1
00:00:17,007 --> 00:00:18,007
Cavolo!
2
00:00:18,733 --> 00:00:19,898
E' impossibile.
3
00:00:20,265 --> 00:00:21,644
Ne sei sicuro?
4
00:00:23,487 --> 00:00:24,737
C'è un trucco, vero?
5
00:00:24,846 --> 00:00:26,085
Deve esserci un trucco.
6
00:00:26,121 --> 00:00:28,567
Non avrebbe scommesso dei soldi,
se non ci fosse un trucco.
7
00:00:28,643 --> 00:00:31,057
Te lo ripeto, è impossibile.
8
00:00:31,952 --> 00:00:33,060
Vi arrendete?
9
00:00:35,394 --> 00:00:36,501
Sì, okay.
10
00:00:49,070 --> 00:00:50,918
- AspettI! Cosa?
- Non ci credo.
11
00:00:51,731 --> 00:00:53,280
- Me lo faccia rivedere!
- Certo.
12
00:00:53,281 --> 00:00:54,489
Avete altri venti dollari?
13
00:00:56,308 --> 00:00:57,609
Fanculo!
14
00:00:59,222 --> 00:01:00,585
Non prendetevela.
15
00:01:01,693 --> 00:01:02,693
Ragazzi...
16
00:01:02,850 --> 00:01:04,163
volete comprare un Rolex?
17
00:01:04,164 --> 00:01:07,392
Aspetta, aspetta!
Quanto costa quella schifezza?
18
00:01:07,393 --> 00:01:09,332
- Qual buon vento!
- Ciao, Merna.
19
00:01:09,333 --> 00:01:10,333
Accidenti!
20
00:01:10,427 --> 00:01:13,281
Jimmy, sapevo l'avresti fatta franca.
21
00:01:13,282 --> 00:01:15,695
- Merna, dagli da bere, per favore.
- Merna, no, grazie.
22
00:01:15,696 --> 00:01:18,871
Non ascoltarlo, non parla sul serio.
Sei appena uscito di prigione. Dai!
23
00:01:18,872 --> 00:01:20,848
Non bevi neanche un goccetto? Impossibile.
24
00:01:20,849 --> 00:01:22,850
Marco, sta' calmo, okay? Vado di fretta.
25
00:01:22,851 --> 00:01:25,133
Mio fratello mi aspetta in taxi
e il tassametro scorre.
26
00:01:25,134 --> 00:01:26,641
Cosa? C'è Chuck lì fuori?
27
00:01:26,642 --> 00:01:29,226
Digli di levarsi il bastone
dal culo e di entrare. Offro io.
28
00:01:29,227 --> 00:01:31,835
No, no, no. Non abbiamo tempo,
dobbiamo prendere un volo.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,562
Sono venuto a salutarvi.
30
00:01:33,767 --> 00:01:36,239
Mi trasferisco ad Albuquerque, in New Mexico.
31
00:01:37,049 --> 00:01:38,530
In Messico? Stai scappando?
32
00:01:39,299 --> 00:01:41,198
In New Mexico. Hai presente...
33
00:01:41,455 --> 00:01:44,121
- Bugs Bunny e Beep Beep?
- Sì, cosa vai a fare lì?
34
00:01:44,359 --> 00:01:46,654
Lavorerò nell'ufficio corrispondenza
di un Studio legale.
35
00:01:46,655 --> 00:01:48,146
E' pur sempre un inizio.
36
00:01:48,352 --> 00:01:52,302
Cosa? Sei impazzito? Sei appena
uscito di prigione e vuoi tornarci?
37
00:01:52,460 --> 00:01:54,495
Perché lavorare per lui è la stessa cosa.
38
00:01:54,496 --> 00:01:55,743
Marco, ero...
39
00:01:56,213 --> 00:01:59,272
ero spacciato, lo capisci?
Non l'ho fatta franca.
40
00:01:59,501 --> 00:02:01,875
Chuck è arrivato e mi ha salvato il culo.
41
00:02:01,983 --> 00:02:03,661
E' giunto il momento di cambiare.
42
00:02:03,718 --> 00:02:05,281
Ehi, ascolami!
43
00:02:05,442 --> 00:02:06,975
Sei Scivolata Jimmy.
44
00:02:06,986 --> 00:02:08,241
Cosa devi cambiare?
45
00:02:09,041 --> 00:02:10,041
Tutto.
46
00:02:10,315 --> 00:02:12,982
- E' il momento di crescere.
- Secondo Chuck?
47
00:02:13,412 --> 00:02:14,944
Vale anche per te.
48
00:02:15,480 --> 00:02:17,838
Vuoi passare il resto della tua vita
su quello sgabello?
49
00:02:18,553 --> 00:02:20,475
Insomma, Marco. Guardati!
50
00:02:22,754 --> 00:02:24,641
Okay, è lui. Devo sbrigarmi.
51
00:02:25,590 --> 00:02:27,830
La voce del padrone.
52
00:02:27,832 --> 00:02:31,334
- Sul serio?
- Senti, va' fuori e di' ad Acciacco che...
53
00:02:31,335 --> 00:02:32,797
devi sbrigare delle faccende.
54
00:02:32,798 --> 00:02:36,138
- Marco.
- Dai, almeno un ultimo colpo.
55
00:02:36,139 --> 00:02:38,000
Rifacciamo il trucco dell'orologio...
56
00:02:38,001 --> 00:02:41,632
oppure la truffa dei soldi neri
di cui mi hai parlato...
57
00:02:41,633 --> 00:02:43,858
- e ci divertiamo con delle ragazze.
- Gliel'ho promesso.
58
00:02:43,859 --> 00:02:47,384
Sì, gliel'hai promesso,
ma, diciamo, sotto coercizione.
59
00:02:47,385 --> 00:02:49,848
Senti, ti ha fatto uscire di prigione, okay?
60
00:02:49,849 --> 00:02:51,643
Ma è tuo fratello.
61
00:02:51,751 --> 00:02:54,403
- Che altro farà?
- Marco, ascoltami...
62
00:02:54,404 --> 00:02:56,573
va bene? Chuck non mi sta costringendo.
63
00:02:56,574 --> 00:02:59,078
Mi sta dando un'opportunità
e io la sto cogliendo.
64
00:03:01,413 --> 00:03:04,822
E' come guardare Miles Davis
appendere la tromba al chiodo.
65
00:03:05,184 --> 00:03:07,529
Cosa? Che cosa vorresti dire?
66
00:03:07,530 --> 00:03:09,477
E' un peccato. E' questo che voglio dire.
67
00:03:11,284 --> 00:03:14,701
Senti! Parto, mi sistemo e poi ti chiamo.
68
00:03:14,702 --> 00:03:15,702
Okay?
69
00:03:16,390 --> 00:03:17,666
Va bene, Jimmy.
70
00:03:18,553 --> 00:03:21,251
Ehi, buon viaggio!
71
00:03:36,478 --> 00:03:39,969
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 1x10 - Marco
72
00:03:39,970 --> 00:03:43,387
Traduzione: nico77224, Maricchia, LaNich,
valentinogarosi, Endrell Gallifrey, ziomele
73
00:03:43,388 --> 00:03:45,990
Check Sync: Morgana, Eurolander
74
00:03:45,991 --> 00:03:48,471
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it
75
00:04:21,819 --> 00:04:22,819
Ciao.
76
00:04:23,609 --> 00:04:24,609
Ciao.
77
00:04:25,614 --> 00:04:26,928
Come va?
78
00:04:28,121 --> 00:04:29,890
Aspetto di parlare con Howard.
79
00:04:30,538 --> 00:04:32,264
Posso chiederti di cosa?
80
00:04:33,926 --> 00:04:35,872
Seguirò il tuo consiglio...
81
00:04:36,149 --> 00:04:37,978
lascerò il caso alla HHM.
82
00:04:38,904 --> 00:04:39,904
Perché?
83
00:04:41,164 --> 00:04:44,431
Il fatto che Chuck non mi voglia qui
ha influito.
84
00:04:48,698 --> 00:04:50,197
Mi dispiace molto.
85
00:04:51,807 --> 00:04:53,290
Perché non me l'hai detto?
86
00:04:53,464 --> 00:04:54,464
Non...
87
00:04:55,941 --> 00:04:57,768
non volevo odiassi tuo fratello.
88
00:05:02,936 --> 00:05:04,289
Come lo hai scoperto?
89
00:05:04,704 --> 00:05:05,927
Te lo ha detto Kim?
90
00:05:06,250 --> 00:05:08,067
L'ho capito da solo.
91
00:05:08,998 --> 00:05:10,448
Era ora, no?
92
00:05:11,990 --> 00:05:15,836
Ho portato i documenti della Sandpiper.
Ce li ho in macchina.
93
00:05:15,960 --> 00:05:18,536
Penso voi possiate riuscire
ad allargare il campo.
94
00:05:18,865 --> 00:05:23,289
Se quei vecchetti non vogliono firmare,
dimmelo e li convinco io.
95
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Jimmy...
96
00:05:26,426 --> 00:05:28,037
non volevo che finisse così.
97
00:05:30,006 --> 00:05:32,232
- Se fosse dipeso da me, avremmo almeno...
- Howard...
98
00:05:32,356 --> 00:05:33,484
lo capisco.
99
00:05:35,014 --> 00:05:36,670
Tuo fratello ha una certa importanza, qui.
100
00:05:37,451 --> 00:05:39,642
Mi spiace averti dato del pezzo di merda.
101
00:05:40,264 --> 00:05:41,264
Beh...
102
00:05:43,596 --> 00:05:45,666
ti dobbiamo dei soldi, no?
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,389
La parcella come Of Counsel...
