1
00:00:13,250 --> 00:00:15,252
{\pub}18 ANS ET PLUS
2
00:00:30,767 --> 00:00:32,018
Jimmy ?
3
00:00:32,185 --> 00:00:34,187
Ça avance, le ménage ?
4
00:00:34,396 --> 00:00:35,674
Très bien, papa.
5
00:00:39,234 --> 00:00:40,110
Bonjour !
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,530
Bonjour, monsieur.
Voudriez-vous bien m'aider ?
7
00:00:45,323 --> 00:00:47,742
Je devais venir en ville ce matin.
8
00:00:47,909 --> 00:00:50,829
Je prends le train d'habitude,
mais mon fils,
9
00:00:50,996 --> 00:00:53,415
Freddie, avait besoin de médicaments.
10
00:00:53,582 --> 00:00:57,294
Il est épileptique.
Il a fait une crise ce matin,
11
00:00:57,460 --> 00:01:01,464
et il a fait tomber le flacon
que tenait ma femme.
12
00:01:01,631 --> 00:01:04,801
Paf, une énorme flaque.
13
00:01:05,093 --> 00:01:06,344
C'est terrible.
14
00:01:06,511 --> 00:01:09,306
Passons. J'arrive en ville,
15
00:01:09,556 --> 00:01:12,684
le médicament me coûte
tout mon argent.
16
00:01:12,851 --> 00:01:14,936
Et là, ma voiture me lâche.
17
00:01:15,103 --> 00:01:17,689
- Mon Dieu, c'est...
- Je sais.
18
00:01:17,939 --> 00:01:19,900
Un malheur ne vient jamais seul.
19
00:01:20,066 --> 00:01:21,776
Je mets le contact,
20
00:01:22,027 --> 00:01:24,863
et rien. Elle ne démarre pas.
21
00:01:25,572 --> 00:01:29,326
Maintenant,
je suis quasiment persuadé
22
00:01:29,492 --> 00:01:33,330
que Freddie va faire une autre crise
avant mon retour.
23
00:01:33,496 --> 00:01:38,251
Si vous pouviez m'aider,
je vous serais très reconnaissant.
24
00:01:38,877 --> 00:01:41,379
Je peux venir voir votre voiture.
25
00:01:41,546 --> 00:01:45,008
Ce n'est peut-être qu'une bougie.
J'en ai en réserve.
26
00:01:45,216 --> 00:01:47,385
Merci, c'est gentil,
27
00:01:47,552 --> 00:01:50,764
mais pourriez-vous plutôt
me prêter 5 dollars ?
28
00:01:51,473 --> 00:01:54,851
Je préfère prendre un taxi,
ce sera moins risqué.
29
00:01:55,727 --> 00:01:57,020
Cinq dollars.
30
00:01:57,187 --> 00:01:59,356
Si vous pouvez me les donner.
31
00:02:05,070 --> 00:02:06,780
Oui, bien sûr.
32
00:02:07,822 --> 00:02:09,991
Papa, viens voir.
33
00:02:10,575 --> 00:02:12,202
Viens.
34
00:02:15,956 --> 00:02:19,876
Papa, il t'arnaque, comme
le clochard la semaine dernière.
35
00:02:20,085 --> 00:02:21,086
Jimmy...
36
00:02:21,252 --> 00:02:25,298
Tous les escrocs du coin viennent ici
pour de l'argent facile.
37
00:02:25,507 --> 00:02:27,759
"Escrocs" ?
D'où tiens-tu ce mot ?
38
00:02:27,968 --> 00:02:31,221
Papa, il te ment.
Je parie qu'il n'a pas de fils.
39
00:02:31,596 --> 00:02:33,556
Il t'arnaque.
40
00:02:36,142 --> 00:02:38,019
Et si tu te trompais ?
41
00:02:38,603 --> 00:02:39,646
Écoutez...
42
00:02:41,398 --> 00:02:44,693
Pardon de vous avoir dérangés.
Je vais y aller...
