1 00:00:13,250 --> 00:00:15,252 {\pub}18 ANS ET PLUS 2 00:00:30,767 --> 00:00:32,018 Jimmy ? 3 00:00:32,185 --> 00:00:34,187 Ça avance, le ménage ? 4 00:00:34,396 --> 00:00:35,674 Très bien, papa. 5 00:00:39,234 --> 00:00:40,110 Bonjour ! 6 00:00:40,360 --> 00:00:43,530 Bonjour, monsieur. Voudriez-vous bien m'aider ? 7 00:00:45,323 --> 00:00:47,742 Je devais venir en ville ce matin. 8 00:00:47,909 --> 00:00:50,829 Je prends le train d'habitude, mais mon fils, 9 00:00:50,996 --> 00:00:53,415 Freddie, avait besoin de médicaments. 10 00:00:53,582 --> 00:00:57,294 Il est épileptique. Il a fait une crise ce matin, 11 00:00:57,460 --> 00:01:01,464 et il a fait tomber le flacon que tenait ma femme. 12 00:01:01,631 --> 00:01:04,801 Paf, une énorme flaque. 13 00:01:05,093 --> 00:01:06,344 C'est terrible. 14 00:01:06,511 --> 00:01:09,306 Passons. J'arrive en ville, 15 00:01:09,556 --> 00:01:12,684 le médicament me coûte tout mon argent. 16 00:01:12,851 --> 00:01:14,936 Et là, ma voiture me lâche. 17 00:01:15,103 --> 00:01:17,689 - Mon Dieu, c'est... - Je sais. 18 00:01:17,939 --> 00:01:19,900 Un malheur ne vient jamais seul. 19 00:01:20,066 --> 00:01:21,776 Je mets le contact, 20 00:01:22,027 --> 00:01:24,863 et rien. Elle ne démarre pas. 21 00:01:25,572 --> 00:01:29,326 Maintenant, je suis quasiment persuadé 22 00:01:29,492 --> 00:01:33,330 que Freddie va faire une autre crise avant mon retour. 23 00:01:33,496 --> 00:01:38,251 Si vous pouviez m'aider, je vous serais très reconnaissant. 24 00:01:38,877 --> 00:01:41,379 Je peux venir voir votre voiture. 25 00:01:41,546 --> 00:01:45,008 Ce n'est peut-être qu'une bougie. J'en ai en réserve. 26 00:01:45,216 --> 00:01:47,385 Merci, c'est gentil, 27 00:01:47,552 --> 00:01:50,764 mais pourriez-vous plutôt me prêter 5 dollars ? 28 00:01:51,473 --> 00:01:54,851 Je préfère prendre un taxi, ce sera moins risqué. 29 00:01:55,727 --> 00:01:57,020 Cinq dollars. 30 00:01:57,187 --> 00:01:59,356 Si vous pouvez me les donner. 31 00:02:05,070 --> 00:02:06,780 Oui, bien sûr. 32 00:02:07,822 --> 00:02:09,991 Papa, viens voir. 33 00:02:10,575 --> 00:02:12,202 Viens. 34 00:02:15,956 --> 00:02:19,876 Papa, il t'arnaque, comme le clochard la semaine dernière. 35 00:02:20,085 --> 00:02:21,086 Jimmy... 36 00:02:21,252 --> 00:02:25,298 Tous les escrocs du coin viennent ici pour de l'argent facile. 37 00:02:25,507 --> 00:02:27,759 "Escrocs" ? D'où tiens-tu ce mot ? 38 00:02:27,968 --> 00:02:31,221 Papa, il te ment. Je parie qu'il n'a pas de fils. 39 00:02:31,596 --> 00:02:33,556 Il t'arnaque. 40 00:02:36,142 --> 00:02:38,019 Et si tu te trompais ? 41 00:02:38,603 --> 00:02:39,646 Écoutez... 42 00:02:41,398 --> 00:02:44,693 Pardon de vous avoir dérangés. Je vais y aller... 43 00:02:46,653 --> 00:02:48,905 Vous ne nous dérangez pas. Tenez. 44 00:02:53,076 --> 00:02:54,786 Voici 10 dollars. 45 00:02:55,412 --> 00:02:57,956 Monsieur, vous... 46 00:02:58,915 --> 00:03:01,501 C'est vraiment très généreux. 47 00:03:01,668 --> 00:03:03,962 Et je vais aller dans la réserve 48 00:03:04,129 --> 00:03:06,715 récupérer une bougie pour votre voiture. 49 00:03:06,881 --> 00:03:09,175 Viens, Jimmy. Surveille la caisse. 50 00:03:09,342 --> 00:03:12,303 Je reviens dans une minute. 51 00:03:19,227 --> 00:03:22,063 Combien, la cartouche de Kool ? 52 00:03:22,230 --> 00:03:24,107 Quatre dollars. 53 00:03:24,441 --> 00:03:25,900 Mets-m'en une. 54 00:03:26,776 --> 00:03:28,695 Les billets d'abord. 55 00:03:43,569 --> 00:03:45,346 File-moi deux cartouches. 56 00:03:47,691 --> 00:03:52,531 Les bougies sont quelque part ici. Donnez-moi une minute. 57 00:03:58,239 --> 00:03:59,157 Allez. 58 00:04:15,769 --> 00:04:18,599 Il y a des loups et des brebis dans ce monde. 59 00:04:20,610 --> 00:04:22,095 Des loups et des brebis. 60 00:04:22,738 --> 00:04:24,690 À toi de savoir lequel tu seras. 61 00:04:36,941 --> 00:04:38,655 C'est bon, j'ai trouvé la... 62 00:04:40,579 --> 00:04:41,748 Il est parti ? 63 00:04:42,932 --> 00:04:44,309 À l'instant ? 64 00:04:45,778 --> 00:04:46,879 Monsieur ? 65 00:05:49,043 --> 00:05:52,255 {\pub}- Je dérange, peut-être ? - Désolé. Prêt ? 66 00:05:52,421 --> 00:05:55,174 Allons-y, qu'on en finisse. 67 00:05:56,801 --> 00:05:58,386 Merci de nous recevoir. 68 00:05:58,553 --> 00:06:02,348 Nous n'allons pas vous faire perdre du temps, alors voilà. 