104
00:05:49,051 --> 00:05:50,968
avevamo deciso 20 mila dollari, mi pare.
105
00:05:51,500 --> 00:05:55,529
E, di qualsiasi cifra
dovrà versare alla fine la Sandpiper,
106
00:05:55,530 --> 00:05:57,231
otterrai il 20 per cento.
107
00:05:57,232 --> 00:05:59,065
Sarà una giornata felice...
108
00:05:59,259 --> 00:06:00,810
- quando lo riceverai.
- Già.
109
00:06:01,926 --> 00:06:03,659
Ho un'altra cosa per te.
110
00:06:04,695 --> 00:06:06,868
E' la lista della spesa, per Chuck.
111
00:06:07,497 --> 00:06:10,212
Sta meglio, ma, giornalmente,
dovrete fargli avere delle cose.
112
00:06:10,213 --> 00:06:12,916
Credo si sentirebbe più a suo agio,
se qualcun altro lo facesse.
113
00:06:13,847 --> 00:06:14,847
Capisco.
114
00:06:15,155 --> 00:06:17,771
Non devi farlo tu, ma assicurati
che qualcuno lo faccia.
115
00:06:18,913 --> 00:06:23,529
E' tutto molto chiaro. Il ghiaccio
è una scocciatura, ma ne ha bisogno.
116
00:06:23,530 --> 00:06:26,490
In genere, mi intrufolo in un motel
e riempio un sacco della spazzatura.
117
00:06:26,491 --> 00:06:29,017
Ma tu puoi chiedere a chiunque assumerai...
118
00:06:29,395 --> 00:06:30,558
di comprarlo.
119
00:06:31,134 --> 00:06:33,219
La cosa più importante sono i giornali.
120
00:06:33,538 --> 00:06:36,081
Il New York Times
e il Wall Street Journal sono un must.
121
00:06:36,082 --> 00:06:39,017
C'è un'edicola a Eubank.
Lì li trovi alle sei del mattino...
122
00:06:39,018 --> 00:06:41,027
il che è un bene, perché si sveglia presto.
123
00:06:41,028 --> 00:06:45,044
Gli consegnano l'Albuquerque Journal,
ma qualcuno deve portarglielo dentro.
124
00:06:45,543 --> 00:06:47,495
Hai fatto tutto questo ogni giorno...
125
00:06:49,193 --> 00:06:50,434
per più di un anno?
126
00:06:52,292 --> 00:06:53,622
Ci pensi tu?
127
00:06:54,296 --> 00:06:55,296
Certamente.
128
00:06:56,001 --> 00:06:57,159
Lo farò...
129
00:06:57,187 --> 00:06:58,450
farò tutto alla perfezione.
130
00:07:02,551 --> 00:07:04,245
Mi sei sempre piaciuto, Jimmy.
131
00:07:05,671 --> 00:07:06,671
Ricordi?
132
00:07:06,710 --> 00:07:08,324
Ti chiamavo Charlie Hustle.
133
00:07:09,276 --> 00:07:10,872
Sì, me lo ricordo.
134
00:07:24,172 --> 00:07:26,110
Mi dispiace di aver alzato la voce.
135
00:07:35,635 --> 00:07:36,830
Questo mi è piaciuto.
136
00:07:38,022 --> 00:07:39,608
Sicuro di star bene?
137
00:07:39,609 --> 00:07:43,678
- Non è un crimine sfogarsi.
- Non c'è niente per cui sfogarsi.
138
00:07:43,679 --> 00:07:45,112
Chuck è malato.
139
00:07:46,134 --> 00:07:47,407
Questo non lo giustifica.
140
00:07:48,384 --> 00:07:49,600
E' mio fratello...
141
00:07:49,607 --> 00:07:51,246
pensa che io sia un bidone...
142
00:07:51,282 --> 00:07:53,314
non c'è niente che possa fare
per cambiare la cosa.
143
00:07:54,027 --> 00:07:55,506
Cosa rimane da dire?
144
00:07:57,470 --> 00:07:58,827
Incredibile, che maturità.
145
00:07:59,932 --> 00:08:01,890
Non ho nulla da invidiare al Dalai Lama.
146
00:08:14,550 --> 00:08:17,619
O 64. Come dire, oh...
147
00:08:17,620 --> 00:08:20,305
avere ancora 64 anni!
148
00:08:20,527 --> 00:08:22,500
O 64.
149
00:08:22,723 --> 00:08:24,809
Va bene! La prossima...
150
00:08:25,267 --> 00:08:26,323
abbiamo...
151
00:08:26,324 --> 00:08:28,210
N 32.
152
00:08:28,655 --> 00:08:30,525
N di Nancy...
153
00:08:30,709 --> 00:08:31,905
Reagan...
154
00:08:31,932 --> 00:08:34,296
una first lady di gran classe.
155
00:08:34,327 --> 00:08:36,630
Nessun di voi ha visto "Le pantere dei mari"?
156
00:08:37,224 --> 00:08:39,732
Va bene. Ancora nessun vincitore?
157
00:08:40,611 --> 00:08:42,510
Okay, qui abbiamo...
158
00:08:43,236 --> 00:08:44,803
F 2.
159
00:08:44,898 --> 00:08:48,043
Un furtivo caccia F2.
160
00:08:48,221 --> 00:08:51,133
Probabilmente ce ne sarà qualcuno in volo,
proprio ora.
161
00:08:51,140 --> 00:08:52,805
Non lo sapremo mai...
162
00:08:52,814 --> 00:08:54,500
perché è furtivo.
163
00:08:55,038 --> 00:08:56,501
Ancora nessun vincitore?
164
00:08:57,529 --> 00:08:58,529
No?
165
00:08:59,328 --> 00:09:00,813
Qui abbiamo...
166
00:09:01,729 --> 00:09:03,873
F 4, un'altra F.
167
00:09:04,308 --> 00:09:05,915
4 come...
168
00:09:06,624 --> 00:09:08,498
"In quattro e quattr'otto...
169
00:09:08,499 --> 00:09:10,395
avremo un altro vincitore".
170
00:09:12,331 --> 00:09:15,024
No? Nessuno? Okay.
171
00:09:16,177 --> 00:09:17,508
Va bene.
172
00:09:17,768 --> 00:09:19,914
E ora arriva...
173
00:09:21,938 --> 00:09:24,304
ehi, è la nostra vecchia amica F.
174
00:09:25,314 --> 00:09:26,627
F 12.
175
00:09:29,674 --> 00:09:30,674
F...
176
00:09:31,226 --> 00:09:32,796
di...
177
00:09:33,682 --> 00:09:35,161
F di...
178
00:09:36,679 --> 00:09:37,803
fiducia tradita.
179
00:09:38,795 --> 00:09:42,885
Benedict Arnold ha tradito
la fiducia degli Stati Uniti.
180
00:09:45,052 --> 00:09:46,617
Ancora nessun vincitore?
181
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
No?
182
00:09:49,401 --> 00:09:50,427
Okay.
183
00:09:52,190 --> 00:09:53,511
Arriva...
184
00:09:57,257 --> 00:09:59,396
Quante probabilità ci sono?
185
00:09:59,818 --> 00:10:02,310
Quattro F di fila. Questa è...
186
00:10:04,469 --> 00:10:05,720
F 7.
187
00:10:07,319 --> 00:10:08,705
F di...
188
00:10:11,190 --> 00:10:12,417
F di...
189
00:10:13,409 --> 00:10:14,421
fratelli...
190
00:10:15,537 --> 00:10:16,537
fratelli.
191
00:10:19,134 --> 00:10:22,001
F 7, Sette Spose Per Sette Fratelli.
192
00:10:22,505 --> 00:10:24,504
Sono sicuro che molti di voi
abbiano fratelli...
193
00:10:24,631 --> 00:10:26,178
non come il mio però.
194
00:10:26,179 --> 00:10:27,504
Ancora nessun vincitore?
195
00:10:27,540 --> 00:10:30,308
Controllate di nuovo, okay? Aspetto.
196
00:10:30,805 --> 00:10:32,914
Dico solo che se esce un'altra F...
197
00:10:33,872 --> 00:10:35,462
potrebbe essere davvero un problema.
198
00:10:44,403 --> 00:10:45,403
Ehi!
199
00:10:45,432 --> 00:10:47,201
E' un altra F...
200
00:10:49,233 --> 00:10:51,740
F 5, di...
201
00:10:51,814 --> 00:10:55,740
figli miei, questa faccenda delle F
sta cominciando a darmi sui nervi.
202
00:10:56,164 --> 00:11:00,641
F di flotta. F di Four Rouses whisky,
F di fuga in Belize...
203
00:11:00,920 --> 00:11:02,343
posto meraviglioso...
204
00:11:02,544 --> 00:11:03,881
da quanto ho sentito...
205
00:11:03,882 --> 00:11:05,637
mi piacerebbe andarci...
206
00:11:05,775 --> 00:11:06,775
ma...
207
00:11:07,231 --> 00:11:09,305
diciamoci la verità, non succederà mai.
208
00:11:09,370 --> 00:11:12,605
Nessuno di noi lascierà mai
questa terra dimenticata da Dio.
209
00:11:18,361 --> 00:11:19,412
Scusate.
210
00:11:20,162 --> 00:11:21,510
Cancelliamo.
211
00:11:22,233 --> 00:11:23,379
Andiamo avanti.
212
00:11:24,987 --> 00:11:25,987
Voglio dire...
213
00:11:26,210 --> 00:11:27,877
cos'ha questo posto?
214
00:11:27,884 --> 00:11:30,354
E' come vivere in un fornetto per bambini.
215
00:11:30,699 --> 00:11:33,396
Voglio dire, guardate fuori
da quella finestra, sembra...
