faveur, 128 00:16:47,776 --> 00:16:52,238 - et une fois la brèche ouverte... - Bravo ! C'est fantastique. 129 00:16:52,447 --> 00:16:55,992 J'avais une réponse à chaque question, chaque doute, 130 00:16:56,159 --> 00:16:58,286 et tout ça, sans descendre HHM. 131 00:16:58,453 --> 00:17:02,499 Il a été question d'"enthousiasme", de "service personnalisé". 132 00:17:02,666 --> 00:17:05,418 - Ça a son importance. - Et comment ! 133 00:17:05,585 --> 00:17:06,753 Tu l'as dit... 134 00:17:06,920 --> 00:17:10,632 Après tout, ils sont allés chez HHM grâce à moi. 135 00:17:10,715 --> 00:17:12,300 Et à la sortie du restaurant, 136 00:17:12,467 --> 00:17:15,095 Paige a levé le pouce en l'air. 137 00:17:15,261 --> 00:17:18,556 Mais pas le signe classique. Elle a levé les deux. 138 00:17:18,723 --> 00:17:21,017 - Le combo. - Comme ça. 139 00:17:21,184 --> 00:17:27,232 - Je savais que tu pouvais le faire ! - C'était vraiment parfait. 140 00:17:31,945 --> 00:17:32,987 Quoi ? 141 00:17:35,240 --> 00:17:36,241 C'est juste que... 142 00:17:36,408 --> 00:17:38,284 j'adore te voir comme ça. 143 00:17:40,954 --> 00:17:43,039 On va garder ces chaises ? 144 00:17:43,456 --> 00:17:46,084 Ça veut dire que ces bureaux te plaisent ? 145 00:17:47,127 --> 00:17:48,253 Faisons-le. 146 00:17:49,212 --> 00:17:51,506 Carrément. Faisons-le. 147 00:18:01,725 --> 00:18:04,269 Ernesto, la porte est ouverte ! 148 00:18:04,894 --> 00:18:06,312 Comme toujours. 149 00:18:07,647 --> 00:18:09,190 Ernesto. 150 00:18:09,816 --> 00:18:13,486 - C'est moi, Chuck. - Howard. Ernesto est avec toi ? 151 00:18:13,653 --> 00:18:15,196 Non, je suis venu seul. 152 00:18:15,363 --> 00:18:18,199 J'attends des documents depuis une heure. 153 00:18:18,366 --> 00:18:21,161 - On doit déposer une motion. - Je sais, Chuck. 154 00:18:21,327 --> 00:18:23,329 Il est très possible... 155 00:18:24,080 --> 00:18:26,708 Il est probable que nous perdions Mesa Verde. 156 00:18:27,292 --> 00:18:29,794 Les perdre ? On vient de les avoir. 157 00:18:31,129 --> 00:18:35,258 - Pourquoi ? Pour aller chez qui ? - Chez Kim Wexler. 158 00:18:36,050 --> 00:18:37,093 Elle a démissionné. 159 00:18:37,761 --> 00:18:39,220 Kim est partie ? 160 00:18:46,728 --> 00:18:48,938 Elle rejoint Rich Schweikart ? 161 00:18:49,647 --> 00:18:51,566 - Reeves et Green l'ont débauchée ? - Non. 162 00:18:51,649 --> 00:18:54,944 - Elle exercera en pratique privée. - Quoi ? 163 00:18:55,111 --> 00:18:57,030 C'est totalement... 164 00:18:58,698 --> 00:19:01,034 Comment peut-elle se lancer seule ? 165 00:19:01,451 --> 00:19:03,077 Et pourquoi le fait-elle ? 166 00:19:03,244 --> 00:19:04,871 Pourquoi, c'est personnel. 167 00:19:05,038 --> 00:19:08,541 Quant au comment, en regroupant ses ressources 168 00:19:09,292 --> 00:19:10,335 avec Jimmy. 169 00:19:14,672 --> 00:19:16,966 Kim et mon frère... 170 00:19:17,133 --> 00:19:19,010 avocats associés ? 171 00:19:20,303 --> 00:19:23,807 C'est un manipulateur. 172 00:19:23,973 --> 00:19:26,392 Reparlons de Mesa Verde. 173 00:19:26,559 --> 00:19:28,770 Je vais faire une ultime tentative. 174 00:19:29,562 --> 00:19:30,939 Chuck ? 