69 00:06:03,057 --> 00:06:06,561 J'ai le regret de vous informer qu'avec le recul, 70 00:06:06,727 --> 00:06:10,314 M. Ehrmantraut souhaite quelque peu modifier son témoignage. 71 00:06:10,481 --> 00:06:12,441 - Quelque peu ? - Légèrement. 72 00:06:13,776 --> 00:06:16,529 Il ne peut plus, en toute honnêteté, 73 00:06:16,696 --> 00:06:19,991 affirmer que l'arme appartenait à Tuco Salamanca. 74 00:06:20,195 --> 00:06:21,993 - À qui, alors ? - Mystère. 75 00:06:22,159 --> 00:06:24,412 Le nombre d'armes à Albuquerque ? 76 00:06:24,579 --> 00:06:29,083 Entre le nombre de crotales et de grains de sable, donc beaucoup. 77 00:06:29,667 --> 00:06:32,503 - Était-ce la vôtre ? - Il ne dit pas ça. 78 00:06:32,670 --> 00:06:35,172 Peut-on entendre M. Ehrmantraut ? 79 00:06:35,339 --> 00:06:38,259 L'arme n'était pas à Salamanca, c'est tout. 80 00:06:38,426 --> 00:06:42,346 Vous disiez le contraire. Il l'a sortie et pointée sur vous. 81 00:06:43,055 --> 00:06:44,056 C'était faux. 82 00:06:44,223 --> 00:06:46,892 - Pourquoi ce revirement ? - Par civisme. 83 00:06:47,268 --> 00:06:50,479 L'arme n'avait que les empreintes de Salamanca. 84 00:06:50,646 --> 00:06:52,607 Comment est-ce possible ? 85 00:06:52,773 --> 00:06:55,359 Ce n'est pas à mon client de le savoir. 86 00:06:55,526 --> 00:06:57,862 Il n'est pas expert judiciaire. 87 00:06:58,029 --> 00:07:03,492 Qui sait ? L'arme a pu tomber du bec d'un oiseau de passage, 88 00:07:03,659 --> 00:07:07,788 Salamanca l'a prise puis jetée. Les possibilités sont infinies. 89 00:07:07,997 --> 00:07:09,665 Il vous a menacé ? 90 00:07:10,041 --> 00:07:14,795 On veut l'enfermer pendant des années. Et cette arme change tout. 91 00:07:14,962 --> 00:07:17,089 Vous voulez encore être victime ? 92 00:07:17,256 --> 00:07:19,050 Laissez tomber pour l'arme. 93 00:07:19,216 --> 00:07:20,968 Ce n'était pas la sienne. 94 00:07:21,177 --> 00:07:25,765 Au moment opportun, M. Ehrmantraut se mettra au service de la défense, 95 00:07:25,932 --> 00:07:30,478 et mettra les choses au clair, formellement et sans équivoque. 96 00:07:32,897 --> 00:07:34,899 Il vous a menacé ou soudoyé ? 97 00:07:35,691 --> 00:07:37,985 Ça suffit. On en a terminé. 98 00:07:58,339 --> 00:08:00,216 Vous faites ce qu'il faut. 99 00:08:00,383 --> 00:08:03,552 Ce Salamanca, c'est un vrai taré. 100 00:08:03,761 --> 00:08:05,137 Moi-même, j'ai eu... 101 00:08:07,723 --> 00:08:09,433 affaire à lui. 102 00:08:09,600 --> 00:08:12,603 Je n'ai rien dit avant. Conflit d'intérêts, 103 00:08:12,770 --> 00:08:15,898 blablabla, mais c'est sûr, c'est un malade. 104 00:08:17,566 --> 00:08:22,655 J'étais pieds et poings liés, dans le désert, un flingue sur la tempe. 105 00:08:22,822 --> 00:08:25,366 Il a pété les jambes de deux types. 106 00:08:25,533 --> 00:08:28,661 Si je ne l'en avais pas dissuadé, il aurait... 107 00:08:29,620 --> 00:08:32,790 Je vous passe les détails sanglants, mais clairement, 108 00:08:32,957 --> 00:08:34,959 je ne suis pas près d'oublier. 109 00:08:36,502 --> 00:08:39,171 Pourquoi me racontez-vous ça ? 110 00:08:39,338 --> 00:08:41,757 Ne soyez pas si dur envers vous-même. 111 00:08:41,966 --> 00:08:44,719 Comme on dit, prudence est mère de sûreté. 112 00:08:44,885 --> 00:08:46,929 J'aurais fait la même chose. 113 00:08:47,096 --> 00:08:50,683 Aujourd'hui, c'est cadeau. Je ne vous facture pas. 114 00:08:53,102 --> 00:08:54,437 Prenez le suivant. 115 00:08:55,855 --> 00:08:57,690 Et envoyez-moi la facture. 116 00:09:01,277 --> 00:09:02,862 Ingrat. 117 00:09:06,323 --> 00:09:08,451 - Bonjour, Jimmy. - Howard sait ? 118 00:09:08,617 --> 00:09:11,412 - Je suis prise là. - Tu n'as rien dit. 119 00:09:12,288 --> 00:09:16,542 Non, et je ne le ferai pas avant d'avoir reçu leur offre. 120 00:09:16,709 --> 00:09:18,419 Et tu l'auras quand ? 121 00:09:18,586 --> 00:09:21,672 Jeudi prochain ? Après avoir vu les associés. 122 00:09:21,839 --> 00:09:24,633 - Mais c'est une formalité ? - A priori. 123 00:09:24,800 --> 00:09:27,632 - J'espère. - Quelle offre te feront-ils ? 124 00:09:27,720 --> 00:09:29,388 Une offre sérieuse, non ? 125 00:09:29,555 --> 00:09:32,391 Ça n'égalera pas ton offre chez Davis & Main. 126 00:09:32,558 --> 00:09:34,393 Je passe associée dans deux ans. 127 00:09:34,560 --> 00:09:36,729 Chez HHM, c'était entre cinq ans et jamais. 128 00:09:36,896 --> 00:09:38,314 C'est plutôt pas mal. 129 00:09:38,481 --> 00:09:41,859 - Et mon prêt étudiant. - Il te reste quoi, 2 000 ? 