216
00:11:33,397 --> 00:11:37,147
un paesaggio infernale post-apocalittico
e senz'anima di Georgia O'Keeffe, là fuori,
217
00:11:37,148 --> 00:11:39,909
che brulica di serpenti corallo
e scorpioni e...
218
00:11:40,015 --> 00:11:43,516
Mai visto "Le colline hanno gli occhi"?
E' un documentario!
219
00:11:43,960 --> 00:11:46,252
Dio non voglia, ti si ferma l'auto...
220
00:11:46,253 --> 00:11:51,297
e devi fare dieci passi, ti viene un melanoma
grande quanto un ananas al posto della testa.
221
00:11:52,433 --> 00:11:54,275
E ti domandi, perché?
222
00:11:54,276 --> 00:11:58,111
Perché? Se è così che mi sento,
perché vivo qui? Perché?
223
00:11:59,437 --> 00:12:00,697
Perdoni...
224
00:12:01,494 --> 00:12:03,636
- lo legge quel numero?
- Sì...
225
00:12:03,723 --> 00:12:05,304
lo leggo il tuo numero.
226
00:12:06,585 --> 00:12:08,107
Ed è un altra F...
227
00:12:09,296 --> 00:12:11,634
è un'altra fottuta F.
228
00:12:11,635 --> 00:12:15,088
Ragazzi. Ovviamente! Perché no? Perché no!
229
00:12:17,720 --> 00:12:19,304
E il prossimo numero...
230
00:12:27,367 --> 00:12:30,382
Domanda veloce, qualcuno tra voi
sa cos'è un "Tettuccio alla Chicago"?
231
00:12:30,413 --> 00:12:31,415
Nessuno?
232
00:12:31,482 --> 00:12:32,499
Lei, signore?
233
00:12:32,547 --> 00:12:34,216
No? Okay.
234
00:12:34,864 --> 00:12:37,401
E' una storia vera. Da dove vengo...
235
00:12:37,911 --> 00:12:41,494
c'era un tizio di nome Chet.
Ora, Chet era una vera testa di cazzo...
236
00:12:41,825 --> 00:12:44,104
magari mi doveva dei soldi...
237
00:12:44,105 --> 00:12:46,600
magari era andato a letto con mia moglie...
238
00:12:47,149 --> 00:12:49,605
prima che diventasse la mia ex moglie...
239
00:12:49,666 --> 00:12:51,383
i dettagli non contano.
240
00:12:51,384 --> 00:12:54,607
Basti dire che avevo subito un torto.
241
00:12:55,566 --> 00:12:57,761
Va bene, quindi, una sera d'estate...
242
00:12:57,762 --> 00:13:01,420
ero fuori a bere qualche bicchiere,
uno o due, forse tre...
243
00:13:01,421 --> 00:13:02,929
capirete la situazione...
244
00:13:02,930 --> 00:13:03,930
e...
245
00:13:04,236 --> 00:13:06,316
chi vedo? Chet.
246
00:13:07,016 --> 00:13:10,392
Arriva e parcheggia in doppia fila
davanti a un Dairy Queen...
247
00:13:10,428 --> 00:13:14,179
e va dentro a prendere del gelato.
Ora, Chet guidava, e questo vi darà...
248
00:13:14,180 --> 00:13:17,585
un'idea chiara di che razza
di coglione fosse questo tizio...
249
00:13:17,586 --> 00:13:23,111
guidava una BMW serie 7 bianca perlescente
con interni di pelle bianchi.
250
00:13:24,658 --> 00:13:28,431
Quindi, ho visto quella cosa e avevo buttato
giù qualche bicchiere, come ho detto...
251
00:13:28,719 --> 00:13:29,719
e...
252
00:13:31,401 --> 00:13:34,506
ci sono salito sopra, e potrei...
253
00:13:37,670 --> 00:13:40,080
averci defecato dentro...
254
00:13:40,752 --> 00:13:42,217
dal tettuccio.
255
00:13:50,951 --> 00:13:53,604
Non è la cosa di cui vado più fiero,
ve lo garantisco...
256
00:13:54,927 --> 00:13:58,209
ma ecco cos'è
un "Tettuccio alla Chicago". Ora lo sapete.
257
00:13:59,014 --> 00:14:01,807
E' una storia vera, non l'ho inventata.
258
00:14:02,717 --> 00:14:04,631
Non sono stato il primo a farlo...
259
00:14:04,632 --> 00:14:05,993
ha un nome.
260
00:14:08,315 --> 00:14:11,008
Voleva qualcosa di cremoso
e io gliel'ho dato.
261
00:14:12,737 --> 00:14:16,563
Non sapevo che i suoi bambini
fossero sul sedile posteriore...
262
00:14:16,818 --> 00:14:18,586
i finestrini erano oscurati...
263
00:14:18,597 --> 00:14:21,478
e, continuo a sostenere tutt'oggi...
264
00:14:21,677 --> 00:14:23,011
non erano legali...
265
00:14:23,222 --> 00:14:25,405
su una vettura targata Illinois.
266
00:14:25,406 --> 00:14:28,303
Ma, in qualche modo,
anche questa era colpa mia, credo.
267
00:14:30,324 --> 00:14:35,593
Chi lascia due lupetti, in un auto
in doppia fila, col motore acceso?
268
00:14:36,240 --> 00:14:37,412
Andiamo!
269
00:14:39,055 --> 00:14:41,699
Ora, Chet aveva molti contatti, vedete?
Contatti...
270
00:14:41,900 --> 00:14:43,625
di un certo tipo, sapete.
271
00:14:44,223 --> 00:14:45,695
Di norma mi avrebbero accusato di...
272
00:14:45,696 --> 00:14:50,715
danneggiamento, ubriachezza molesta,
disturbo della quiete pubblico, al massimo...
273
00:14:50,781 --> 00:14:54,717
ma lui ha spinto il procuratore ad accusarmi
di atti osceni in luogo pubblico...
274
00:14:54,938 --> 00:14:57,151
un'accusa per reati sessuali. Insomma!
275
00:14:57,152 --> 00:15:02,670
Un "Tettuccio alla Chicago"
e all'improvviso sono Charles Manson?
276
00:15:02,672 --> 00:15:05,463
Ed è allora che tutto è andato allo sbando!
277
00:15:05,868 --> 00:15:10,235
Sto pagandone le conseguenze da allora.
Per questo sono qui!
278
00:15:14,197 --> 00:15:15,303
Io non...
279
00:15:20,693 --> 00:15:21,810
Sapete cosa?
280
00:15:23,415 --> 00:15:25,097
Qualsiasi cosa vogliate, qui...
281
00:15:25,430 --> 00:15:26,604
venite a prendervela.
282
00:15:27,539 --> 00:15:29,909
Quaderni con i gattini per tutti.
283
00:16:43,208 --> 00:16:45,054
- Cosa ti do?
- Una Old Style.
284
00:16:46,219 --> 00:16:47,225
Anzi, due.
285
00:16:47,397 --> 00:16:48,397
Okay.
286
00:16:49,624 --> 00:16:50,867
Come sta Merna?
287
00:16:51,020 --> 00:16:53,016
Merna? Sta bene.
288
00:16:53,209 --> 00:16:54,376
E' la mia matrigna.
289
00:16:54,700 --> 00:16:56,454
Non si fa vedere spesso qui, ormai.
290
00:16:59,013 --> 00:17:01,049
Dille che la saluta Scivolata Jimmy.
291
00:17:01,324 --> 00:17:02,745
Scivolata Jimmy?
292
00:17:02,746 --> 00:17:03,873
Lei sa chi sono.
293
00:17:03,874 --> 00:17:04,928
Glielo dirò.
294
00:17:04,929 --> 00:17:06,291
Sono 5,50.
295
00:17:31,124 --> 00:17:32,124
Marco..
296
00:17:33,207 --> 00:17:35,849
fustacchione mio...
297
00:17:36,294 --> 00:17:39,239
quanto mi farai aspettare?
298
00:17:41,146 --> 00:17:43,363
Svegliati ciccione figlio di puttana!
299
00:17:44,649 --> 00:17:45,838
Ti ho preso una birra.
300
00:17:48,377 --> 00:17:49,458
Jimmy?
301
00:17:49,724 --> 00:17:50,903
In carne e ossa.
302
00:17:55,524 --> 00:17:57,340
Non sono abbastanza
abbronzato per te, eh?
303
00:17:57,348 --> 00:18:00,375
No, no. Dico solo che non
vedo nessuna abbronzatura.
304
00:18:00,384 --> 00:18:03,440
Dopo 10 anni nel deserto
dovresti somigliare a..
305
00:18:03,441 --> 00:18:05,776
Anthony Quinn in "Lawrence d'Arabia".
306
00:18:06,873 --> 00:18:07,878
I Turchi
307
00:18:07,879 --> 00:18:09,416
mi ricoprono d'oro.
308
00:18:09,429 --> 00:18:11,093
- E sono un re povero.
- Perché sono...
309
00:18:11,129 --> 00:18:13,110
- un fiume per il mio popolo!
- Un fiume per il mio popolo!
310
00:18:14,080 --> 00:18:15,998
Ehi, sono irlandese, okay?
311
00:18:16,163 --> 00:18:18,129
Passo il mio tempo lontano dal sole.
312
00:18:18,948 --> 00:18:21,503
Parlando di pallidi figli di puttana.
Come sta tuo fratello?
313
00:18:22,263 --> 00:18:23,466
Chuck sta bene.
314
00:18:24,492 --> 00:18:25,652
Lavori ancora per lui?
315
00:18:27,075 --> 00:18:28,164
A volte.
316
00:18:29,995 --> 00:18:31,107
Tu come stai?