175 00:19:31,105 --> 00:19:32,732 - Mesa Verde. - J'écoute. 176 00:19:32,899 --> 00:19:35,985 Kevin Wachtell vient me voir cet après-midi. 177 00:19:36,152 --> 00:19:39,239 Mais cette branche du droit n'est pas mon fort, 178 00:19:39,405 --> 00:19:41,783 alors si tu as de bons arguments, 179 00:19:42,367 --> 00:19:46,120 c'est maintenant ou jamais. Je dois y retourner dans une heure. 180 00:19:49,541 --> 00:19:50,959 J'ai besoin de ton aide. 181 00:20:02,053 --> 00:20:03,847 Est-ce que ça va ? 182 00:20:04,305 --> 00:20:05,849 Je vais t'accompagner. 183 00:20:06,015 --> 00:20:08,351 Je doute que ce soit une bonne idée. 184 00:20:08,476 --> 00:20:12,021 Je le peux. La détermination, et je vais mieux. 185 00:20:12,188 --> 00:20:16,484 Je sais bien, mais le message que l'on veut faire passer... 186 00:20:16,568 --> 00:20:20,488 Je connais le message. Avoir l'air professionnel et pas fou. 187 00:20:20,655 --> 00:20:23,324 Je serai présent, lumières allumées. 188 00:20:23,491 --> 00:20:25,201 Téléphones portables aussi. 189 00:20:25,368 --> 00:20:29,455 Tout restera, à défaut d'un mot plus approprié, normal. 190 00:20:30,957 --> 00:20:32,625 Je m'en sortirai. 191 00:20:57,984 --> 00:20:58,860 Ils sont arrivés. 192 00:21:26,763 --> 00:21:29,307 Bonjour. Désolé, j'ai été retardé. 193 00:21:29,474 --> 00:21:30,808 On s'installe juste. 194 00:21:30,975 --> 00:21:33,394 Kevin Wachtell, Paige Novick, Charles McGill. 195 00:21:33,561 --> 00:21:35,021 - Enchanté. - Kevin, Paige. 196 00:21:35,188 --> 00:21:36,689 Enchantée. 197 00:21:36,856 --> 00:21:38,191 Merci d'être venus. 198 00:21:38,399 --> 00:21:42,820 Et ne vous en faites pas, je ne viens pas louer les talents de HHM. 199 00:21:42,987 --> 00:21:47,575 Howard a déjà dû vous les vendre une première fois, 200 00:21:47,659 --> 00:21:50,662 donc je considère que vous en êtes dispensés. 201 00:21:50,828 --> 00:21:52,997 Vendre ? J'étais enthousiaste. 202 00:21:53,164 --> 00:21:56,167 - Je leur ai offert des cookies. - Très bons. 203 00:21:56,334 --> 00:21:58,378 Non, je suis venu vous rassurer. 204 00:21:58,544 --> 00:22:02,882 Kim Wexler est en effet le choix idéal pour Mesa Verde. 205 00:22:03,049 --> 00:22:05,176 Le choix qui s'impose. 206 00:22:05,343 --> 00:22:09,597 Elle est jeune, brillante, elle ira loin. 207 00:22:10,765 --> 00:22:13,518 Reconnaissons-le, Howard, elle est l'avenir. 208 00:22:13,685 --> 00:22:16,521 Nous sommes deux vieux appartenant au passé. 209 00:22:17,271 --> 00:22:19,440 Une bien triste pensée. 210 00:22:20,108 --> 00:22:21,609 Triste, mais réaliste. 211 00:22:22,777 --> 00:22:26,155 Le droit bancaire a besoin d'être passionnant. 212 00:22:26,823 --> 00:22:28,533 La nouvelle génération 213 00:22:28,700 --> 00:22:31,285 doit venir dépoussiérer tout ça. 214 00:22:31,452 --> 00:22:32,745 Le réveiller. 215 00:22:32,912 --> 00:22:34,997 Voyez combien je suis barbant, 216 00:22:35,164 --> 00:22:39,085 je lis les rapports de la FEC et de l'ISO pour le plaisir. 217 00:22:39,252 --> 00:22:41,796 C'est vrai, je confirme. 218 00:22:41,963 --> 00:22:43,840 J'essaie de rester à la page. 219 00:22:44,006 --> 00:22:46,050 Les règles changent sans arrêt. 