43
00:02:46,653 --> 00:02:48,905
Vous ne nous dérangez pas. Tenez.
44
00:02:53,076 --> 00:02:54,786
Voici 10 dollars.
45
00:02:55,412 --> 00:02:57,956
Monsieur, vous...
46
00:02:58,915 --> 00:03:01,501
C'est vraiment très généreux.
47
00:03:01,668 --> 00:03:03,962
Et je vais aller dans la réserve
48
00:03:04,129 --> 00:03:06,715
récupérer une bougie
pour votre voiture.
49
00:03:06,881 --> 00:03:09,175
Viens, Jimmy.
Surveille la caisse.
50
00:03:09,342 --> 00:03:12,303
Je reviens dans une minute.
51
00:03:19,227 --> 00:03:22,063
Combien, la cartouche de Kool ?
52
00:03:22,230 --> 00:03:24,107
Quatre dollars.
53
00:03:24,441 --> 00:03:25,900
Mets-m'en une.
54
00:03:26,776 --> 00:03:28,695
Les billets d'abord.
55
00:03:43,569 --> 00:03:45,346
File-moi deux cartouches.
56
00:03:47,691 --> 00:03:52,531
Les bougies sont quelque part ici.
Donnez-moi une minute.
57
00:03:58,239 --> 00:03:59,157
Allez.
58
00:04:15,769 --> 00:04:18,599
Il y a des loups et des brebis
dans ce monde.
59
00:04:20,610 --> 00:04:22,095
Des loups et des brebis.
60
00:04:22,738 --> 00:04:24,690
À toi de savoir lequel tu seras.
61
00:04:36,941 --> 00:04:38,655
C'est bon, j'ai trouvé la...
62
00:04:40,579 --> 00:04:41,748
Il est parti ?
63
00:04:42,932 --> 00:04:44,309
À l'instant ?
64
00:04:45,778 --> 00:04:46,879
Monsieur ?
65
00:05:49,043 --> 00:05:52,255
{\pub}- Je dérange, peut-être ?
- Désolé. Prêt ?
66
00:05:52,421 --> 00:05:55,174
Allons-y, qu'on en finisse.
67
00:05:56,801 --> 00:05:58,386
Merci de nous recevoir.
68
00:05:58,553 --> 00:06:02,348
Nous n'allons pas vous faire perdre
du temps, alors voilà.
69
00:06:03,057 --> 00:06:06,561
J'ai le regret de vous informer
qu'avec le recul,
70
00:06:06,727 --> 00:06:10,314
M. Ehrmantraut souhaite quelque peu
modifier son témoignage.
71
00:06:10,481 --> 00:06:12,441
- Quelque peu ?
- Légèrement.
72
00:06:13,776 --> 00:06:16,529
Il ne peut plus,
en toute honnêteté,
73
00:06:16,696 --> 00:06:19,991
affirmer que l'arme
appartenait à Tuco Salamanca.
74
00:06:20,195 --> 00:06:21,993
- À qui, alors ?
- Mystère.
75
00:06:22,159 --> 00:06:24,412
Le nombre d'armes à Albuquerque ?
76
00:06:24,579 --> 00:06:29,083
Entre le nombre de crotales
et de grains de sable, donc beaucoup.
77
00:06:29,667 --> 00:06:32,503
- Était-ce la vôtre ?
- Il ne dit pas ça.
78
00:06:32,670 --> 00:06:35,172
Peut-on entendre M. Ehrmantraut ?
79
00:06:35,339 --> 00:06:38,259
L'arme n'était pas à Salamanca,
c'est tout.
80
00:06:38,426 --> 00:06:42,346
Vous disiez le contraire.
Il l'a sortie et pointée sur vous.
81
00:06:43,055 --> 00:06:44,056
C'était faux.
82
00:06:44,223 --> 00:06:46,892
- Pourquoi ce revirement ?
- Par civisme.
83
00:06:47,268 --> 00:06:50,479
L'arme n'avait
que les empreintes de Salamanca.
84
00:06:50,646 --> 00:06:52,607
Comment est-ce possible ?