130 00:09:42,068 --> 00:09:44,987 Tu rigoles ? Je remboursais peu au tri. 131 00:09:45,154 --> 00:09:47,239 Il doit rester 15 000 dollars. 132 00:09:48,074 --> 00:09:50,576 Dis donc, Schweikart te veut vraiment. 133 00:09:50,743 --> 00:09:52,661 Jimmy, tu appelais pour quoi ? 134 00:09:52,828 --> 00:09:55,998 Prendre des nouvelles. On se voit plus tard. 135 00:09:56,165 --> 00:09:59,085 Si tu joues bien ton coup, oui. 136 00:10:07,009 --> 00:10:09,178 Omar, où êtes-vous ? 137 00:10:09,887 --> 00:10:13,682 Omar, voulez-vous bien rédiger un courrier pour moi ? 138 00:10:13,849 --> 00:10:16,102 "Très cher Clifford." 139 00:10:16,268 --> 00:10:18,562 Non, c'est trop. 140 00:10:18,729 --> 00:10:22,108 "Cher Cliff". À votre avis, "Clifford" ou "Cliff" ? 141 00:10:22,566 --> 00:10:24,860 Ça dépend du contenu de la lettre. 142 00:10:25,111 --> 00:10:27,113 Faites comme vous le sentez. 143 00:10:27,279 --> 00:10:29,281 "Cher" ce que vous voulez. 144 00:10:29,448 --> 00:10:30,783 Je poursuis. 145 00:10:31,826 --> 00:10:33,953 "Mon cœur est lourd comme..." 146 00:10:34,120 --> 00:10:36,914 Non, on dirait que j'ai une maladie. 147 00:10:37,081 --> 00:10:41,168 Écrivons plutôt : "C'est avec le cœur lourd." 148 00:10:42,503 --> 00:10:48,467 "C'est le cœur lourd que je remets ma démission de chez Davis & Main." 149 00:10:48,634 --> 00:10:50,886 "Remets" est mieux que "donne". 150 00:10:51,053 --> 00:10:53,597 - "Démission" ? - Oui. 151 00:10:53,764 --> 00:10:57,309 Donc "je remets", blablabla. "de chez Davis & Main. 152 00:10:57,476 --> 00:11:00,980 Ces jours passés dans votre cabinet resteront parmi 153 00:11:01,147 --> 00:11:04,942 les plus satisfaisants de ma vie professionnelle." 154 00:11:07,611 --> 00:11:10,364 Qu'y a-t-il ? J'en fais trop, c'est ça ? 155 00:11:12,950 --> 00:11:16,495 Je n'avais pas réalisé combien vous étiez malheureux. 156 00:11:16,741 --> 00:11:18,747 Pas vraiment malheureux. 157 00:11:18,956 --> 00:11:22,293 Plutôt "pas heureux". 158 00:11:23,252 --> 00:11:25,129 Je ne m'en étais pas aperçu. 159 00:11:25,296 --> 00:11:27,506 Ce n'est pas votre faute. 160 00:11:27,673 --> 00:11:29,925 Vous êtes parfait. 161 00:11:30,092 --> 00:11:31,260 Où en étais-je ? 162 00:11:31,635 --> 00:11:34,388 Vous avez bossé dur pour en arriver là. 163 00:11:34,555 --> 00:11:38,100 Abandonner tout ça. Rien que les avantages. 164 00:11:39,101 --> 00:11:40,853 L'appartement est... 165 00:11:42,354 --> 00:11:43,856 Et la voiture aussi. 166 00:11:44,023 --> 00:11:46,650 Globalement, la voiture est assez sympa. 167 00:11:46,771 --> 00:11:48,986 - Et la prime. - Eh bien... 168 00:11:49,153 --> 00:11:52,656 C'est fait. J'ai déjà le chèque. La prime est assurée. 169 00:11:52,865 --> 00:11:55,200 Pas si vous démissionnez. 170 00:11:56,410 --> 00:11:59,371 Si vous partez avant, un an je crois, 171 00:11:59,538 --> 00:12:01,790 vous devez la leur rembourser. 172 00:12:09,673 --> 00:12:11,008 C'est... 173 00:12:17,765 --> 00:12:19,683 Je crois que c'est ici. 174 00:12:30,235 --> 00:12:31,570 Omar... 175 00:12:31,946 --> 00:12:37,368 toute cette histoire de lettre de démission... 176 00:12:38,035 --> 00:12:39,787 Je ne le pensais pas. 177 00:12:39,954 --> 00:12:41,622 Pas un mot. 178 00:12:44,083 --> 00:12:48,796 Je suis stressé à un tel point, c'est incroyable. 179 00:12:48,963 --> 00:12:52,383 Je suis stressé comme jamais. 180 00:12:52,800 --> 00:12:57,429 Honnêtement, je pensais qu'il serait beaucoup plus facile 181 00:12:57,596 --> 00:13:01,392 de s'adapter chez Davis & Main que ça, et... 182 00:13:01,558 --> 00:13:04,853 Pas un mot à quiconque de ce que j'ai dit. 183 00:13:05,020 --> 00:13:08,941 Je me disais bien que quelque chose n'allait vraiment pas. 184 00:13:09,149 --> 00:13:11,735 Vous vous plaisez ici, n'est-ce pas ? 185 00:13:11,944 --> 00:13:13,529 Absolument. 186 00:13:13,696 --> 00:13:17,116 Appelons ça une perte de raison momentanée. 187 00:13:17,282 --> 00:13:23,455 Rembobinons la cassette et oublions ce qui vient d'arriver. 188 00:13:24,331 --> 00:13:27,501 Motus et bouche cousue. Aucun problème. 189 00:13:27,668 --> 00:13:29,545 Je me sens déjà mieux. 190 00:13:29,712 --> 00:13:32,256 Parfois, dire une chose à voix haute 191 00:13:32,423 --> 00:13:34,883 nous permet de réaliser son absurdité. 