220 00:22:46,217 --> 00:22:48,886 Après les affaires Enron et Worldcom, 221 00:22:49,095 --> 00:22:50,763 le gouvernement est vigilant. 222 00:22:51,139 --> 00:22:55,393 Les sanctions pour une erreur, même honnête, sont terribles. 223 00:22:55,560 --> 00:22:59,272 Il vous faut un œil jeune pour voir tout ça. 224 00:23:00,106 --> 00:23:04,235 Quand vous êtes spécialiste dans ce domaine depuis des décennies, 225 00:23:04,402 --> 00:23:07,739 - vous avez tendance à être... - Usé. 226 00:23:07,905 --> 00:23:11,159 Usé, c'est ça. Vous oubliez des choses, comme... 227 00:23:11,784 --> 00:23:13,703 la Loi de financement communautaire. 228 00:23:13,870 --> 00:23:16,038 Toute banque cherchant à ouvrir 229 00:23:16,205 --> 00:23:18,416 une nouvelle agence aura besoin 230 00:23:18,583 --> 00:23:22,462 de montrer un portefeuille solide conforme au CRA. 231 00:23:24,088 --> 00:23:27,133 Mais je suis sûr que vous vous en êtes déjà occupé. 232 00:23:27,592 --> 00:23:31,012 Le Riegle-Neal Interstate Banking and Branching Efficiency Act. 233 00:23:31,179 --> 00:23:33,097 Voilà un autre nom compliqué. 234 00:23:33,264 --> 00:23:34,766 Barbant. 235 00:23:35,433 --> 00:23:38,811 Mais s'il n'est pas respecté ? Tribunal. Et c'est long. 236 00:23:38,978 --> 00:23:44,734 Et au cas où ça vous arriverait, si vous ne continuiez pas avec nous, 237 00:23:44,901 --> 00:23:46,778 ce qui ne sera pas le cas, 238 00:23:46,944 --> 00:23:50,198 Howard a de bons contacts à la Réserve fédérale. 239 00:23:50,364 --> 00:23:52,033 Un ou deux. 240 00:23:52,200 --> 00:23:56,412 Il y a aussi l'interprétation de la SEC de la loi Sarbox. 241 00:23:57,580 --> 00:24:02,418 La maîtriser assure des centaines de milliers de dollars d'économies. 242 00:24:02,502 --> 00:24:04,253 Ils le savent, Howard. 243 00:24:04,420 --> 00:24:05,421 Désolé. 244 00:24:05,588 --> 00:24:09,175 Quand on se fait vieux, on devient quelque peu verbeux. 245 00:24:09,342 --> 00:24:11,511 On radote les détails. 246 00:24:11,677 --> 00:24:16,682 Tout ça pour dire que votre banque est entre de bonnes mains. 247 00:24:23,940 --> 00:24:25,024 Écoutez. 248 00:24:25,399 --> 00:24:27,777 Je comprends votre point de vue. 249 00:24:27,944 --> 00:24:31,364 Mais j'avoue avoir toute confiance en Mlle Wexler. 250 00:24:31,531 --> 00:24:32,990 À juste titre. 251 00:24:33,491 --> 00:24:36,244 Elle était chez nous. Elle a appris ici. 252 00:24:36,369 --> 00:24:38,955 Vous ne trouverez pas mieux qu'elle. 253 00:24:39,038 --> 00:24:41,165 Mais quel que soit son talent, 254 00:24:41,249 --> 00:24:45,461 une seule personne ne suffit pas aux besoins de Mesa Verde. 255 00:24:45,670 --> 00:24:48,047 Moi-même, je ne gérerais pas ça seul. 256 00:24:48,464 --> 00:24:52,051 Voilà pourquoi vous devriez réfléchir à nouveau 257 00:24:52,218 --> 00:24:55,346 au fait d'engager une équipe de professionnels. 258 00:24:57,890 --> 00:24:59,350 Ravi de cette rencontre. 259 00:24:59,725 --> 00:25:02,436 Nous sommes à votre entière disposition. 260 00:25:02,603 --> 00:25:05,690 - Enchanté, Paige. - Pareillement. Merci. 261 00:25:05,898 --> 00:25:07,441 À bientôt, messieurs. 