317
00:18:31,108 --> 00:18:33,312
A parte l'esserti addormentato in un bar...
318
00:18:33,328 --> 00:18:35,328
di mercoledì, alle 16.
319
00:18:37,753 --> 00:18:39,650
"Colonne montanti Lake Michigan"?
320
00:18:39,824 --> 00:18:42,200
- Cos'è?
- Mio cognato ha una società.
321
00:18:42,201 --> 00:18:43,549
Aspetta, ti sei sposato?
322
00:18:43,550 --> 00:18:46,156
No, no. È il marito di mia sorella Angie.
323
00:18:46,157 --> 00:18:48,586
- Che diavolo è una colonna montante?
- Una colonna...
324
00:18:48,587 --> 00:18:51,082
- lo sai cos'è una colonna montante.
- Direi di no.
325
00:18:51,084 --> 00:18:52,407
Quando arrivano i pompieri...
326
00:18:52,408 --> 00:18:55,565
attaccano un'estremità del tubo all'idrante
e l'altra alla colonna montante.
327
00:18:55,589 --> 00:18:59,980
L'acqua passa dalla colonna montante,
esce dagli sprinkler e spegne l'incendio.
328
00:18:59,993 --> 00:19:01,297
È roba importante.
329
00:19:01,298 --> 00:19:03,506
Ecco cos'è una colonna montante.
330
00:19:03,507 --> 00:19:06,419
Questa è la colonna montante a secco.
Ci sono anche a umido.
331
00:19:06,508 --> 00:19:08,117
Qual è la differenza?
332
00:19:08,632 --> 00:19:11,352
Non so se riesco a spiegarlo
a uno non del settore.
333
00:19:16,233 --> 00:19:17,233
Scusami.
334
00:19:17,906 --> 00:19:19,074
Come sta tua madre?
335
00:19:19,883 --> 00:19:21,373
È morta...
336
00:19:21,374 --> 00:19:22,932
tre anni fa.
337
00:19:24,353 --> 00:19:25,463
Che peccato...
338
00:19:26,360 --> 00:19:28,190
- era una gran donna.
- Si.
339
00:19:28,191 --> 00:19:30,093
- Era del Winsconsin, no?
- Si.
340
00:19:30,909 --> 00:19:32,347
Il funerale l'avete fatto lì?
341
00:19:33,997 --> 00:19:35,778
No, è stato qui.
342
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
Qui?
343
00:19:39,550 --> 00:19:42,943
Sì, siamo stati in città
solo qualche giorno, quindi..
344
00:19:45,970 --> 00:19:47,752
Eri in città e non mi hai avvisato?
345
00:19:48,874 --> 00:19:51,147
Chuck era alle prese con un grosso caso e...
346
00:19:51,148 --> 00:19:53,312
non potevamo fermarci molto, quindi...
347
00:19:58,135 --> 00:19:59,530
Vi porto qualcos'altro?
348
00:19:59,887 --> 00:20:01,346
Io sono a posto. Tu vuoi qualcos'altro?
349
00:20:02,193 --> 00:20:03,386
Il resto.
350
00:20:06,068 --> 00:20:07,068
Grazie.
351
00:20:18,519 --> 00:20:20,113
Come sta la mia Cutlass?
352
00:20:20,590 --> 00:20:21,635
Riesce a scarrozzarmi.
353
00:20:22,445 --> 00:20:23,445
Beh...
354
00:20:23,656 --> 00:20:24,693
è un classico.
355
00:20:25,079 --> 00:20:26,354
Due colpi alla carrozzeria...
356
00:20:26,355 --> 00:20:28,597
una mano di vernice, e sarebbe un gioiellino.
357
00:20:33,242 --> 00:20:34,766
Che piani hai?
358
00:20:35,496 --> 00:20:36,496
Non so.
359
00:20:36,543 --> 00:20:38,041
Fare passaggiate...
360
00:20:38,274 --> 00:20:39,938
vedere una partita dei Cubbies...
361
00:20:39,939 --> 00:20:41,037
dalle gradinate.
362
00:20:41,221 --> 00:20:43,052
Prendere un hotdog da Henry's.
363
00:20:50,804 --> 00:20:51,804
Giusto.
364
00:20:54,182 --> 00:20:55,758
Li vedrò domani.
365
00:20:56,961 --> 00:20:58,075
Sì, entrambi.
366
00:20:59,238 --> 00:21:00,238
Va bene.
367
00:21:01,681 --> 00:21:02,870
Va bene. Ciao.
368
00:21:03,407 --> 00:21:04,747
È un cliente fisso?
369
00:21:05,739 --> 00:21:06,739
No.
370
00:21:10,381 --> 00:21:12,574
Tu compri, io vendo.
371
00:21:16,633 --> 00:21:18,020
D'accordo, allora.
372
00:21:27,257 --> 00:21:29,318
Ti chiedo solo di vederla.
373
00:21:29,319 --> 00:21:31,352
Scusa amico, non ti offendere. È solo che..
374
00:21:31,353 --> 00:21:33,177
non mi interessa.
375
00:21:33,178 --> 00:21:34,178
Dai, amico.
376
00:21:34,281 --> 00:21:35,562
Che male ti fa vederla?
377
00:21:35,563 --> 00:21:37,011
Ti ci vogliono 2 secondi.
378
00:21:39,921 --> 00:21:40,928
D'accordo.
379
00:21:41,036 --> 00:21:42,714
D'accordo. Fammi vedere cos'hai.
380
00:21:45,891 --> 00:21:46,891
Bum.
381
00:21:48,637 --> 00:21:49,637
Okay.
382
00:21:51,251 --> 00:21:52,303
Lo vedi?
383
00:21:52,955 --> 00:21:54,879
Vedo un mezzo dollaro
con la faccia di Kennedy.
384
00:21:55,205 --> 00:21:56,935
Da che parte guarda?
385
00:21:57,614 --> 00:21:59,372
JFK guarda verso sinistra.
386
00:22:00,631 --> 00:22:02,036
Esatto.
387
00:22:03,519 --> 00:22:05,562
Da che parte dovrebbe guardare?
388
00:22:07,271 --> 00:22:10,267
Destra, dovrebbe guardare a destra.
389
00:22:10,478 --> 00:22:14,007
Va bene, e perchè questa guarda a sinistra?
390
00:22:15,512 --> 00:22:18,203
22 Novembre 1963.
391
00:22:18,204 --> 00:22:20,517
Kennedy viene assassinato, giusto?
392
00:22:20,755 --> 00:22:23,147
La nazione intera è in lutto.
393
00:22:23,148 --> 00:22:25,531
Cominciano a nominare
qualsiasi cosa in suo onore.
394
00:22:25,532 --> 00:22:27,474
E la zecca vuole fare lo stesso.
395
00:22:27,475 --> 00:22:30,622
Nel 1964 decidono di cambiare
il mezzo dollaro di Lincoln...
396
00:22:30,623 --> 00:22:33,305
e farlo diventare quello di Kennedy.
Al disegnarlo...
397
00:22:33,306 --> 00:22:35,189
fanno Kennedy
con lo sguardo rivolto a destra,
398
00:22:35,190 --> 00:22:37,917
verso est, proprio come Lincoln.
399
00:22:37,918 --> 00:22:38,956
Sai perchè?
400
00:22:39,631 --> 00:22:41,240
L'est simbolizza l'alba.
401
00:22:41,241 --> 00:22:44,222
È per questo che le tombe,
quasi ovunque, sono rivolte a est.
402
00:22:44,223 --> 00:22:47,302
Così che lo spirito del morto
sia rivolto al sole nascente.
403
00:22:47,303 --> 00:22:49,158
È una cosa dei morti. Pratiche di sepoltura.
404
00:22:49,183 --> 00:22:51,641
C'era un tecnico, nella zecca di Denver...
405
00:22:51,677 --> 00:22:53,853
un tizio che credeva...
406
00:22:53,854 --> 00:22:55,145
nella Nuova Frontiera.
407
00:22:55,146 --> 00:22:56,566
Camelot e tutto il resto.
408
00:22:56,567 --> 00:22:59,009
L'assassinio l'aveva distrutto.
409
00:22:59,010 --> 00:23:01,554
Quando vede quella moneta
con Kennedy che guarda a est...
410
00:23:01,574 --> 00:23:03,732
rivolto al passato americano...
411
00:23:03,733 --> 00:23:04,954
va su tutte le furie.
412
00:23:04,955 --> 00:23:06,528
Decide di agire in solitario.
413
00:23:06,553 --> 00:23:08,133
E senza dirlo a nessuno...
414
00:23:08,134 --> 00:23:11,503
gira le cose in modo che
Kennedy sia rivolto a ovest...
415
00:23:11,504 --> 00:23:13,654
Verso la nuova frontiera, il futuro.
416
00:23:13,679 --> 00:23:16,325
La zecca ne ha emesse tremila...
417
00:23:16,326 --> 00:23:18,608
prima di rendersene conto.
Hanno licenziato il tipo.
418
00:23:18,894 --> 00:23:21,936
Circa mille esemplari
sono entrati in circolazione.
419
00:23:21,940 --> 00:23:25,198
Sono riusciti a recuperarne
la maggior parte, e a fonderli, ma...
420
00:23:25,799 --> 00:23:26,939
ce ne sono circa...
421
00:23:27,317 --> 00:23:28,927
200 e qualcosa...
422
00:23:28,928 --> 00:23:30,431
in giro.
423
00:23:31,815 --> 00:23:33,822
Che hai detto? Non ti ho sentito.
424
00:23:34,149 --> 00:23:35,861
Non ho detto niente.
425
00:23:36,255 --> 00:23:39,011
Ti importa, amico?
È una conversazione privata.