85
00:06:52,773 --> 00:06:55,359
Ce n'est pas à mon client de le savoir.
86
00:06:55,526 --> 00:06:57,862
Il n'est pas expert judiciaire.
87
00:06:58,029 --> 00:07:03,492
Qui sait ? L'arme a pu tomber
du bec d'un oiseau de passage,
88
00:07:03,659 --> 00:07:07,788
Salamanca l'a prise puis jetée.
Les possibilités sont infinies.
89
00:07:07,997 --> 00:07:09,665
Il vous a menacé ?
90
00:07:10,041 --> 00:07:14,795
On veut l'enfermer pendant des années.
Et cette arme change tout.
91
00:07:14,962 --> 00:07:17,089
Vous voulez encore être victime ?
92
00:07:17,256 --> 00:07:19,050
Laissez tomber pour l'arme.
93
00:07:19,216 --> 00:07:20,968
Ce n'était pas la sienne.
94
00:07:21,177 --> 00:07:25,765
Au moment opportun, M. Ehrmantraut
se mettra au service de la défense,
95
00:07:25,932 --> 00:07:30,478
et mettra les choses au clair,
formellement et sans équivoque.
96
00:07:32,897 --> 00:07:34,899
Il vous a menacé ou soudoyé ?
97
00:07:35,691 --> 00:07:37,985
Ça suffit. On en a terminé.
98
00:07:58,339 --> 00:08:00,216
Vous faites ce qu'il faut.
99
00:08:00,383 --> 00:08:03,552
Ce Salamanca, c'est un vrai taré.
100
00:08:03,761 --> 00:08:05,137
Moi-même, j'ai eu...
101
00:08:07,723 --> 00:08:09,433
affaire à lui.
102
00:08:09,600 --> 00:08:12,603
Je n'ai rien dit avant.
Conflit d'intérêts,
103
00:08:12,770 --> 00:08:15,898
blablabla, mais c'est sûr,
c'est un malade.
104
00:08:17,566 --> 00:08:22,655
J'étais pieds et poings liés,
dans le désert, un flingue sur la tempe.
105
00:08:22,822 --> 00:08:25,366
Il a pété les jambes de deux types.
106
00:08:25,533 --> 00:08:28,661
Si je ne l'en avais pas dissuadé,
il aurait...
107
00:08:29,620 --> 00:08:32,790
Je vous passe les détails sanglants,
mais clairement,
108
00:08:32,957 --> 00:08:34,959
je ne suis pas près d'oublier.
109
00:08:36,502 --> 00:08:39,171
Pourquoi me racontez-vous ça ?
110
00:08:39,338 --> 00:08:41,757
Ne soyez pas si dur envers vous-même.
111
00:08:41,966 --> 00:08:44,719
Comme on dit,
prudence est mère de sûreté.
112
00:08:44,885 --> 00:08:46,929
J'aurais fait la même chose.
113
00:08:47,096 --> 00:08:50,683
Aujourd'hui, c'est cadeau.
Je ne vous facture pas.
114
00:08:53,102 --> 00:08:54,437
Prenez le suivant.
115
00:08:55,855 --> 00:08:57,690
Et envoyez-moi la facture.
116
00:09:01,277 --> 00:09:02,862
Ingrat.
117
00:09:06,323 --> 00:09:08,451
- Bonjour, Jimmy.
- Howard sait ?
118
00:09:08,617 --> 00:09:11,412
- Je suis prise là.
- Tu n'as rien dit.
119
00:09:12,288 --> 00:09:16,542
Non, et je ne le ferai pas
avant d'avoir reçu leur offre.
120
00:09:16,709 --> 00:09:18,419
Et tu l'auras quand ?
121
00:09:18,586 --> 00:09:21,672
Jeudi prochain ?
Après avoir vu les associés.
122
00:09:21,839 --> 00:09:24,633
- Mais c'est une formalité ?
- A priori.
123
00:09:24,800 --> 00:09:27,632
- J'espère.
- Quelle offre te feront-ils ?