262 00:25:12,280 --> 00:25:15,199 Chuck, c'était... 263 00:25:16,325 --> 00:25:17,577 incroyable. 264 00:25:17,743 --> 00:25:19,704 Tu as été fantastique. 265 00:25:22,373 --> 00:25:23,583 Je dois rentrer. 266 00:25:23,666 --> 00:25:24,750 Ernie ! 267 00:25:24,834 --> 00:25:26,127 Tiens bon. 268 00:25:37,055 --> 00:25:40,475 {\pub}Merci encore pour l'accueil réservé au major. 269 00:25:40,642 --> 00:25:41,935 C'est un honneur. 270 00:25:42,102 --> 00:25:45,438 Pour un héros de guerre, le règlement se contourne. 271 00:25:45,814 --> 00:25:47,148 C'est très gentil. 272 00:25:47,315 --> 00:25:50,860 Les petits-fils du major partent demain, 273 00:25:50,944 --> 00:25:53,363 quelle chance de partager cette expérience. 274 00:25:53,530 --> 00:25:55,573 Vous n'allez pas être déçus. 275 00:25:55,740 --> 00:25:56,866 Vous avez hâte ? 276 00:25:57,033 --> 00:25:59,244 Oui. 277 00:25:59,536 --> 00:26:00,954 Ce sont vos enfants ? 278 00:26:01,121 --> 00:26:05,875 Non, je suis l'avocat de la famille, j'aide si besoin. D'où mon appel. 279 00:26:06,042 --> 00:26:08,712 Ravi de pouvoir vous aider. 280 00:26:09,879 --> 00:26:10,839 La voici. 281 00:26:11,464 --> 00:26:16,761 Messieurs, voici Fifi, le dernier B-29 Superfortress capable de voler. 282 00:26:16,928 --> 00:26:19,556 Elle vient du Texas, elle est en visite. 283 00:26:19,723 --> 00:26:21,808 Ça booste le moral des troupes. 284 00:26:21,975 --> 00:26:25,687 L'équipe déjeune. Sinon, vous auriez vu l'intérieur. 285 00:26:26,646 --> 00:26:29,607 Alors, Caramel ? Vous pilotiez le même. 286 00:26:29,941 --> 00:26:31,026 "Caramel" ? 287 00:26:31,192 --> 00:26:33,778 Major Theodore "Caramel" Talbott. 288 00:26:33,987 --> 00:26:37,282 Sa mère envoyait des caramels pendant la guerre. 289 00:26:37,449 --> 00:26:40,118 Ils les mangeaient entre amis. C'est ça ? 290 00:26:40,285 --> 00:26:41,327 Oui. 291 00:26:41,536 --> 00:26:44,622 Ça doit sûrement vous rappeler des souvenirs. 292 00:26:47,459 --> 00:26:49,210 Un paquet, dit-il. 293 00:26:49,377 --> 00:26:51,755 Je dois dire, major Talbott... 294 00:26:52,255 --> 00:26:53,590 c'est un privilège. 295 00:26:53,757 --> 00:26:55,300 Merci pour tout. 296 00:27:03,933 --> 00:27:05,310 Il dit : "De rien". 297 00:27:08,313 --> 00:27:10,148 Je vous envie. 298 00:27:10,231 --> 00:27:12,817 Il a dû vous en raconter, des choses, non ? 299 00:27:12,984 --> 00:27:14,652 - Des bombardements. - Oui. 300 00:27:15,236 --> 00:27:17,072 Et la guerre. 301 00:27:17,280 --> 00:27:19,491 Il a survolé l'Himalaya ou est-il parti d'Inde ? 302 00:27:20,950 --> 00:27:22,368 Ça va ? 303 00:27:22,535 --> 00:27:23,787 Un peu d'eau ? 304 00:27:23,995 --> 00:27:26,081 D'accord. 305 00:27:27,290 --> 00:27:28,666 J'ai oublié son eau. 306 00:27:28,875 --> 00:27:31,503 Je vais vous en chercher. 307 00:27:31,669 --> 00:27:35,006 Vraiment ? Caramel, le capitaine va retourner 308 00:27:35,173 --> 00:27:37,509 vous chercher de l'eau, d'accord ? 309 00:27:37,675 --> 00:27:40,637 Merci. Prenez votre temps, ça va aller. 310 00:27:40,845 --> 00:27:42,347 Je reviens vite. 311 00:27:47,769 --> 00:27:49,187 Allez, debout. 