426
00:23:41,521 --> 00:23:43,651
Questa non è in ottime condizioni.
427
00:23:43,888 --> 00:23:44,888
Ma...
428
00:23:45,280 --> 00:23:47,807
il valore di mercato, oscilla tra...
429
00:23:48,296 --> 00:23:50,194
i 600 e gli 800 dollari.
430
00:23:50,195 --> 00:23:51,681
800 dollari?
431
00:23:51,950 --> 00:23:52,950
Già...
432
00:23:53,570 --> 00:23:55,050
però visto che sono al verde...
433
00:23:55,051 --> 00:23:56,272
la vendo per...
434
00:23:56,273 --> 00:23:57,834
100 dollari.
435
00:23:57,926 --> 00:24:00,629
Vuoi che ti dia 100 dollari...
436
00:24:00,726 --> 00:24:02,648
- in cambio di mezzo dollaro.
- Voglio avere...
437
00:24:02,649 --> 00:24:06,190
100 dollari
in cambio di una moneta da 800 dollari.
438
00:24:10,307 --> 00:24:12,410
Vado a cambiare l'acqua al pipistrello.
Pensaci su.
439
00:24:21,295 --> 00:24:23,004
Questo tizio mi sta fregando, vero?
440
00:24:23,006 --> 00:24:24,211
Assolutamente.
441
00:24:24,379 --> 00:24:25,987
Che figlio di puttana.
442
00:24:25,989 --> 00:24:27,489
Sai, dovrei...
443
00:24:32,708 --> 00:24:35,234
Sai una cosa? Conosco un tizio a Wabash.
444
00:24:35,477 --> 00:24:37,688
Un venditore di monete antiche,
amico di mio zio.
445
00:24:37,931 --> 00:24:39,319
Ehi, Joey...
446
00:24:39,321 --> 00:24:40,799
posso usare il telefono? E' un'urbana.
447
00:24:40,801 --> 00:24:42,521
- Che sia breve.
- Va bene.
448
00:24:44,018 --> 00:24:46,112
Vediamo. Caspita.
449
00:24:47,209 --> 00:24:48,780
Lo chiamo...
450
00:24:49,017 --> 00:24:51,580
e se mi dice che è una truffa,
sai cosa faccio?
451
00:24:51,582 --> 00:24:53,070
Chiamo gli sbirri.
452
00:24:53,072 --> 00:24:56,551
E faccio sbattere quello stronzo al fresco.
Sei il mio testimone, d'accordo?
453
00:24:58,890 --> 00:25:00,390
Rivolto a ovest.
454
00:25:00,963 --> 00:25:02,720
Col cazzo.
455
00:25:04,888 --> 00:25:05,888
Ehi.
456
00:25:06,095 --> 00:25:09,619
Come te la passi? Sì, sono Alvin,
il nipote di Dave Tanner.
457
00:25:10,464 --> 00:25:11,464
Sì.
458
00:25:13,032 --> 00:25:14,490
Sì, esatto.
459
00:25:15,048 --> 00:25:18,037
Ehi, so che può suonare
come l'inizio di una barzelletta, ma...
460
00:25:18,039 --> 00:25:21,480
sono in un bar e c'è un tizio
che racconta questa cazzata...
461
00:25:21,482 --> 00:25:25,259
su una moneta da 50 centesimi
che vorrebbe vendermi, dice che...
462
00:25:26,250 --> 00:25:29,608
dice che Kennedy
dovrebbe essere rivolto a ovest, roba così.
463
00:25:32,012 --> 00:25:33,212
Ah, sì?
464
00:25:36,599 --> 00:25:37,799
Va bene.
465
00:25:43,303 --> 00:25:46,986
Dopo il bip, saranno le 17:11
466
00:25:46,988 --> 00:25:49,149
Sì, ha detto così, Denver.
467
00:25:50,181 --> 00:25:51,633
Cavolo, non è uno scherzo?
468
00:25:51,635 --> 00:25:54,600
- Dopo il bip...
- Ascolta, devo andare, va bene?
469
00:25:54,627 --> 00:25:56,933
Grazie. E ti devo un favore.
470
00:25:59,259 --> 00:26:00,459
Grazie, Joey.
471
00:26:01,814 --> 00:26:03,147
Quindi, cos'ha detto?
472
00:26:03,149 --> 00:26:05,577
Sì, cioè, non ne sa un granché.
473
00:26:09,554 --> 00:26:12,122
Sai cosa ti dico? Ti do 50 dollari.
474
00:26:12,124 --> 00:26:15,247
50 dollari?
Sono andato in bagno che erano 100.
475
00:26:15,249 --> 00:26:17,211
Va bene, senti, ho...
476
00:26:17,773 --> 00:26:19,267
64 dollari, qui con me.
477
00:26:19,269 --> 00:26:23,160
E' una moneta da 800 dollari, okay?
Non te la vendo per 64.
478
00:26:23,162 --> 00:26:25,338
Okay, se mi aspetti, ti porto i 100 dollari.
479
00:26:25,340 --> 00:26:27,440
- Non saprei.
- Senti...
480
00:26:27,797 --> 00:26:30,200
Ehi, amico, ho 75 dollari, proprio qui.
481
00:26:31,688 --> 00:26:33,232
Mi spiace, me ne servono 100.
482
00:26:33,234 --> 00:26:37,197
Ehi, viscidone. Nessuno sta parlando con te.
Pensa agli affari tuoi, okay? Forza.
483
00:26:37,393 --> 00:26:39,276
Contanti, 80 dollari.
484
00:26:39,633 --> 00:26:43,231
- Senti, se mi aspetti torno con 110 dollari.
- Quanto ti ci vuole.
485
00:26:43,238 --> 00:26:44,681
Non lo so, prendo il treno e torno.
486
00:26:44,700 --> 00:26:47,050
- Un'ora, una e mezza massimo.
- Voleva chiamare la polizia.
487
00:26:47,052 --> 00:26:49,193
- Non è vero!
- Cosa? Perché l'avresti fatto?
488
00:26:49,195 --> 00:26:50,454
Se l'è inventato.
489
00:26:50,456 --> 00:26:52,325
- Ehi, ho 110 dollari, eccoli.
- Venduta!
490
00:26:52,327 --> 00:26:54,670
- No! No, no, no, no.
- Lui ha i contanti.
491
00:26:54,672 --> 00:26:57,074
- Non fare così!
- Ecco, trattala bene, è un pezzo di storia.
492
00:26:57,076 --> 00:26:58,822
- Ehi, non puoi farlo.
- Senti...
493
00:26:58,824 --> 00:27:00,750
parlano i soldi, hai perso. Abbiamo finito.
494
00:27:00,752 --> 00:27:04,408
No, non abbiamo finito. Tutte cazzate.
E dove pensi di andare?
495
00:27:04,410 --> 00:27:08,125
- Stai indietro, amico.
- Sì, sto indietro quando mi ridai JFK.
496
00:27:08,127 --> 00:27:10,777
Ehi, Joey, chiama la polizia.
Quest'uomo sta cercando di fregarmi.
497
00:27:10,779 --> 00:27:13,761
- E' un bugiardo, non ho fregato nessuno.
- Sì, invece!
498
00:27:13,763 --> 00:27:17,463
Rimetti piede qua dentro e ti prendo
a calci in culo. Ho degli amici, bello!
499
00:27:17,499 --> 00:27:20,376
Mi hai sentito? Doppiogiochista bastardo!
500
00:27:20,378 --> 00:27:22,173
Ho degli amici!
501
00:27:27,857 --> 00:27:30,052
Sei così bello!
502
00:27:31,366 --> 00:27:32,866
Ehi, sentite tutti...
503
00:27:33,508 --> 00:27:35,095
il prossimo giro lo offriamo noi!
504
00:27:42,789 --> 00:27:43,889
Va bene.
505
00:27:44,170 --> 00:27:45,404
Mi stai ascoltando?
506
00:27:45,675 --> 00:27:47,103
Sai mantenere un segreto?
507
00:27:47,368 --> 00:27:49,359
Sì, assolutamente.
508
00:27:50,676 --> 00:27:53,411
Okay, si chiama Idi Abbassi.
509
00:27:53,558 --> 00:27:56,750
Ha 27 anni, è un principe nigeriano.
510
00:27:56,752 --> 00:27:58,898
Chiaro? Vale circa...
511
00:27:58,900 --> 00:28:01,204
400 milioni di dollari.
512
00:28:01,348 --> 00:28:06,124
La dittatura dell'Uqbar Orbis equatoriale
l'ha arrestato con accuse inventate.
513
00:28:06,126 --> 00:28:08,486
Ora, la famiglia Abbassi
sta uscendo di testa.
514
00:28:08,488 --> 00:28:11,308
Pagherebbero qualsiasi cifra
per avere il figlio indietro.
515
00:28:11,310 --> 00:28:13,818
Il problema è che la banca
ha congelato le loro risorse.
516
00:28:13,820 --> 00:28:17,651
Sto parlando di un camion di biglietti
della lotteria irlandese per gli ospedali.
517
00:28:17,653 --> 00:28:20,742
Sono fermi in dogana, a O'Hare.
518
00:28:20,744 --> 00:28:23,252
Ora, so cosa stai per dire. "E allora?".
519
00:28:23,254 --> 00:28:27,094
Non posso lasciarlo come cauzione.
Sai, questo violino è il mio sostentamento.
520
00:28:27,096 --> 00:28:28,639
E' un pezzo antico, molto prezioso.
521
00:28:28,641 --> 00:28:30,247
Cosa vuol dire che non ti appartiene?
522
00:28:30,249 --> 00:28:32,064
Ti do 900 dollari.
523
00:28:32,066 --> 00:28:34,932
- Soldi sull'unghia.