124
00:09:27,720 --> 00:09:29,388
Une offre sérieuse, non ?
125
00:09:29,555 --> 00:09:32,391
Ça n'égalera pas ton offre
chez Davis & Main.
126
00:09:32,558 --> 00:09:34,393
Je passe associée dans deux ans.
127
00:09:34,560 --> 00:09:36,729
Chez HHM,
c'était entre cinq ans et jamais.
128
00:09:36,896 --> 00:09:38,314
C'est plutôt pas mal.
129
00:09:38,481 --> 00:09:41,859
- Et mon prêt étudiant.
- Il te reste quoi, 2 000 ?
130
00:09:42,068 --> 00:09:44,987
Tu rigoles ?
Je remboursais peu au tri.
131
00:09:45,154 --> 00:09:47,239
Il doit rester 15 000 dollars.
132
00:09:48,074 --> 00:09:50,576
Dis donc, Schweikart te veut vraiment.
133
00:09:50,743 --> 00:09:52,661
Jimmy, tu appelais pour quoi ?
134
00:09:52,828 --> 00:09:55,998
Prendre des nouvelles.
On se voit plus tard.
135
00:09:56,165 --> 00:09:59,085
Si tu joues bien ton coup, oui.
136
00:10:07,009 --> 00:10:09,178
Omar, où êtes-vous ?
137
00:10:09,887 --> 00:10:13,682
Omar, voulez-vous bien
rédiger un courrier pour moi ?
138
00:10:13,849 --> 00:10:16,102
"Très cher Clifford."
139
00:10:16,268 --> 00:10:18,562
Non, c'est trop.
140
00:10:18,729 --> 00:10:22,108
"Cher Cliff".
À votre avis, "Clifford" ou "Cliff" ?
141
00:10:22,566 --> 00:10:24,860
Ça dépend du contenu de la lettre.
142
00:10:25,111 --> 00:10:27,113
Faites comme vous le sentez.
143
00:10:27,279 --> 00:10:29,281
"Cher" ce que vous voulez.
144
00:10:29,448 --> 00:10:30,783
Je poursuis.
145
00:10:31,826 --> 00:10:33,953
"Mon cœur est lourd comme..."
146
00:10:34,120 --> 00:10:36,914
Non, on dirait que j'ai une maladie.
147
00:10:37,081 --> 00:10:41,168
Écrivons plutôt :
"C'est avec le cœur lourd."
148
00:10:42,503 --> 00:10:48,467
"C'est le cœur lourd que je remets
ma démission de chez Davis & Main."
149
00:10:48,634 --> 00:10:50,886
"Remets" est mieux que "donne".
150
00:10:51,053 --> 00:10:53,597
- "Démission" ?
- Oui.
151
00:10:53,764 --> 00:10:57,309
Donc "je remets", blablabla.
"de chez Davis & Main.
152
00:10:57,476 --> 00:11:00,980
Ces jours passés dans votre cabinet
resteront parmi
153
00:11:01,147 --> 00:11:04,942
les plus satisfaisants
de ma vie professionnelle."
154
00:11:07,611 --> 00:11:10,364
Qu'y a-t-il ?
J'en fais trop, c'est ça ?
155
00:11:12,950 --> 00:11:16,495
Je n'avais pas réalisé
combien vous étiez malheureux.
156
00:11:16,741 --> 00:11:18,747
Pas vraiment malheureux.
157
00:11:18,956 --> 00:11:22,293
Plutôt "pas heureux".
158
00:11:23,252 --> 00:11:25,129
Je ne m'en étais pas aperçu.
159
00:11:25,296 --> 00:11:27,506
Ce n'est pas votre faute.
160
00:11:27,673 --> 00:11:29,925
Vous êtes parfait.
161
00:11:30,092 --> 00:11:31,260
Où en étais-je ?
162
00:11:31,635 --> 00:11:34,388
Vous avez bossé dur
pour en arriver là.
163
00:11:34,555 --> 00:11:38,100
Abandonner tout ça.
Rien que les avantages.