312 00:27:49,354 --> 00:27:51,397 Je vous avais dit de vous taire. 313 00:27:52,148 --> 00:27:55,401 Mettez-vous devant ce truc, quel que soit le nom. 314 00:27:55,568 --> 00:27:58,446 Il sort d'où ? Pourquoi pas un vrai héros ? 315 00:27:58,613 --> 00:28:00,115 Ça se fait rare. 316 00:28:00,198 --> 00:28:03,660 - J'ai défendu ce type bénévolement. - Défendu ? 317 00:28:03,827 --> 00:28:06,579 Tu veux devenir avocat ? Occupe-toi de... 318 00:28:06,746 --> 00:28:09,791 "Masturbation en public." Tu parles ! 319 00:28:10,250 --> 00:28:11,543 Baissez un peu la voix. 320 00:28:12,252 --> 00:28:14,087 Vous n'êtes pas censé parler. 321 00:28:14,254 --> 00:28:16,297 Allez, vite ! 322 00:28:16,464 --> 00:28:18,091 Mains sur les hanches. 323 00:28:18,258 --> 00:28:21,219 C'est bon ? Prenez un air fort et fier. 324 00:28:21,427 --> 00:28:24,264 On doit voir le bombardier, c'est important. 325 00:28:24,430 --> 00:28:25,348 Je le vois, c'est bon. 326 00:28:25,640 --> 00:28:29,185 On pouvait pas le planter devant un drapeau ? 327 00:28:29,352 --> 00:28:31,020 C'est une valeur ajoutée. 328 00:28:31,688 --> 00:28:32,981 - Ça tourne ? - Oui. 329 00:28:33,982 --> 00:28:35,900 Travelling. 330 00:28:36,067 --> 00:28:37,569 Action. 331 00:28:40,196 --> 00:28:44,367 Vous êtes de la génération grandiose qui a combattu les nazis. 332 00:28:44,534 --> 00:28:46,744 Les Japonais. 333 00:28:46,953 --> 00:28:50,457 - Quoi ? - J'ai combattu les Japonais. 334 00:28:50,623 --> 00:28:55,378 Cet engin a été utilisé dans le Pacifique contre les Japonais. 335 00:28:56,004 --> 00:28:58,590 Fermez-la et laissez-vous diriger. 336 00:29:01,009 --> 00:29:03,887 - Les Japonais. - Si vous voulez. 337 00:29:04,095 --> 00:29:07,474 Vous avez combattu toutes les forces de l'Axe. 338 00:29:07,640 --> 00:29:13,146 Tous ensemble, vous avez sauvé le monde. Vous êtes un héros. 339 00:29:13,354 --> 00:29:16,024 Pas tant que ça. Faites-en un peu moins. 340 00:29:16,608 --> 00:29:19,903 Voilà. Le drapeau américain coule dans vos veines. 341 00:29:20,069 --> 00:29:22,947 Levez les yeux. Imaginez un aigle planant... 342 00:29:23,114 --> 00:29:24,908 Et merde ! 343 00:29:25,074 --> 00:29:26,409 Continuez de filmer. 344 00:29:26,576 --> 00:29:28,703 Plans serrés, larges, du lourd. 345 00:29:28,870 --> 00:29:30,580 On reprend du début. 346 00:29:30,788 --> 00:29:32,874 Caramel, par ici. 347 00:29:33,082 --> 00:29:34,000 Oui, Ernie ? 348 00:29:34,167 --> 00:29:36,544 Je suis chez votre frère, il va mal. 349 00:29:37,086 --> 00:29:38,213 À quel point ? 350 00:29:38,421 --> 00:29:41,007 Secoué. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 351 00:29:41,174 --> 00:29:44,677 - Il ne veut pas de médecin. - Il va au bureau ? 352 00:29:44,844 --> 00:29:48,681 Oui, de plus en plus. Il avait un rendez-vous aujourd'hui. 353 00:29:48,848 --> 00:29:51,768 Enroule-le dans sa couverture de survie. 354 00:29:51,935 --> 00:29:54,687 - C'est déjà fait. - Mets-en une autre. 355 00:29:54,896 --> 00:29:58,650 Fais-lui du thé. Mieux, réchauffe du bouillon de poulet. 356 00:29:58,816 --> 00:30:02,487 - Fais frémir, sans bouillir. - Pas de médecin ? 