- Non lo so. Odio l'idea di separarmene.
524
00:28:34,934 --> 00:28:37,497
- E' della mia famiglia da anni.
- Sai mantenere un segreto, vero?
525
00:28:37,499 --> 00:28:39,848
- Sì, sicuro.
- Il punto è, ti serve una buona copertura...
526
00:28:39,850 --> 00:28:42,415
per avere il massimo profitto
dai tuoi investimenti.
527
00:28:42,417 --> 00:28:43,859
Conosco un agente della dogana...
528
00:28:43,861 --> 00:28:45,598
Con quei soldi devi fare un investimento.
529
00:28:45,600 --> 00:28:48,959
- Se il prezzo è giusto.
- Io faccio investimenti, penso al futuro.
530
00:28:48,961 --> 00:28:52,334
Ehi, ragazzo, aiutami a portar via
l'auto di mia moglie da questo quartieraccio.
531
00:28:52,336 --> 00:28:55,906
Signore, signore, può aiutarmi?
Mi dica, sono i numeri di oggi?
532
00:28:55,908 --> 00:29:00,425
Ora, questa roba non è propriamente legale.
E le tasse doganali ti uccidono.
533
00:29:00,427 --> 00:29:04,415
Dovevamo trovare il modo di far entrare
i soldi, senza farlo sapere a nessuno.
534
00:29:04,417 --> 00:29:06,618
Ha ricoperto i soldi con questa roba nera.
535
00:29:06,620 --> 00:29:11,590
Pasta Vectrol. L'unico modo per toglierla,
è con questo prodotto speciale.
536
00:29:11,592 --> 00:29:15,309
- Non è economico. Ma i vantaggi?
- I vantaggi sono enormi.
537
00:29:15,311 --> 00:29:16,761
Sai mantenere un segreto?
538
00:29:17,302 --> 00:29:19,502
Hai presente quello di "Balla coi lupi"?
539
00:29:21,667 --> 00:29:24,068
Uno come te, con un po' di soldi
da distribuire in giro...
540
00:29:24,070 --> 00:29:26,140
So cosa stai per dire: "Chi se ne frega!"
541
00:29:26,142 --> 00:29:28,422
Non importa chi vince,
noi prendiamo una fetta.
542
00:29:28,424 --> 00:29:29,816
Ha un problema col gioco d'azzardo.
543
00:29:29,818 --> 00:29:32,072
Nessuno può risalire a te,
ma ottieni un profitto.
544
00:29:32,074 --> 00:29:34,791
- Il prezzo è giusto.
- Per te, è win-win.
545
00:29:34,793 --> 00:29:36,589
Tutti gli altri ci rimettono.
546
00:29:36,591 --> 00:29:39,319
Devi dire al tizio che hai un 14,
lui fa check...
547
00:29:39,321 --> 00:29:42,427
- E' per questo che siamo qui...
- Fare affari con te...
548
00:29:42,467 --> 00:29:44,069
E' solo una fetta della torta.
549
00:29:44,071 --> 00:29:47,529
Ma possiederai un'intera
catena montuosa, garantito.
550
00:29:48,760 --> 00:29:50,457
Sai mantenere un segreto?
551
00:29:50,678 --> 00:29:52,703
- Perché davvero...
- Davvero...
552
00:29:52,705 --> 00:29:54,589
- non dovrei parlartene.
- Non dovrei parlartene.
553
00:30:11,801 --> 00:30:12,801
Ehi.
554
00:30:13,455 --> 00:30:14,455
Ciao.
555
00:30:15,693 --> 00:30:18,518
Tu non sei Kevin Costner.
556
00:30:19,716 --> 00:30:21,124
Ieri sera lo ero.
557
00:30:22,398 --> 00:30:23,645
Dio mio.
558
00:30:25,703 --> 00:30:26,703
Stronzo.
559
00:30:28,438 --> 00:30:29,890
Cioè, ma dai!
560
00:30:31,253 --> 00:30:32,912
Oh mio dio. Lucianne?
561
00:30:33,351 --> 00:30:34,557
- Lucianne!
- Cosa c'è?
562
00:30:34,565 --> 00:30:36,687
- Non è Kevin Costner.
- Cosa?
563
00:30:36,716 --> 00:30:39,520
- Beh, allora lui chi è?
- Sicuro non l'agente di Costner.
564
00:30:39,570 --> 00:30:41,770
- Oh, ma dai.
- Dai. Andiamocene.
565
00:30:41,794 --> 00:30:43,584
Un attimo. Mi devo vestire.
566
00:30:43,585 --> 00:30:46,667
Dai. Andiamocene da questo buco.
567
00:30:47,650 --> 00:30:48,650
Quindi...
568
00:30:48,838 --> 00:30:52,656
- sei sicura che non sia un agente?
- Sì, Lucy. Sono sicura.
569
00:30:52,792 --> 00:30:54,893
Ma ha detto che mi avebbe
dato il suo biglietto.
570
00:30:54,925 --> 00:30:56,725
Ti sembra la casa di un agente?
571
00:30:56,731 --> 00:30:59,192
- Posso tentare le signorine con dei mimosa?
- Forse.
572
00:31:00,247 --> 00:31:02,527
Restate almeno finché non vi siete vestite.
573
00:31:03,109 --> 00:31:04,109
Vai a quel paese.
574
00:31:04,498 --> 00:31:06,115
Se lo costruisci, io tornerò.
575
00:31:06,523 --> 00:31:08,477
- Lucy, andiamo.
- Va bene.
576
00:31:09,525 --> 00:31:10,525
Ciao.
577
00:31:11,115 --> 00:31:12,115
Andiamo.
578
00:31:12,706 --> 00:31:15,061
- Quella porta si incastra.
- Sì, va bene, ce la faccio.
579
00:31:15,074 --> 00:31:16,074
Okay.
580
00:31:17,070 --> 00:31:19,083
- Vai, vai.
- Va bene.
581
00:32:16,921 --> 00:32:19,595
Ci sono 15 messaggi.
582
00:32:20,002 --> 00:32:21,667
Sono Greta Muller.
583
00:32:21,695 --> 00:32:24,555
Volevo controllare se il mio test...
584
00:32:24,807 --> 00:32:26,392
Mi chiamo Gary Albert Arnold.
585
00:32:26,735 --> 00:32:28,219
Volevo vederla per un...
586
00:32:28,430 --> 00:32:31,589
Salve, Signor McGill.
Chiamo a nome di mia madre.
587
00:32:31,590 --> 00:32:33,447
Vive nella casa di riposo e...
588
00:32:33,674 --> 00:32:37,651
Ah, sì, Signor McGill, sono Manny Hollinger,
di nuovo. Mi dispiace...
589
00:32:38,259 --> 00:32:41,556
- Salve, Signor McGill...
- Allora, cosa facciamo oggi, amico?
590
00:32:42,408 --> 00:32:44,584
Ci sto per qualsiasi cosa.
591
00:32:46,764 --> 00:32:48,814
Marco, mi dispiace. Devo andare via.
592
00:32:49,491 --> 00:32:50,491
Cosa?
593
00:32:52,379 --> 00:32:53,448
E' stato bellissimo...
594
00:32:53,569 --> 00:32:55,809
e ti ringrazio per l'ospitalità...
595
00:32:56,000 --> 00:32:58,195
ma una settimana è abbastanza.
596
00:32:58,565 --> 00:32:59,905
Devo tornare a casa.
597
00:33:01,138 --> 00:33:02,739
Ma mi sono già dato malato.
598
00:33:06,403 --> 00:33:10,394
Dai, amico. Questa è casa tua.
Odii stare là. Perché devi tornare?
599
00:33:11,820 --> 00:33:13,123
Per i miei clienti.
600
00:33:13,482 --> 00:33:14,836
Clienti?
601
00:33:15,632 --> 00:33:18,091
Cosa sei, una specie di gigolò?
602
00:33:21,036 --> 00:33:22,036
Marco...
603
00:33:24,841 --> 00:33:26,090
sono un avvocato.
604
00:33:27,390 --> 00:33:28,390
Cosa?
605
00:33:29,095 --> 00:33:30,095
Giuro su Dio.
606
00:33:30,279 --> 00:33:32,249
Mi occupo di assistenza legale
agli anziani, sai...
607
00:33:32,357 --> 00:33:35,120
- testamenti ed eredità.
- Quindi freghi i vecchi?
608
00:33:35,191 --> 00:33:39,459
No, non frego i vecchi Non frego nessuno.
609
00:33:40,383 --> 00:33:42,912
Mio dio. Scivolata Jimmy è un avvocato?
610
00:33:44,298 --> 00:33:46,054
Ora capisco perché vuoi andartene.
611
00:33:46,427 --> 00:33:47,427
Cioè...
612
00:33:47,508 --> 00:33:50,650
sarai una specie di sceicco
con va in giro in una Cadillac bianca...
613
00:33:50,653 --> 00:33:52,991
- e fa soldi a palate.
- Non faccio soldi a palate. Faccio...
614
00:33:53,001 --> 00:33:55,747
- quello che mi serve per sopravvivere, circa.
- Sopravvivere?
615
00:33:56,077 --> 00:33:59,483
Con tutto il rispetto, ma se sei un avvocato
e non fai soldi a palate...
616
00:33:59,951 --> 00:34:02,303
- lo stai facendo male.
- Beh, sto gettando le basi...
617
00:34:02,442 --> 00:34:04,666
- ci vuole tempo.
- Beh, gettale qui, le basi.
618
00:34:04,677 --> 00:34:07,215
Voglio dire, gli avvocati a Chicago
sono ricchi, te lo assicuro.
619
00:34:07,224 --> 00:34:09,681
Già, non so che dirti, Marco.