164
00:11:39,101 --> 00:11:40,853
L'appartement est...
165
00:11:42,354 --> 00:11:43,856
Et la voiture aussi.
166
00:11:44,023 --> 00:11:46,650
Globalement,
la voiture est assez sympa.
167
00:11:46,771 --> 00:11:48,986
- Et la prime.
- Eh bien...
168
00:11:49,153 --> 00:11:52,656
C'est fait. J'ai déjà le chèque.
La prime est assurée.
169
00:11:52,865 --> 00:11:55,200
Pas si vous démissionnez.
170
00:11:56,410 --> 00:11:59,371
Si vous partez avant, un an je crois,
171
00:11:59,538 --> 00:12:01,790
vous devez la leur rembourser.
172
00:12:09,673 --> 00:12:11,008
C'est...
173
00:12:17,765 --> 00:12:19,683
Je crois que c'est ici.
174
00:12:30,235 --> 00:12:31,570
Omar...
175
00:12:31,946 --> 00:12:37,368
toute cette histoire
de lettre de démission...
176
00:12:38,035 --> 00:12:39,787
Je ne le pensais pas.
177
00:12:39,954 --> 00:12:41,622
Pas un mot.
178
00:12:44,083 --> 00:12:48,796
Je suis stressé à un tel point,
c'est incroyable.
179
00:12:48,963 --> 00:12:52,383
Je suis stressé comme jamais.
180
00:12:52,800 --> 00:12:57,429
Honnêtement, je pensais
qu'il serait beaucoup plus facile
181
00:12:57,596 --> 00:13:01,392
de s'adapter chez Davis & Main
que ça, et...
182
00:13:01,558 --> 00:13:04,853
Pas un mot à quiconque
de ce que j'ai dit.
183
00:13:05,020 --> 00:13:08,941
Je me disais bien
que quelque chose n'allait vraiment pas.
184
00:13:09,149 --> 00:13:11,735
Vous vous plaisez ici, n'est-ce pas ?
185
00:13:11,944 --> 00:13:13,529
Absolument.
186
00:13:13,696 --> 00:13:17,116
Appelons ça une perte de raison
momentanée.
187
00:13:17,282 --> 00:13:23,455
Rembobinons la cassette
et oublions ce qui vient d'arriver.
188
00:13:24,331 --> 00:13:27,501
Motus et bouche cousue.
Aucun problème.
189
00:13:27,668 --> 00:13:29,545
Je me sens déjà mieux.
190
00:13:29,712 --> 00:13:32,256
Parfois, dire une chose à voix haute
191
00:13:32,423 --> 00:13:34,883
nous permet de réaliser son absurdité.
192
00:13:35,968 --> 00:13:38,095
Merci, Omar.
193
00:14:24,850 --> 00:14:27,269
OUVERT SEPT JOURS SUR SEPT
194
00:15:38,157 --> 00:15:40,076
{\pub}Bonjour, Jimmy McGill.
195
00:15:40,284 --> 00:15:43,371
Jimmy, voici Al Newman,
des pompes funèbres.
196
00:15:43,537 --> 00:15:45,790
- Enchanté, Al.
- Jolie cravate.
197
00:15:45,998 --> 00:15:47,166
Merci.
198
00:15:47,375 --> 00:15:50,419
Bien, allons-y.
199
00:16:13,109 --> 00:16:16,445
- C'est quoi, ça ?
- J'ai acheté une centrifugeuse.
200
00:16:16,612 --> 00:16:18,697
- C'est très bruyant.
- Brian !
201
00:16:18,906 --> 00:16:22,952
- On est avec des clients.
- Bien sûr. Deux jus, deux !
202
00:16:23,494 --> 00:16:26,372
Parfois, ça coince.
Il faut forcer un peu.
203
00:16:28,416 --> 00:16:29,500
Merde.
204
00:16:30,709 --> 00:16:32,920
J'en ai fait gicler partout.
205
00:16:33,129 --> 00:16:35,131
Tu en as sur toi ? Là, oui.