357 00:30:02,695 --> 00:30:05,073 Non, pas de médecin. Ça va passer. 358 00:30:05,240 --> 00:30:07,075 Chuck ira bien. 359 00:30:07,283 --> 00:30:09,327 Je dois te laisser. 360 00:30:09,786 --> 00:30:13,748 Rhubarbe. Idiots, c'est le signal ! Rasseyez-le. 361 00:30:14,457 --> 00:30:16,501 Le tuyau ? Vite, dans le nez. 362 00:30:18,711 --> 00:30:20,255 Allez... 363 00:30:23,800 --> 00:30:26,469 - Monsieur... - Ce n'est pas un problème. 364 00:30:26,970 --> 00:30:29,681 Vous voulez bien nous prendre en photo ? 365 00:30:29,847 --> 00:30:31,641 Ça nous ferait vraiment plaisir. 366 00:30:31,808 --> 00:30:34,060 Il adore ça. Donnez-moi l'appareil. 367 00:30:34,227 --> 00:30:36,062 - Votre eau. - Merci beaucoup. 368 00:30:38,106 --> 00:30:41,651 Je vous pousse. 369 00:30:41,818 --> 00:30:43,403 Ici. 370 00:30:43,570 --> 00:30:44,571 Regardez-moi. 371 00:30:46,990 --> 00:30:48,074 Souriez ! 372 00:31:14,559 --> 00:31:17,353 Prête à signer ? C'est parti. 373 00:31:19,063 --> 00:31:20,398 Quoi ? 374 00:31:24,360 --> 00:31:26,195 J'ai perdu Mesa Verde. 375 00:31:26,988 --> 00:31:28,156 Quoi ? 376 00:31:28,948 --> 00:31:30,241 Il était conquis. 377 00:31:31,951 --> 00:31:33,494 Je pensais qu'il l'était. 378 00:31:34,370 --> 00:31:35,830 Que s'est-il passé ? 379 00:31:35,997 --> 00:31:39,000 Ils restent avec HHM. 380 00:31:39,167 --> 00:31:42,503 Ils y sont allés cet après-midi. Paige croyait 381 00:31:43,296 --> 00:31:45,381 à un rendez-vous de courtoisie. 382 00:31:45,548 --> 00:31:48,760 - Mais il a convaincu Kevin. - Qui, Howard ? 383 00:31:51,804 --> 00:31:53,222 Chuck. 384 00:32:05,860 --> 00:32:07,862 Jimmy, je dois te le demander. 385 00:32:10,782 --> 00:32:12,784 Tu es toujours partant ? 386 00:32:14,160 --> 00:32:15,453 Pour quoi, les bureaux ? 387 00:32:17,580 --> 00:32:18,998 Pour tout. 388 00:32:19,332 --> 00:32:23,419 Peut-être qu'on a besoin... 389 00:32:23,503 --> 00:32:27,674 de ralentir les choses et de réfléchir à tout ça. 390 00:32:27,840 --> 00:32:29,592 Attends, rien n'a changé. 391 00:32:29,759 --> 00:32:32,762 Sérieusement ? On va louer des bureaux coûteux 392 00:32:32,929 --> 00:32:36,766 alors qu'une énorme source de revenus vient de m'échapper. 393 00:32:36,974 --> 00:32:38,726 Sauf qu'on fait équipe. 394 00:32:39,102 --> 00:32:42,730 Quand ces choses arrivent, tu es là pour m'aider. 395 00:32:42,814 --> 00:32:44,691 Et je suis là pour t'aider. 396 00:32:46,234 --> 00:32:49,028 Il y aura d'autres Mesa Verde. 397 00:32:52,740 --> 00:32:55,785 Alors tu es toujours partant ? 398 00:36:05,057 --> 00:36:06,601 Jimmy. 399 00:36:07,101 --> 00:36:09,812 J'ai fait ce que vous m'avez dit, sans succès. 400 00:36:09,979 --> 00:36:11,772 Tu as fait au mieux. Merci. 401 00:36:12,231 --> 00:36:15,776 Rentre donc chez toi te reposer, je prends le relais. 402 00:36:16,319 --> 00:36:18,571 Mais il veut que je reste. 403 00:36:18,905 --> 00:36:20,698 C'est bon, je suis ici. 404 00:36:21,073 --> 00:36:25,494 Et quand tu verras Howard, demande-lui une grosse augmentation. 405 00:36:32,960 --> 00:36:35,004 Chuck ? Frangin ? 406 00:36:35,880 --> 00:36:37,757 Comment tu te sens ? 