192 00:13:35,968 --> 00:13:38,095 Merci, Omar. 193 00:14:24,850 --> 00:14:27,269 OUVERT SEPT JOURS SUR SEPT 194 00:15:38,157 --> 00:15:40,076 {\pub}Bonjour, Jimmy McGill. 195 00:15:40,284 --> 00:15:43,371 Jimmy, voici Al Newman, des pompes funèbres. 196 00:15:43,537 --> 00:15:45,790 - Enchanté, Al. - Jolie cravate. 197 00:15:45,998 --> 00:15:47,166 Merci. 198 00:15:47,375 --> 00:15:50,419 Bien, allons-y. 199 00:16:13,109 --> 00:16:16,445 - C'est quoi, ça ? - J'ai acheté une centrifugeuse. 200 00:16:16,612 --> 00:16:18,697 - C'est très bruyant. - Brian ! 201 00:16:18,906 --> 00:16:22,952 - On est avec des clients. - Bien sûr. Deux jus, deux ! 202 00:16:23,494 --> 00:16:26,372 Parfois, ça coince. Il faut forcer un peu. 203 00:16:28,416 --> 00:16:29,500 Merde. 204 00:16:30,709 --> 00:16:32,920 J'en ai fait gicler partout. 205 00:16:33,129 --> 00:16:35,131 Tu en as sur toi ? Là, oui. 206 00:16:35,420 --> 00:16:37,091 Bon sang, Jimmy ! 207 00:16:51,564 --> 00:16:53,107 En marche arrière. 208 00:16:55,401 --> 00:16:59,697 C'est mieux pour l'aspiration. Le mouvement et la physique. 209 00:17:00,406 --> 00:17:04,410 Don Clifford veut son sol propre. 210 00:17:06,829 --> 00:17:08,664 Je viens du Michigan. 211 00:17:08,831 --> 00:17:11,459 Alors tu n'as pas compris ce que j'ai dit ? 212 00:17:12,626 --> 00:17:15,463 Bonne soirée. Allez, essaie à reculons. 213 00:17:27,224 --> 00:17:30,394 Excusez-moi, puis-je avoir votre attention ? 214 00:17:30,603 --> 00:17:32,313 On m'entend ? Parfait. 215 00:17:32,480 --> 00:17:36,025 Je n'aurais pas cru devoir dire ça dans ma carrière, 216 00:17:36,192 --> 00:17:38,110 mais on m'a informé d'un souci 217 00:17:38,319 --> 00:17:40,738 dans les toilettes. 218 00:17:41,238 --> 00:17:42,448 Quelqu'un ne tire pas la chasse. 219 00:17:42,907 --> 00:17:46,494 Trois fois, on ne parle plus d'accident mais d'habitude. 220 00:17:46,741 --> 00:17:49,497 - Et on ne parle pas de pipi. - Merci, Erin. 221 00:17:49,914 --> 00:17:54,043 Je ne veux humilier personne, ni savoir qui a fait ça, mais... 222 00:17:54,210 --> 00:17:56,045 Cliff, c'était moi. 223 00:17:56,504 --> 00:18:00,257 - Jimmy, je ne voulais pas savoir. - On a besoin d'eau. 224 00:18:01,008 --> 00:18:03,385 J'ai lu quelque part qu'à Santa Fe, 225 00:18:03,552 --> 00:18:06,055 le niveau du bassin versant baissait. 226 00:18:06,222 --> 00:18:10,351 Chaque fois qu'on tire une chasse, on gaspille 4 litres d'eau. 227 00:18:10,559 --> 00:18:12,978 Quatre ! Je fais un geste écolo. 228 00:18:13,187 --> 00:18:16,232 Nos toilettes le sont déjà. Tirez la chasse ! 229 00:18:16,649 --> 00:18:20,486 Toilettes à faible débit d'eau ? Bien pensé. 230 00:18:50,849 --> 00:18:52,768 PRÊTEUR SUR GAGES 231 00:18:55,938 --> 00:18:57,147 C'est quoi, ça ? 232 00:19:09,910 --> 00:19:12,162 Jimmy, que faites-vous ? 233 00:19:15,874 --> 00:19:19,003 Vous pouvez entendre ? Pardon, je ne savais pas. 234 00:19:19,169 --> 00:19:23,340 - Que faites-vous ? - Je fais comme vous, je décompresse. 235 00:19:23,966 --> 00:19:25,301 Vous décompressez ? 236 00:19:25,467 --> 00:19:28,721 Oui, comme vous avec votre guitare. 237 00:19:28,887 --> 00:19:32,558 Vous aviez raison. Ça aide vraiment à déstresser. 238 00:19:32,766 --> 00:19:35,269 Ça sonne un peu faux, mais j'apprends. 239 00:19:35,436 --> 00:19:38,188 La clé, c'est de garder le sac gonflé. 240 00:19:38,355 --> 00:19:40,774 Ça suffit, posez-moi ça. 241 00:19:40,941 --> 00:19:43,068 Dans mon bureau, tout de suite. 242 00:19:52,620 --> 00:19:54,204 Vous gagnez. 243 00:19:54,538 --> 00:19:56,832 - Je gagne quoi ? - Vous êtes viré. 244 00:19:57,041 --> 00:19:59,126 Quoi ? Si c'est la cornemuse... 245 00:19:59,335 --> 00:20:01,503 Ce n'est pas la cornemuse. 246 00:20:02,171 --> 00:20:05,299 Ou plutôt, si. La cornemuse, les chasses d'eau 247 00:20:05,466 --> 00:20:09,595 et la migraine ophtalmique provoquée par votre costume. 248 00:20:11,138 --> 00:20:14,350 Vous voulez conserver votre prime, n'est-ce pas ? 249 00:20:14,767 --> 00:20:17,144 Vous avez épluché votre contrat. 250 00:20:17,311 --> 00:20:21,231 Vous voulez partir, mais conserver votre prime malgré tout. 251 00:20:21,398 --> 00:20:25,277 En licenciant pour faute, comme pour la pub, pas de prime. 252 00:20:25,444 --> 00:20:30,240 Par contre, si je vous licencie pour avoir joué les crétins ici, 253 00:20:30,407 --> 00:20:32,409 c'est tout bénef pour vous. 254 00:20:32,618 --> 00:20:35,829 - S'il y a malversation selon vous... - Arrêtez. 