206
00:16:35,420 --> 00:16:37,091
Bon sang, Jimmy !
207
00:16:51,564 --> 00:16:53,107
En marche arrière.
208
00:16:55,401 --> 00:16:59,697
C'est mieux pour l'aspiration.
Le mouvement et la physique.
209
00:17:00,406 --> 00:17:04,410
Don Clifford veut son sol propre.
210
00:17:06,829 --> 00:17:08,664
Je viens du Michigan.
211
00:17:08,831 --> 00:17:11,459
Alors tu n'as pas compris
ce que j'ai dit ?
212
00:17:12,626 --> 00:17:15,463
Bonne soirée.
Allez, essaie à reculons.
213
00:17:27,224 --> 00:17:30,394
Excusez-moi,
puis-je avoir votre attention ?
214
00:17:30,603 --> 00:17:32,313
On m'entend ? Parfait.
215
00:17:32,480 --> 00:17:36,025
Je n'aurais pas cru devoir dire ça
dans ma carrière,
216
00:17:36,192 --> 00:17:38,110
mais on m'a informé d'un souci
217
00:17:38,319 --> 00:17:40,738
dans les toilettes.
218
00:17:41,238 --> 00:17:42,448
Quelqu'un ne tire pas la chasse.
219
00:17:42,907 --> 00:17:46,494
Trois fois, on ne parle plus d'accident
mais d'habitude.
220
00:17:46,741 --> 00:17:49,497
- Et on ne parle pas de pipi.
- Merci, Erin.
221
00:17:49,914 --> 00:17:54,043
Je ne veux humilier personne,
ni savoir qui a fait ça, mais...
222
00:17:54,210 --> 00:17:56,045
Cliff, c'était moi.
223
00:17:56,504 --> 00:18:00,257
- Jimmy, je ne voulais pas savoir.
- On a besoin d'eau.
224
00:18:01,008 --> 00:18:03,385
J'ai lu quelque part qu'à Santa Fe,
225
00:18:03,552 --> 00:18:06,055
le niveau du bassin versant baissait.
226
00:18:06,222 --> 00:18:10,351
Chaque fois qu'on tire une chasse,
on gaspille 4 litres d'eau.
227
00:18:10,559 --> 00:18:12,978
Quatre ! Je fais un geste écolo.
228
00:18:13,187 --> 00:18:16,232
Nos toilettes le sont déjà.
Tirez la chasse !
229
00:18:16,649 --> 00:18:20,486
Toilettes à faible débit d'eau ?
Bien pensé.
230
00:18:50,849 --> 00:18:52,768
PRÊTEUR SUR GAGES
231
00:18:55,938 --> 00:18:57,147
C'est quoi, ça ?
232
00:19:09,910 --> 00:19:12,162
Jimmy, que faites-vous ?
233
00:19:15,874 --> 00:19:19,003
Vous pouvez entendre ?
Pardon, je ne savais pas.
234
00:19:19,169 --> 00:19:23,340
- Que faites-vous ?
- Je fais comme vous, je décompresse.
235
00:19:23,966 --> 00:19:25,301
Vous décompressez ?
236
00:19:25,467 --> 00:19:28,721
Oui, comme vous avec votre guitare.
237
00:19:28,887 --> 00:19:32,558
Vous aviez raison.
Ça aide vraiment à déstresser.
238
00:19:32,766 --> 00:19:35,269
Ça sonne un peu faux,
mais j'apprends.
239
00:19:35,436 --> 00:19:38,188
La clé,
c'est de garder le sac gonflé.
240
00:19:38,355 --> 00:19:40,774
Ça suffit, posez-moi ça.
241
00:19:40,941 --> 00:19:43,068
Dans mon bureau, tout de suite.
242
00:19:52,620 --> 00:19:54,204
Vous gagnez.
243
00:19:54,538 --> 00:19:56,832
- Je gagne quoi ?
- Vous êtes viré.
244
00:19:57,041 --> 00:19:59,126
Quoi ? Si c'est la cornemuse...