407 00:37:26,194 --> 00:37:28,113 {\pub}CONTRAT IMMOBILIER D'ACHAT-VENTE 408 00:38:03,857 --> 00:38:05,108 Bonsoir, ça va ? 409 00:38:05,275 --> 00:38:08,111 Il me faut un cutter, une règle en bois, 410 00:38:08,278 --> 00:38:12,157 du papier Hammermill 80 g, une rame et un tube de colle. 411 00:38:12,324 --> 00:38:14,534 Et votre meilleure photocopieuse. 412 00:38:14,743 --> 00:38:17,120 - La meilleure ? - Oui, allez ! 413 00:38:34,179 --> 00:38:36,723 MESA VERDE BANQUE ET SOCIÉTÉ FIDUCIAIRE 414 00:41:56,548 --> 00:41:58,383 Il se réveille enfin. 415 00:41:58,550 --> 00:42:00,552 Bonne après-midi. 416 00:42:02,345 --> 00:42:04,347 Déjà ? 417 00:42:06,724 --> 00:42:09,686 Où est Ernesto ? Il devait rester avec moi. 418 00:42:09,894 --> 00:42:11,354 Ne lui en veux pas. 419 00:42:11,521 --> 00:42:15,024 Il a passé sa journée avec une pomme de terre au four. 420 00:42:16,025 --> 00:42:18,820 Je lui ai dit de rentrer se reposer. 421 00:42:19,654 --> 00:42:23,491 Tu as faim ? Tu veux autre chose que des crackers ? 422 00:42:24,033 --> 00:42:25,910 Non, ça ira. 423 00:42:31,082 --> 00:42:35,420 Je me préparerai quelque chose quand mon estomac sera remis. 424 00:42:35,879 --> 00:42:38,173 Tu t'es bien fait avoir 425 00:42:38,590 --> 00:42:41,384 en passant trop de temps hors de chez toi. 426 00:42:42,802 --> 00:42:44,596 Il a fallu que tu le fasses. 427 00:42:45,013 --> 00:42:47,098 Kim ne devait pas avoir Mesa Verde. 428 00:42:47,182 --> 00:42:49,517 - Tu devais lui reprendre. - Reprendre ? 429 00:42:49,726 --> 00:42:51,269 J'ai gardé le client. 430 00:42:51,436 --> 00:42:53,938 Vous ignoriez tout de Mesa Verde. 431 00:42:54,105 --> 00:42:57,108 Kim vous l'a apporté sur un plateau d'argent. 432 00:43:02,197 --> 00:43:03,698 J'ai besoin d'une douche. 433 00:43:03,781 --> 00:43:05,533 Et j'ai une tonne de travail. 434 00:43:06,034 --> 00:43:10,538 Si c'est une dispute que tu cherches, je n'en ai pas la force. 435 00:43:16,461 --> 00:43:17,754 Jimmy. 436 00:43:19,172 --> 00:43:21,424 Merci d'être resté à mes côtés. 437 00:43:23,134 --> 00:43:24,802 On a nos différends, 438 00:43:25,303 --> 00:43:28,932 mais si la situation était inversée, 439 00:43:29,891 --> 00:43:32,560 sache que je ferais la même chose pour toi. 440 00:43:59,671 --> 00:44:01,589 Tu fais du bon travail. 441 00:44:01,673 --> 00:44:03,091 Tu avais déjà fait ça ? 442 00:44:03,258 --> 00:44:05,468 Non, pas comme ça. 443 00:44:05,885 --> 00:44:08,471 Mais on a appris les fractions à l'école. 444 00:44:08,680 --> 00:44:10,848 Vraiment ? Quelles fractions ? 445 00:44:11,641 --> 00:44:16,271 Une moitié, un quart, un huitième, un seizième. 446 00:44:18,314 --> 00:44:19,649 Tu sais quoi ? 447 00:44:19,816 --> 00:44:22,902 Tu es plus intelligente que moi à ton âge. 448 00:44:23,069 --> 00:44:26,906 Peut-être qu'il t'aurait fallu de meilleurs professeurs. 449 00:44:27,490 --> 00:44:29,117 Ce n'est pas impossible. 450 00:44:29,284 --> 00:44:30,827 On perce, maintenant ? 451 00:44:31,035 --> 00:44:33,037 Tu as promis. 452 00:44:34,539 --> 00:44:36,541 J'ai promis, c'est vrai. 453 00:44:37,792 --> 00:44:39,919 D'accord. Monte. 