620
00:34:10,500 --> 00:34:11,965
Chuck vive ad Albuquerque.
621
00:34:11,966 --> 00:34:15,093
Di nuovo, con tutto il rispetto,
Chuck è uno stronzo pieno di sé.
622
00:34:15,094 --> 00:34:17,892
Mi dispiace disilluderti,
ma non gli stai neanche simpatico.
623
00:34:21,082 --> 00:34:22,305
E' mio fratello.
624
00:34:26,025 --> 00:34:27,025
Va bene.
625
00:34:27,483 --> 00:34:28,483
Lo capisco...
626
00:34:29,493 --> 00:34:30,537
la famiglia è la famiglia.
627
00:34:30,974 --> 00:34:32,318
Devi tornare da lui.
628
00:34:32,473 --> 00:34:33,473
Ma...
629
00:34:41,216 --> 00:34:42,299
te lo ricordi?
630
00:34:43,461 --> 00:34:44,903
Il trucco del Rolex. Che...
631
00:34:45,010 --> 00:34:47,226
fine ha fatto il tizio che ce li vendeva?
632
00:34:47,332 --> 00:34:48,465
Jin Kang?
633
00:34:48,570 --> 00:34:51,083
L'hanno espulso. Questo è l'ultimo.
634
00:34:52,741 --> 00:34:54,030
Io dico di provarci.
635
00:34:54,414 --> 00:34:55,615
- No.
- E dai.
636
00:34:55,629 --> 00:34:57,400
L'ultima volta quanto abbiamo fatto?
600 dollari?
637
00:34:57,401 --> 00:35:00,273
Visto quanto siamo in forma,
possiamo fare 1000 dollari facili.
638
00:35:00,537 --> 00:35:02,993
- Posso prestarti dei soldi.
- Non mi servono i soldi, Jimmy.
639
00:35:03,897 --> 00:35:05,097
Mi serve questo.
640
00:35:06,019 --> 00:35:08,538
Dai. Dici che fare testamenti
e simili ti rende felice...
641
00:35:08,539 --> 00:35:10,389
buon per te, amico. Dico sul serio.
642
00:35:10,874 --> 00:35:13,246
Ma devo dirtelo, le colonne montanti
non fanno per me.
643
00:35:15,276 --> 00:35:16,737
Non ho niente, Jimmy.
644
00:35:18,909 --> 00:35:20,009
Fallo per me.
645
00:35:22,451 --> 00:35:23,588
Fallo per me, amico.
646
00:35:24,218 --> 00:35:25,597
- Non posso.
- Dai.
647
00:35:25,692 --> 00:35:27,045
- Fallo per me.
- Marco.
648
00:35:27,046 --> 00:35:29,411
- Fallo per me. Dai, dai.
- Amico, ascoltami.
649
00:35:29,419 --> 00:35:30,860
- Ti ascolto. Dai.
- Ehi.
650
00:35:30,914 --> 00:35:32,328
Solo un'ultima volta. Dai.
651
00:35:32,329 --> 00:35:34,559
- Non mi ipnotizzi mica.
- Ah, no? Va bene.
652
00:35:34,567 --> 00:35:37,113
- Solo un'ultima volta. Dai. Un'ultima volta,
- Non posso.
653
00:35:37,130 --> 00:35:38,459
- Solo una.
- Ehi.
654
00:35:38,464 --> 00:35:40,037
- Ma ti senti? Ti ascolto.
- Ascoltami.
655
00:35:40,050 --> 00:35:41,215
- No.
- Dai.
656
00:36:46,939 --> 00:36:48,115
Sì!
657
00:36:50,531 --> 00:36:52,553
- Deve partire dalle viscere, amico.
- Già.
658
00:36:52,558 --> 00:36:53,558
Già.
659
00:36:55,560 --> 00:36:56,835
E' da pazzi.
660
00:36:57,986 --> 00:36:59,433
Proprio come un lupo. Provaci.
661
00:36:59,999 --> 00:37:01,368
No, più profondo, più profondo.
662
00:37:02,157 --> 00:37:05,549
Esatto, e se lo fai proprio
nel momento di...
663
00:37:05,573 --> 00:37:07,021
- sai, di pura estasi...
- Già.
664
00:37:07,036 --> 00:37:08,899
Fidati, migliorerà di...
665
00:37:10,523 --> 00:37:12,170
10 volte. C'è qualcosa...
666
00:37:12,528 --> 00:37:14,672
- Ehi. Ehi, guarda.
- Di primitivo.
667
00:37:24,930 --> 00:37:27,928
50, 200, 400 dollari.
668
00:37:28,801 --> 00:37:30,518
- Di chi è?
- Non lo so.
669
00:37:31,258 --> 00:37:33,199
Ci dev'essere qualcosa come mille dollari.
670
00:37:33,418 --> 00:37:34,525
Qualcuno deve averlo...
671
00:37:38,386 --> 00:37:39,571
Oh, cavolo.
672
00:37:51,209 --> 00:37:52,690
E'...?
673
00:37:52,946 --> 00:37:54,146
Non lo so.
674
00:38:26,223 --> 00:38:27,338
Amico...
675
00:38:27,800 --> 00:38:28,964
ci sei?
676
00:38:30,742 --> 00:38:31,742
Senti...
677
00:38:32,182 --> 00:38:33,621
deve aver bevuto troppo.
678
00:38:34,040 --> 00:38:35,283
Io dico di andarcene.
679
00:38:36,569 --> 00:38:37,723
Vuoi fare a metà?
680
00:38:38,483 --> 00:38:39,707
Marco, stai bene?
681
00:38:40,556 --> 00:38:41,556
Marco?
682
00:38:42,965 --> 00:38:44,102
Lo conosci?
683
00:38:44,531 --> 00:38:45,730
Chiama il 911.
684
00:38:46,927 --> 00:38:48,206
Chiama il 911!
685
00:38:59,543 --> 00:39:02,068
Ho bisogno di un'ambulanza.
Un mio amico ha un attacco cardiaco.
686
00:39:02,807 --> 00:39:04,164
Siamo in un vicolo.
687
00:39:04,400 --> 00:39:06,412
A sud-est dell'incrocio
tra la LaSalle e la Shermer.
688
00:39:06,498 --> 00:39:07,919
No, non lo so.
689
00:39:07,977 --> 00:39:09,691
Era già a terra quando l'ho trovato.
690
00:39:09,857 --> 00:39:11,359
Ehi. Attenda...
691
00:39:11,483 --> 00:39:13,103
Marco, Marco, mi senti?
692
00:39:13,104 --> 00:39:14,824
- Mi senti?
- Ho mandato tutto a puttane.
693
00:39:14,825 --> 00:39:17,406
Ma no! Sei stato grande, amico. Ora...
694
00:39:17,483 --> 00:39:20,188
resisti, capito? Stanno arrivando.
Saranno qui a momenti.
695
00:39:20,189 --> 00:39:21,291
Jimmy, sai una cosa?
696
00:39:21,292 --> 00:39:23,680
Risparmia il fiato, va bene?
Andrà tutto bene.
697
00:39:23,681 --> 00:39:27,136
E' stata la settimana più bella
della mia vita.
698
00:39:33,771 --> 00:39:34,771
Ehi.
699
00:39:36,097 --> 00:39:38,920
Ehi, ehi, ehi! Resisti! Ehi!
700
00:39:39,529 --> 00:39:41,556
Ehi! Ehi!
701
00:39:41,754 --> 00:39:44,105
Dai, svegliati, amico! Forza!
702
00:39:44,216 --> 00:39:46,034
Marco! Amico!
703
00:39:48,381 --> 00:39:49,514
Aiuto!
704
00:39:52,177 --> 00:39:53,511
C'è nessuno?
705
00:39:56,981 --> 00:39:58,118
Marco!
706
00:40:09,392 --> 00:40:11,186
- Ciao, Jimmy.
- Ciao, bello.
707
00:40:11,988 --> 00:40:13,290
Me ne dai una?
708
00:40:24,905 --> 00:40:26,078
E' suo?
709
00:40:26,686 --> 00:40:27,686
Già .
710
00:40:28,622 --> 00:40:30,101
Me l'ha dato sua madre.
711
00:40:30,534 --> 00:40:31,903
Dicevo che mi sembrava familiare.
712
00:40:31,952 --> 00:40:33,883
Ho pensato di metterlo oggi, ma...
713
00:40:34,263 --> 00:40:36,946
non lo so, non amo molto gli anelli, sai.
714
00:40:39,731 --> 00:40:41,870
Beh, potrebbe valere un paio di centoni.
715
00:40:56,449 --> 00:40:57,599
Meglio tornare dentro.
716
00:40:58,680 --> 00:41:00,106
Arrivo.
717
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
- Ciao.
- Ferris Bueller?
718
00:41:26,808 --> 00:41:27,825
In persona.
719
00:41:28,417 --> 00:41:31,808
Scusa se interrompo la tua pazza giornata
di vacanza. Volevo solo sentirti, che fai?
720
00:41:32,326 --> 00:41:34,753
Beh, sto facendo faville.
721
00:41:35,387 --> 00:41:37,024
Ne ero certa.
722
00:41:37,210 --> 00:41:38,210
Allora...
723
00:41:38,754 --> 00:41:41,738
qualsiasi cosa fosse, l'hai smaltita?
724
00:41:42,716 --> 00:41:43,954
Sì, tutto passato.
725
00:41:44,206 --> 00:41:45,206
Bene.
726
00:41:45,379 --> 00:41:46,854
Volevo parlarti di una cosa.
727
00:41:47,204 --> 00:41:49,065
La causa della Sandpiper...
728
00:41:49,083 --> 00:41:52,477
è troppo grande per la HHM. Howard
ha deciso di collaborare con un altro studio.