245
00:19:59,335 --> 00:20:01,503
Ce n'est pas la cornemuse.
246
00:20:02,171 --> 00:20:05,299
Ou plutôt, si.
La cornemuse, les chasses d'eau
247
00:20:05,466 --> 00:20:09,595
et la migraine ophtalmique
provoquée par votre costume.
248
00:20:11,138 --> 00:20:14,350
Vous voulez conserver votre prime,
n'est-ce pas ?
249
00:20:14,767 --> 00:20:17,144
Vous avez épluché votre contrat.
250
00:20:17,311 --> 00:20:21,231
Vous voulez partir,
mais conserver votre prime malgré tout.
251
00:20:21,398 --> 00:20:25,277
En licenciant pour faute,
comme pour la pub, pas de prime.
252
00:20:25,444 --> 00:20:30,240
Par contre, si je vous licencie
pour avoir joué les crétins ici,
253
00:20:30,407 --> 00:20:32,409
c'est tout bénef pour vous.
254
00:20:32,618 --> 00:20:35,829
- S'il y a malversation selon vous...
- Arrêtez.
255
00:20:35,996 --> 00:20:38,791
Vous poursuivre
me ferait perdre mon temps.
256
00:20:38,957 --> 00:20:41,293
Je préfère plutôt que vous partiez.
257
00:20:43,837 --> 00:20:45,631
Désolé que vous pensiez ça.
258
00:20:45,798 --> 00:20:49,468
Je vais vider mon bureau.
259
00:20:49,760 --> 00:20:54,139
Faites-moi le plaisir d'arrêter enfin
de me prendre pour un abruti.
260
00:20:54,306 --> 00:20:56,767
En quoi vous ai-je maltraité ?
261
00:20:57,017 --> 00:20:59,019
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?
262
00:20:59,186 --> 00:21:02,481
On vous a encouragé,
prêté appartement et voiture,
263
00:21:02,648 --> 00:21:06,068
et ce bureau en cocobolo.
J'en ai un comme ça, moi ?
264
00:21:06,235 --> 00:21:09,238
Vous n'avez jamais vraiment essayé,
pourquoi ?
265
00:21:11,073 --> 00:21:12,700
Si, j'ai essayé.
266
00:21:13,033 --> 00:21:15,119
Vraiment. Mais...
267
00:21:16,078 --> 00:21:17,413
je suis un inadapté.
268
00:21:17,579 --> 00:21:20,082
Si vous le saviez, pourquoi être venu ?
269
00:21:23,919 --> 00:21:25,713
Je suis désolé.
270
00:21:28,799 --> 00:21:32,136
- Combien a coûté le bureau ?
- Sept mille dollars.
271
00:21:34,221 --> 00:21:35,973
Je vous ferai un chèque.
272
00:21:36,598 --> 00:21:40,936
Qu'est-ce que ça change ?
Prenez votre bureau et partez.
273
00:21:43,105 --> 00:21:46,817
Cliff, pour ce que ça vaut,
vous êtes un type bien.
274
00:21:48,360 --> 00:21:51,071
Pour ce que ça vaut,
vous êtes un connard.
275
00:22:21,747 --> 00:22:25,084
{\pub}Cher M. Hamlin,
j'ai le regret de vous informer
276
00:22:34,176 --> 00:22:36,303
J'ai le devoir de vous informer...
277
00:22:38,722 --> 00:22:39,765
C'est ouvert.
278
00:22:43,394 --> 00:22:44,687
Je peux te parler ?
279
00:22:45,312 --> 00:22:48,774
- Howard sait que tu es ici ?
- Ça va pas ? Non.
280
00:22:49,984 --> 00:22:51,443
D'accord, mais vite.
281
00:22:51,610 --> 00:22:53,779
En salle de conférence, plutôt.
282
00:22:54,238 --> 00:22:57,283
- Pourquoi ?
- C'est plus approprié.
283
00:22:57,491 --> 00:22:59,952
Personne avant 16 h, j'ai vérifié.