454 00:44:41,254 --> 00:44:45,049 Tu vas devoir mettre ça si tu veux manipuler du lourd. 455 00:44:45,216 --> 00:44:47,135 Pourquoi pas toi ? 456 00:44:47,301 --> 00:44:49,429 Parce que papi est un adulte. 457 00:44:49,512 --> 00:44:53,641 Et les adultes sont des idiots. Allez, mets-les. 458 00:44:53,808 --> 00:44:55,768 C'est bien. 459 00:44:55,935 --> 00:44:58,312 Je la tiendrai parce que c'est lourd. 460 00:44:58,479 --> 00:45:01,232 Mais toi, tu appuies à mon signal. 461 00:45:01,399 --> 00:45:03,151 Prends-la dans tes mains. 462 00:45:03,651 --> 00:45:04,485 C'est bon ? 463 00:45:05,236 --> 00:45:06,112 Prête. 464 00:45:06,279 --> 00:45:08,990 Attention. Prête. 465 00:45:09,365 --> 00:45:10,950 Appuie. 466 00:45:13,494 --> 00:45:16,456 - Beau travail. - On peut en faire d'autres ? 467 00:45:16,622 --> 00:45:18,708 Tu feras les trous pour moi. 468 00:45:20,209 --> 00:45:22,462 On est là. 469 00:45:27,467 --> 00:45:30,428 - C'est quoi, tout ça ? - Un tuyau spécial. 470 00:45:30,595 --> 00:45:33,723 Je vois ça. Un tuyau spécial. 471 00:45:33,931 --> 00:45:35,933 J'ai marqué tous les 2 cm, 472 00:45:36,100 --> 00:45:39,604 papi a mis du bois pour ne pas abîmer la table. 473 00:45:39,771 --> 00:45:41,564 Et on a percé sur les marques. 474 00:45:41,773 --> 00:45:43,649 On a troué les croix. 475 00:45:45,985 --> 00:45:48,821 J'avais besoin d'arroser les rhododendrons. 476 00:45:50,114 --> 00:45:53,993 Papi va devoir finir son projet tout seul. On doit y aller. 477 00:45:54,202 --> 00:45:55,578 Mais on n'a pas fini. 478 00:45:55,745 --> 00:45:57,205 Je m'en occupe. 479 00:45:57,371 --> 00:46:01,167 Mais toi, ma grande, tu m'as été d'une grande aide. 480 00:46:01,334 --> 00:46:03,127 Fais-moi un câlin. 481 00:46:06,047 --> 00:46:08,132 Je t'aime, ma puce. 482 00:46:08,966 --> 00:46:10,093 Je t'aime. 483 00:46:10,176 --> 00:46:11,552 Merci, Mike. 484 00:46:11,636 --> 00:46:13,304 - Tu peux vendredi ? - Oui. 485 00:46:13,763 --> 00:46:15,473 Je trouverai un autre projet. 486 00:46:15,640 --> 00:46:16,724 Fantastique. 487 00:46:51,425 --> 00:46:53,010 - Je suis prise. - Annule. 488 00:46:53,177 --> 00:46:55,596 Impossible. Enlève tes mains. 489 00:46:55,763 --> 00:46:58,099 - Tu joues à l'ostéopathe ? - Calme. 490 00:46:58,266 --> 00:46:59,308 Écoute, Walter. 491 00:46:59,475 --> 00:47:02,311 Tu n'es plus mon mari ni mon patron. 492 00:47:02,478 --> 00:47:04,105 Et ça n'arrivera plus. 493 00:47:04,689 --> 00:47:08,818 Tu aurais dû te contenter d'être reporter. 494 00:47:08,985 --> 00:47:11,320 Mais il a fallu que tu m'épouses. 495 00:47:11,487 --> 00:47:13,656 Je t'ai demandé en mariage, moi ? 496 00:47:14,198 --> 00:47:15,408 Quasiment, oui. 497 00:47:15,575 --> 00:47:18,536 Deux ans à me faire de l'œil, et j'ai cédé. 498 00:47:18,703 --> 00:47:21,205 Je t'ai fait ma demande soûl ! 499 00:47:21,372 --> 00:47:23,416 Une femme décente aurait oublié. 500 00:47:23,583 --> 00:47:25,084 - Espèce de... - Raté. 501 00:47:25,251 --> 00:47:28,588 Avant, tu aurais fait mieux que ça. Allô ? Quoi ? 502 00:47:29,046 --> 00:47:30,715 Sweeney ? Que veux-tu ? 503 00:47:32,301 --> 00:47:34,568 Traduction : Hélène JANIN