255 00:20:35,996 --> 00:20:38,791 Vous poursuivre me ferait perdre mon temps. 256 00:20:38,957 --> 00:20:41,293 Je préfère plutôt que vous partiez. 257 00:20:43,837 --> 00:20:45,631 Désolé que vous pensiez ça. 258 00:20:45,798 --> 00:20:49,468 Je vais vider mon bureau. 259 00:20:49,760 --> 00:20:54,139 Faites-moi le plaisir d'arrêter enfin de me prendre pour un abruti. 260 00:20:54,306 --> 00:20:56,767 En quoi vous ai-je maltraité ? 261 00:20:57,017 --> 00:20:59,019 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 262 00:20:59,186 --> 00:21:02,481 On vous a encouragé, prêté appartement et voiture, 263 00:21:02,648 --> 00:21:06,068 et ce bureau en cocobolo. J'en ai un comme ça, moi ? 264 00:21:06,235 --> 00:21:09,238 Vous n'avez jamais vraiment essayé, pourquoi ? 265 00:21:11,073 --> 00:21:12,700 Si, j'ai essayé. 266 00:21:13,033 --> 00:21:15,119 Vraiment. Mais... 267 00:21:16,078 --> 00:21:17,413 je suis un inadapté. 268 00:21:17,579 --> 00:21:20,082 Si vous le saviez, pourquoi être venu ? 269 00:21:23,919 --> 00:21:25,713 Je suis désolé. 270 00:21:28,799 --> 00:21:32,136 - Combien a coûté le bureau ? - Sept mille dollars. 271 00:21:34,221 --> 00:21:35,973 Je vous ferai un chèque. 272 00:21:36,598 --> 00:21:40,936 Qu'est-ce que ça change ? Prenez votre bureau et partez. 273 00:21:43,105 --> 00:21:46,817 Cliff, pour ce que ça vaut, vous êtes un type bien. 274 00:21:48,360 --> 00:21:51,071 Pour ce que ça vaut, vous êtes un connard. 275 00:22:21,747 --> 00:22:25,084 {\pub}Cher M. Hamlin, j'ai le regret de vous informer 276 00:22:34,176 --> 00:22:36,303 J'ai le devoir de vous informer... 277 00:22:38,722 --> 00:22:39,765 C'est ouvert. 278 00:22:43,394 --> 00:22:44,687 Je peux te parler ? 279 00:22:45,312 --> 00:22:48,774 - Howard sait que tu es ici ? - Ça va pas ? Non. 280 00:22:49,984 --> 00:22:51,443 D'accord, mais vite. 281 00:22:51,610 --> 00:22:53,779 En salle de conférence, plutôt. 282 00:22:54,238 --> 00:22:57,283 - Pourquoi ? - C'est plus approprié. 283 00:22:57,491 --> 00:22:59,952 Personne avant 16 h, j'ai vérifié. 284 00:23:01,245 --> 00:23:03,706 S'il te plaît ? Dix minutes maxi. 285 00:23:04,957 --> 00:23:06,667 Après toi. 286 00:23:08,043 --> 00:23:09,461 Assieds-toi. 287 00:23:09,670 --> 00:23:12,548 Que se passe-t-il ? Lâche le morceau. 288 00:23:16,677 --> 00:23:19,013 Schweikart & Cokely remboursent HHM, 289 00:23:19,179 --> 00:23:21,473 et tu es associée dans deux ans, non ? 290 00:23:21,640 --> 00:23:22,808 Apparemment, oui. 291 00:23:24,018 --> 00:23:26,186 Je signe pour ça. Pourquoi ? 292 00:23:26,562 --> 00:23:28,439 Une autre offre, ça te dit ? 293 00:23:29,148 --> 00:23:30,941 De qui ? HHM ? 294 00:23:31,859 --> 00:23:33,235 De moi. 295 00:23:34,486 --> 00:23:36,071 Tu es associée demain. 296 00:23:37,239 --> 00:23:40,075 Considère ça comme une preuve de concept. 297 00:23:40,409 --> 00:23:43,704 Wexler-McGill, avocats associés. 298 00:23:43,996 --> 00:23:46,165 Toi et moi, ensemble. 299 00:23:47,333 --> 00:23:49,627 Je peux aussi payer tes dettes. 300 00:23:49,835 --> 00:23:53,130 Et avec ma prime, tu repars à zéro. 301 00:23:53,297 --> 00:23:54,465 Tout est possible. 302 00:23:55,132 --> 00:23:57,593 On forme un super duo, et tu le sais. 303 00:23:57,760 --> 00:24:01,055 Qu'est-ce qui nous freine ? Fonçons, 304 00:24:01,221 --> 00:24:04,141 soyons nos propres patrons, bâtissons notre avenir. 305 00:24:05,684 --> 00:24:08,020 "Soyons nos propres patrons." 306 00:24:08,687 --> 00:24:09,813 Et les clients ? 307 00:24:09,980 --> 00:24:11,815 Mesa Verde vient de signer. 308 00:24:11,982 --> 00:24:13,776 J'aurai du mal à les garder. 309 00:24:13,943 --> 00:24:15,819 Alors on en aura un autre. 310 00:24:15,986 --> 00:24:20,950 Tu les as appâtés, Kim. Seule. Tu pourras le refaire. 311 00:24:23,285 --> 00:24:24,453 Ça a l'air facile. 312 00:24:25,829 --> 00:24:29,708 Tu parles à un type vivant au fond d'un salon de manucure. 313 00:24:30,167 --> 00:24:33,253 Au début, ce ne sera que sang, sueur et larmes. 314 00:24:33,420 --> 00:24:36,882 Mais au final, on aura un cabinet 100 % à nous. 315 00:24:37,049 --> 00:24:38,717 Ça vaut le coup. 316 00:24:38,884 --> 00:24:41,303 Ou on échoue, et on n'a plus rien. 317 00:24:41,470 --> 00:24:43,722 - Oui, c'est un pari. - Un sacré. 