729
00:41:52,931 --> 00:41:54,827
Davis & Main. Li conosci?
730
00:41:54,828 --> 00:41:56,995
- Certo. Sono di Santa Fe.
- Esatto.
731
00:41:56,996 --> 00:41:57,996
Beh...
732
00:41:58,295 --> 00:41:59,605
anche loro conoscono te.
733
00:42:00,101 --> 00:42:01,290
E' sono molto interessati.
734
00:42:01,291 --> 00:42:03,530
Sono intenzionati a farti un'offerta,
previo colloquio.
735
00:42:03,531 --> 00:42:05,128
Ti offriranno un posto come associato.
736
00:42:05,129 --> 00:42:06,557
Aspetta, cosa?
737
00:42:06,763 --> 00:42:08,512
Associato? Cosa intendi?
738
00:42:08,513 --> 00:42:12,064
Intendo che c'è un ufficio col tuo nome
che ti aspetta a Santa Fe...
739
00:42:12,269 --> 00:42:13,462
o almeno potrebbe esserci.
740
00:42:13,963 --> 00:42:15,972
E lavoreresti al tuo caso.
741
00:42:16,846 --> 00:42:17,846
Io...
742
00:42:18,321 --> 00:42:19,396
beh...
743
00:42:20,009 --> 00:42:21,471
non so neanche...
744
00:42:24,285 --> 00:42:25,652
Chuck non sarà d'accordo.
745
00:42:25,809 --> 00:42:27,282
Chuck non ha potere al riguardo.
746
00:42:27,478 --> 00:42:31,780
Non lavoreresti per la HHM, e Chuck
non può dire alla Davis & Main chi assumere.
747
00:42:31,875 --> 00:42:34,436
Perché me? Hanno delle detrazioni fiscali...
748
00:42:34,437 --> 00:42:37,035
- o è beneficenza? Che ci guadagnano?
- Jimmy!
749
00:42:37,470 --> 00:42:40,165
Abbiamo parlato con i tuoi clienti,
i residenti della Sandpiper...
750
00:42:40,166 --> 00:42:42,481
e non fanno che chiedere di te.
751
00:42:42,482 --> 00:42:45,349
Non so come, ma li hai conquistati.
752
00:42:45,497 --> 00:42:46,497
Ehi...
753
00:42:47,099 --> 00:42:48,636
gli anziani mi adorano.
754
00:42:48,829 --> 00:42:49,829
Allora...
755
00:42:50,552 --> 00:42:51,602
l'idea ti piace?
756
00:42:55,373 --> 00:42:58,951
Kim, non so come tu abbia fatto
a renderlo possibile.
757
00:42:58,976 --> 00:42:59,977
Ma grazie.
758
00:43:00,209 --> 00:43:01,568
Non ho fatto nulla...
759
00:43:01,569 --> 00:43:02,569
o quasi.
760
00:43:02,718 --> 00:43:05,968
E che tu ci creda o no,
anche Howard ha avallato la cosa.
761
00:43:06,531 --> 00:43:07,891
E bravo Howard.
762
00:43:08,542 --> 00:43:12,184
Senti, giovedì alle 11
saremo nell'aula del giudice Murray.
763
00:43:12,203 --> 00:43:14,178
Ci saranno anche quelli della Davis & Main.
764
00:43:14,179 --> 00:43:16,056
Sarebbe un'ottima occasione per presentarti.
765
00:43:16,057 --> 00:43:18,202
Giovedì alle 11. Va bene, ci sarò.
766
00:43:18,226 --> 00:43:19,946
Grazie mille, Kim. Davvero.
767
00:43:19,947 --> 00:43:21,160
Ci vediamo là .
768
00:43:33,094 --> 00:43:36,150
Bisogna fotocopiare e archiviare
tutti gli originali.
769
00:43:36,194 --> 00:43:38,090
Vedi, l'ho scritto sulla scatola...
770
00:43:38,104 --> 00:43:40,429
"Fotocopiare e archiviare". Così è chiaro.
771
00:43:40,506 --> 00:43:42,568
Ricevuto, signor McGill. Le serve altro?
772
00:43:42,569 --> 00:43:45,757
Beh, per la questione spesa,
stavolta andava quasi tutto bene.
773
00:43:45,758 --> 00:43:47,413
- Ottimo.
- Quasi.
774
00:43:47,957 --> 00:43:52,360
E' una piccolezza, ma trovo che le mele
Granny Smith siano un po' troppo amare.
775
00:43:52,361 --> 00:43:54,563
- Dice quelle verdi, giusto?
- Esattamente.
776
00:43:54,564 --> 00:43:58,847
Preferisco quelle rosse, ma non
le Red Delicious. Quelle non sanno di nulla.
777
00:43:58,848 --> 00:44:00,665
Dovrebbe essere la stagione delle Fuji.
778
00:44:01,125 --> 00:44:02,924
Non è una cosa fondamentale, ma...
779
00:44:03,178 --> 00:44:05,782
- ecco.
- Mele Fuji. Bene.
780
00:44:05,783 --> 00:44:08,947
Ah, vorrei anche provare il latte di soja.
Magari prendine un paio di litri.
781
00:44:08,948 --> 00:44:09,948
Provvederò.
782
00:44:10,962 --> 00:44:12,637
Allora, grazie, Ernesto.
783
00:44:12,638 --> 00:44:15,074
Apprezzo la tua attenzione ai dettagli.
784
00:44:16,742 --> 00:44:19,051
Hai bisogno di prendere nota?
785
00:44:19,675 --> 00:44:21,191
Non sarebbe un problema.
786
00:44:23,112 --> 00:44:24,417
Sai, per sicurezza.
787
00:44:25,662 --> 00:44:27,106
Allora, mele Fuji.
788
00:44:46,376 --> 00:44:49,195
- Ciao, Ernie.
- Ciao. Come va, bello?
789
00:44:49,196 --> 00:44:52,811
Bene, bene. Allora, Howard ti ha messo
a occuparti di Chuck?
790
00:44:52,812 --> 00:44:55,008
Già . Qualche dollaro in più non fa male.
791
00:44:55,104 --> 00:44:56,127
Come sta?
792
00:44:56,128 --> 00:44:57,218
Sembra star bene...
793
00:44:57,369 --> 00:44:58,483
come sempre.
794
00:44:59,154 --> 00:45:02,637
Ti offrirei una birra, ma in ufficio
aspettano quei documenti.
795
00:45:02,638 --> 00:45:04,815
- Sai come funziona.
- Puoi dirlo forte.
796
00:45:05,376 --> 00:45:06,442
Ci vediamo, Jimmy.
797
00:45:07,180 --> 00:45:08,571
Ci becchiamo, Ernie.
798
00:45:47,870 --> 00:45:49,846
Hai già fatto affari con lui?
799
00:45:51,914 --> 00:45:53,061
Bene.
800
00:45:53,854 --> 00:45:56,667
Sì. Ci sarò.
801
00:46:24,739 --> 00:46:27,450
Davis & Main & McGill.
802
00:46:29,513 --> 00:46:30,715
E' un onore conoscervi.
803
00:46:30,876 --> 00:46:33,188
Lieto di conoscervi, signori.
804
00:46:33,967 --> 00:46:35,245
Piacere di conoscervi.
805
00:46:35,848 --> 00:46:36,848
Lieto...
806
00:47:04,227 --> 00:47:05,676
Beh, c'è voluto poco.
807
00:47:05,852 --> 00:47:08,314
- Niente da pagare.
- Ho un dubbio.
808
00:47:08,645 --> 00:47:09,955
Me lo sono sognato...
809
00:47:09,982 --> 00:47:15,043
ho avevo 1 milione e 600 mila dollari
in contanti sulla scrivania?
810
00:47:15,044 --> 00:47:17,743
Quando chiudo gli occhi,
riesco ancora a vederli.
811
00:47:17,744 --> 00:47:20,857
Ce li ho impressi sulla retina,
come quando guardi il sole.
812
00:47:20,858 --> 00:47:23,532
Nessuno su questa terra
sapeva che li avevamo.
813
00:47:23,533 --> 00:47:29,173
Potevamo dividerceli 50 e 50, potevamo
metterci in tasca 800 mila dollari a testa.
814
00:47:29,174 --> 00:47:30,661
Esentasse.
815
00:47:31,637 --> 00:47:33,021
Dove vorresti arrivare?
816
00:47:33,678 --> 00:47:34,844
Perché non l'abbiamo fatto?
817
00:47:35,099 --> 00:47:36,572
Cosa c'ha fermato?
818
00:47:36,573 --> 00:47:40,402
Ho un vago ricordo di te che parlavi
di fare la cosa giusta.
819
00:47:41,464 --> 00:47:43,380
Non so neanche cosa significhi.
820
00:47:44,055 --> 00:47:47,649
Vuoi sapere perché io non ho preso quei soldi?
E' questo che mi stai chiedendo?
821
00:47:48,402 --> 00:47:49,972
Esatto, è quello che ti sto chiedendo.
822
00:47:50,342 --> 00:47:53,231
Per quanto mi riguarda,
ero stato assunto per fare un lavoro.
823
00:47:53,349 --> 00:47:54,364
L'ho portato a termine.
824
00:47:54,649 --> 00:47:56,418
Punto e basta.
825
00:47:56,534 --> 00:47:57,534
Già.
826
00:47:57,952 --> 00:48:00,581
Beh, ora so cosa ha fermato me.
827
00:48:00,889 --> 00:48:01,930
Ma sai una cosa?
828
00:48:02,386 --> 00:48:04,525
Non mi fermerà mai più.
829
00:48:30,941 --> 00:48:32,941
www.subsfactory.it