318 00:24:43,889 --> 00:24:45,766 Oui, mais tu mises sur toi. 319 00:24:45,975 --> 00:24:50,187 Et les chances sont de ton côté. Tu es une avocate incroyable. 320 00:24:50,396 --> 00:24:53,315 C'est l'occasion rêvée de le prouver à tous. 321 00:24:56,735 --> 00:24:58,070 Chez Schweikart aussi. 322 00:24:58,237 --> 00:25:00,864 Je serai associée d'un grand cabinet. 323 00:25:01,031 --> 00:25:04,201 - Ce n'est pas rien. - Tu mérites mieux que ça. 324 00:25:04,493 --> 00:25:06,662 Et puis regarde Schweikart. 325 00:25:06,829 --> 00:25:09,289 C'est Howard Hamlin avec un autre nom. 326 00:25:09,456 --> 00:25:11,917 Assez parlé de moi. Et Davis & Main ? 327 00:25:12,710 --> 00:25:14,878 C'est fini. J'ai démissionné. 328 00:25:15,087 --> 00:25:17,506 Techniquement, je me suis fait virer. 329 00:25:18,590 --> 00:25:19,591 Pourquoi ? 330 00:25:19,758 --> 00:25:22,386 Accord mutuel, on le sentait venir. 331 00:25:23,012 --> 00:25:26,306 Ce boulot n'était pas fait pour moi. Celui-ci l'est. 332 00:25:31,145 --> 00:25:34,064 Si on devient associés, je dois savoir. 333 00:25:36,817 --> 00:25:38,652 Quel avocat vas-tu être ? 334 00:25:39,445 --> 00:25:41,864 Je ne parle pas de quelle branche du droit. 335 00:25:43,824 --> 00:25:47,369 Tu vas être réglo ou tu vas être... 336 00:25:48,287 --> 00:25:49,413 haut en couleur ? 337 00:25:50,164 --> 00:25:52,416 Je vais la jouer réglo, 338 00:25:52,583 --> 00:25:53,751 totalement réglo. 339 00:25:53,959 --> 00:25:58,130 Je serai méticuleux, précis et... 340 00:26:06,597 --> 00:26:09,725 Ça n'a aucun intérêt si je ne suis pas moi-même. 341 00:26:10,434 --> 00:26:14,563 Quand j'agis selon autrui, ça m'explose toujours à la figure. 342 00:26:14,730 --> 00:26:18,567 C'était le cas chez Davis & Main, et regarde le résultat. 343 00:26:18,776 --> 00:26:22,780 J'ai failli ruiner ta carrière, j'ai énervé tout le monde. 344 00:26:23,697 --> 00:26:26,992 J'essayais d'être ce qu'on attendait de moi 345 00:26:27,159 --> 00:26:28,535 pendant trop longtemps. 346 00:26:28,702 --> 00:26:30,496 Au début, c'était Chuck, 347 00:26:30,662 --> 00:26:33,248 puis c'était toi, mais pas par ta faute. 348 00:26:33,457 --> 00:26:36,460 C'était mon choix. Mais si on se lance, 349 00:26:36,627 --> 00:26:38,837 il faut que je sois moi. 350 00:26:39,004 --> 00:26:40,214 Donc... 351 00:26:42,091 --> 00:26:44,218 Haut en couleur, je suppose. 352 00:26:44,676 --> 00:26:46,345 Qu'est-ce que tu en dis ? 353 00:26:51,183 --> 00:26:54,061 Pourquoi veux-tu tellement bosser avec moi ? 354 00:26:54,228 --> 00:26:55,979 Après tout, on est déjà... 355 00:26:56,188 --> 00:26:58,398 - Tu as besoin de moi ? - Besoin ? Non. 356 00:26:58,941 --> 00:27:00,400 Je te veux. 357 00:27:01,985 --> 00:27:03,570 Tu m'as déjà. 358 00:27:05,155 --> 00:27:07,032 Mais pas en tant qu'associée. 359 00:27:17,376 --> 00:27:19,294 Je dois retourner travailler. 360 00:27:20,712 --> 00:27:21,922 Ça va ? 361 00:27:23,132 --> 00:27:24,591 Je vais bien. 362 00:27:25,676 --> 00:27:27,136 Vas-y. 363 00:27:29,972 --> 00:27:31,473 On se voit plus tard ? 364 00:27:39,857 --> 00:27:42,776 On a juste à poser les valises, tu vois. 365 00:27:42,943 --> 00:27:45,237 Ça a été rénové ces trois dernières années. 366 00:27:45,320 --> 00:27:47,781 Parquets, cuisine. 367 00:27:48,490 --> 00:27:51,785 Et c'est assez spacieux. 368 00:27:53,287 --> 00:27:57,124 - Ce n'est pas trop grand ? - Non, pas du tout. 369 00:27:57,291 --> 00:27:59,626 Et regarde ce jardin. 370 00:27:59,877 --> 00:28:02,504 Ils laissent la cabane. Génial, non ? 371 00:28:02,671 --> 00:28:05,174 Ça va rendre Kaylee dingue. 372 00:28:05,340 --> 00:28:08,010 - Elle refusera d'en sortir. - Je sais. 373 00:28:08,677 --> 00:28:11,889 Et puis les écoles et le quartier sont super. 374 00:28:12,306 --> 00:28:15,058 J'ai demandé les chiffres au commissariat. 375 00:28:15,225 --> 00:28:18,937 Le taux de criminalité est bas. Et je l'ai bien senti. 376 00:28:19,104 --> 00:28:21,899 - Ils semblaient réceptifs. - Parfait. 377 00:28:24,443 --> 00:28:26,069 Ça te plaît ? 378 00:28:26,236 --> 00:28:28,989 Si tu es heureuse, moi aussi. Tu aimes ? 379 00:28:29,156 --> 00:28:30,532 Oui, beaucoup. 380 00:28:30,699 --> 00:28:32,910 - Mais je... - Mais quoi ? 381 00:28:33,619 --> 00:28:37,122 Ce n'est pas donné. Je me répète, mais c'est vrai. 382 00:28:37,289 --> 00:28:39,875 Ne t'en fais pas. Peu importe le coût. 383 00:28:40,042 --> 00:28:43,295 - Mike... - Je suis sérieux. Ne dis plus rien. 384 00:28:43,921 --> 00:28:45,631 Tu la veux, elle est à toi. 385 00:28:56,266 --> 00:28:59,436 - Alors ? - Elle est parfaite. 386 00:28:59,937 --> 00:29:01,688 - Vendu ! - Fantastique. 387 00:29:01,897 --> 00:29:03,065 Si vous voulez, 388 00:29:03,232 --> 00:29:05,859 on peut rédiger l'offre à l'agence. 389 00:29:06,026 --> 00:29:09,363 - On vous retrouve là-bas. - À tout à l'heure. 390 00:29:10,531 --> 00:29:14,451 - Je respire enfin. - J'en suis ravi. 391 00:29:16,995 --> 00:29:19,665 - On y va ensemble ? - Non, je te suis. 392 00:29:20,457 --> 00:29:23,335 La voiture n'a pas l'air d'avoir eu un choc. 393 00:29:24,419 --> 00:29:26,547 Mon garagiste fait du bon boulot. 394 00:29:29,216 --> 00:29:32,469 Merci. Pour tout. 395 00:29:40,477 --> 00:29:43,605 Vas-y, je te retrouve là-bas. 396 00:30:28,817 --> 00:30:30,235 Ici. 397 00:30:40,829 --> 00:30:44,249 - J'ai failli vous perdre au feu. - Pas de problème. 398 00:30:49,963 --> 00:30:51,882 Attention à l'aquarium. 399 00:30:56,345 --> 00:30:58,972 À gauche. Ma gauche. 400 00:31:02,476 --> 00:31:03,518 Là. 401 00:31:05,145 --> 00:31:06,188 Alors ? 402 00:31:10,108 --> 00:31:11,693 C'est... 403 00:31:23,455 --> 00:31:25,832 Je fais quoi de ça ? 404 00:31:25,999 --> 00:31:30,003 Laissez-le au bord du trottoir. C'est là où je l'ai récupéré. 405 00:31:44,559 --> 00:31:45,727 Tenez. 406 00:31:45,894 --> 00:31:47,562 - Merci pour tout. - Non. 407 00:31:47,729 --> 00:31:49,648 Un verre ? Ça me dirait bien. 408 00:31:49,815 --> 00:31:52,359 - Allez, j'invite. - J'ai de la route. 409 00:31:52,526 --> 00:31:55,862 - Eau de concombre ? - C'est bon, vraiment. Merci. 410 00:31:56,029 --> 00:31:58,907 Je dois rentrer voir mes enfants. 411 00:31:59,658 --> 00:32:02,035 Et vous ? Qu'allez-vous faire ? 412 00:32:03,704 --> 00:32:05,539 Aller de l'avant. 413 00:32:06,456 --> 00:32:09,000 Merci, Omar. Soyez prudent. 414 00:32:46,788 --> 00:32:51,960 Bonjour, vous êtes bien au cabinet de Me James M. McGill. 415 00:32:52,127 --> 00:32:54,296 Veuillez laisser... 416 00:33:09,269 --> 00:33:12,939 Bonjour, vous êtes bien au cabinet de Jimmy McGill. 417 00:33:13,106 --> 00:33:17,986 Laissez un message, je vous rappellerai dès que possible. Merci. 418 00:34:24,238 --> 00:34:27,116 {\pub}Des jugements sommaires ? Oui, six. 419 00:34:27,283 --> 00:34:30,244 Dont un récemment, assez complexe. 420 00:34:30,411 --> 00:34:33,956 Un procès à la suite d'un divorce assez moche. 421 00:34:34,123 --> 00:34:38,335 Ma cliente a attaqué son ancienne société divisée après accord. 422 00:34:38,502 --> 00:34:41,672 Éplucher la jurisprudence m'a pris des semaines. 423 00:34:42,006 --> 00:34:44,175 - Qui siégeait ? - Le juge Pittman. 424 00:34:45,634 --> 00:34:49,430 - Ce type est épuisant. - Il est difficile à convaincre. 425 00:34:49,597 --> 00:34:51,474 Mais j'ai gagné le procès. 426 00:34:52,118 --> 00:34:54,602 Bien. Laissons un peu la loi de côté. 427 00:34:54,768 --> 00:34:57,188 Nous savons que vous êtes compétente. 428 00:34:57,354 --> 00:34:59,064 Parlez-nous de Kim Wexler. 429 00:34:59,815 --> 00:35:02,401 - Vous avez débuté au tri ? - C'est ça. 430 00:35:02,610 --> 00:35:05,696 J'y étais il y a presque dix ans. 431 00:35:05,863 --> 00:35:08,324 Vous avez réussi toute seule, j'aime. 432 00:35:08,491 --> 00:35:10,868 Droit à l'UNM. Vous êtes d'ici ? 433 00:35:11,076 --> 00:35:12,411 Non. 434 00:35:13,454 --> 00:35:16,540 Je suis d'une petite ville du Midwest, 435 00:35:16,707 --> 00:35:18,334 à la frontière Kansas/Nebraska. 436 00:35:19,043 --> 00:35:20,669 Vous ne connaissez pas. 437 00:35:21,337 --> 00:35:22,838 Pourquoi être partie ? 438 00:35:23,714 --> 00:35:25,341 Probablement... 439 00:35:27,009 --> 00:35:30,054 parce qu'un jour, j'ai fait le point sur ma vie, 440 00:35:30,221 --> 00:35:32,389 et que si je continuais ainsi... 441 00:35:32,598 --> 00:35:34,141 C'est-à-dire ? 442 00:35:35,059 --> 00:35:38,812 Au mieux, j'étais mariée au gérant de la station-service, 443 00:35:38,979 --> 00:35:41,398 à faire la caissière au Hinky Dinky. 444 00:35:41,607 --> 00:35:43,526 - Hinky quoi ? - Hinky Dinky. 445 00:35:44,318 --> 00:35:46,904 Le supermarché de la ville. 446 00:35:47,071 --> 00:35:48,739 Je voulais autre chose. 447 00:35:49,365 --> 00:35:50,908 Que vouliez-vous ? 448 00:35:54,370 --> 00:35:55,704 Davantage. 449 00:35:56,956 --> 00:35:59,166 Merci d'être venue. 450 00:35:59,333 --> 00:36:01,252 - Ce fut un plaisir. - Merci. 451 00:36:01,418 --> 00:36:03,796 Nous allons en discuter, 452 00:36:04,004 --> 00:36:07,216 mais attendez-vous à une réponse dès demain. 453 00:36:07,758 --> 00:36:09,218 C'est... 454 00:36:09,760 --> 00:36:11,679 fantastique. J'ai hâte. 455 00:36:11,845 --> 00:36:14,640 Nous vous apprécions davantage aujourd'hui. 456 00:36:14,807 --> 00:36:19,979 Merci beaucoup d'avoir pris le temps de me recevoir, et à très bientôt. 457 00:36:20,145 --> 00:36:21,772 - J'ai été ravie. - De même. 458 00:36:21,939 --> 00:36:22,982 - Perry. - Kim. 459 00:36:23,315 --> 00:36:25,526 - Howard. - Moi, c'est Rich. 460 00:36:25,776 --> 00:36:27,528 Pardon. 461 00:36:27,695 --> 00:36:30,573 Je suis flatté. Howard est un bel homme. 462 00:36:30,823 --> 00:36:32,324 Ne vous en faites pas. 463 00:36:33,659 --> 00:36:35,202 Je vous raccompagne. 464 00:38:25,437 --> 00:38:27,106 Je viens voir Jimmy. 465 00:38:27,314 --> 00:38:28,941 - Il est en rendez-vous. - Ah ? 466 00:38:29,108 --> 00:38:30,567 Asseyez-vous. 467 00:38:36,240 --> 00:38:39,702 Je ne veux plus entendre le mot "permis", compris ? 468 00:38:39,868 --> 00:38:41,328 Faites vos prières. 469 00:38:41,495 --> 00:38:44,873 - Que fais-tu ici ? - Je passais dans le coin. 470 00:38:45,040 --> 00:38:48,544 - Super. Et cette fois, travelling. - Quel genre ? 471 00:38:48,752 --> 00:38:52,047 - Western, Hustler, Pee Wee ? - Pas de gros mots. 472 00:38:52,358 --> 00:38:55,092 À vous de me dire. Mais pas trop cher. 473 00:38:55,259 --> 00:38:56,927 Allez, filez. 474 00:39:00,764 --> 00:39:02,224 J'ai vu ta voiture. 475 00:39:02,391 --> 00:39:05,060 Oui. Absolument personne n'en voulait. 476 00:39:07,187 --> 00:39:08,188 Désolée. 477 00:39:12,067 --> 00:39:15,779 Tu as enfin eu ton bureau en cocobolo. 478 00:39:15,946 --> 00:39:18,323 J'ai enfin eu mon bureau en cocobolo. 479 00:39:18,490 --> 00:39:21,785 C'est un bon présage pour la suite de l'aventure. 480 00:39:21,952 --> 00:39:23,495 Et qui sera ? 481 00:39:23,662 --> 00:39:28,041 Ça. Mon cabinet en solo. Je serai mon propre patron. 482 00:39:32,129 --> 00:39:34,131 Ça a été avec Schweikart ? 483 00:39:34,506 --> 00:39:36,091 Oui, très bien. 484 00:39:37,426 --> 00:39:40,304 - J'aurai leur offre demain. - Fantastique. 485 00:39:41,054 --> 00:39:43,766 - Je suis très content pour toi. - Merci. 486 00:39:44,266 --> 00:39:48,270 On devrait fêter ça. Whataburger, je t'invite. 487 00:39:49,938 --> 00:39:51,315 Je leur dirai non. 488 00:39:52,149 --> 00:39:53,192 Pourquoi ? 489 00:39:53,358 --> 00:39:56,320 Tu avais raison. Je dois être mon patron. 490 00:39:56,487 --> 00:39:58,030 Avoir mon cabinet. 491 00:40:01,158 --> 00:40:03,619 Quoi, ce n'est plus une bonne idée ? 492 00:40:04,828 --> 00:40:07,790 - Tu n'as pas changé d'avis ? - Non... 493 00:40:08,123 --> 00:40:10,125 Je suis surpris, c'est tout. 494 00:40:10,501 --> 00:40:14,421 J'ai toujours dit que tu étais trop bonne pour ces clowns. 495 00:40:14,588 --> 00:40:15,714 C'est... 496 00:40:16,089 --> 00:40:17,257 génial ! 497 00:40:18,842 --> 00:40:20,052 C'est super. 498 00:40:20,260 --> 00:40:22,137 Parfait. Du coup... 499 00:40:23,013 --> 00:40:25,557 j'ai une proposition pour toi. 500 00:40:32,272 --> 00:40:34,441 Pas Wexler-McGill, mais... 501 00:40:35,150 --> 00:40:38,779 Wexler et McGill. 502 00:40:39,571 --> 00:40:44,868 On trouve des bureaux, on partage tous les frais, ménage, charges. 503 00:40:45,118 --> 00:40:49,706 Mais je suis Kim Wexler, avocate, et tu es Jimmy McGill, avocat. 504 00:40:49,915 --> 00:40:52,835 Chacun pratique son métier comme il l'entend. 505 00:40:53,961 --> 00:40:55,921 Deux cabinets au même endroit. 506 00:40:56,088 --> 00:40:58,465 On va dans la même direction. Partageons un taxi. 507 00:40:58,674 --> 00:41:02,261 Tu fais à ta façon, je fais à la mienne. 508 00:41:02,427 --> 00:41:06,974 Nous sommes libres, mais nous ne le faisons pas seuls. 509 00:41:07,975 --> 00:41:12,020 Nous ne sommes pas associés, mais avocats qui s'entraident. 510 00:41:14,106 --> 00:41:15,232 Qu'en dis-tu ? 511 00:41:15,858 --> 00:41:18,151 Je ne sais pas quoi dire. 512 00:41:19,695 --> 00:41:21,154 Dis oui. 513 00:41:30,689 --> 00:41:32,550 Traduction : Hélène Janin