284
00:23:01,245 --> 00:23:03,706
S'il te plaît ? Dix minutes maxi.
285
00:23:04,957 --> 00:23:06,667
Après toi.
286
00:23:08,043 --> 00:23:09,461
Assieds-toi.
287
00:23:09,670 --> 00:23:12,548
Que se passe-t-il ?
Lâche le morceau.
288
00:23:16,677 --> 00:23:19,013
Schweikart & Cokely remboursent HHM,
289
00:23:19,179 --> 00:23:21,473
et tu es associée dans deux ans, non ?
290
00:23:21,640 --> 00:23:22,808
Apparemment, oui.
291
00:23:24,018 --> 00:23:26,186
Je signe pour ça. Pourquoi ?
292
00:23:26,562 --> 00:23:28,439
Une autre offre, ça te dit ?
293
00:23:29,148 --> 00:23:30,941
De qui ? HHM ?
294
00:23:31,859 --> 00:23:33,235
De moi.
295
00:23:34,486 --> 00:23:36,071
Tu es associée demain.
296
00:23:37,239 --> 00:23:40,075
Considère ça
comme une preuve de concept.
297
00:23:40,409 --> 00:23:43,704
Wexler-McGill, avocats associés.
298
00:23:43,996 --> 00:23:46,165
Toi et moi, ensemble.
299
00:23:47,333 --> 00:23:49,627
Je peux aussi payer tes dettes.
300
00:23:49,835 --> 00:23:53,130
Et avec ma prime, tu repars à zéro.
301
00:23:53,297 --> 00:23:54,465
Tout est possible.
302
00:23:55,132 --> 00:23:57,593
On forme un super duo, et tu le sais.
303
00:23:57,760 --> 00:24:01,055
Qu'est-ce qui nous freine ? Fonçons,
304
00:24:01,221 --> 00:24:04,141
soyons nos propres patrons,
bâtissons notre avenir.
305
00:24:05,684 --> 00:24:08,020
"Soyons nos propres patrons."
306
00:24:08,687 --> 00:24:09,813
Et les clients ?
307
00:24:09,980 --> 00:24:11,815
Mesa Verde vient de signer.
308
00:24:11,982 --> 00:24:13,776
J'aurai du mal à les garder.
309
00:24:13,943 --> 00:24:15,819
Alors on en aura un autre.
310
00:24:15,986 --> 00:24:20,950
Tu les as appâtés, Kim.
Seule. Tu pourras le refaire.
311
00:24:23,285 --> 00:24:24,453
Ça a l'air facile.
312
00:24:25,829 --> 00:24:29,708
Tu parles à un type vivant
au fond d'un salon de manucure.
313
00:24:30,167 --> 00:24:33,253
Au début,
ce ne sera que sang, sueur et larmes.
314
00:24:33,420 --> 00:24:36,882
Mais au final,
on aura un cabinet 100 % à nous.
315
00:24:37,049 --> 00:24:38,717
Ça vaut le coup.
316
00:24:38,884 --> 00:24:41,303
Ou on échoue, et on n'a plus rien.
317
00:24:41,470 --> 00:24:43,722
- Oui, c'est un pari.
- Un sacré.
318
00:24:43,889 --> 00:24:45,766
Oui, mais tu mises sur toi.
319
00:24:45,975 --> 00:24:50,187
Et les chances sont de ton côté.
Tu es une avocate incroyable.
320
00:24:50,396 --> 00:24:53,315
C'est l'occasion rêvée
de le prouver à tous.
321
00:24:56,735 --> 00:24:58,070
Chez Schweikart aussi.
322
00:24:58,237 --> 00:25:00,864
Je serai associée d'un grand cabinet.
323
00:25:01,031 --> 00:25:04,201
- Ce n'est pas rien.
- Tu mérites mieux que ça.
324
00:25:04,493 --> 00:25:06,662
Et puis regarde Schweikart.
325
00:25:06,829 --> 00:25:09,289
C'est Howard Hamlin avec un autre nom.
326
00:25:09,456 --> 00:25:11,917
Assez parlé de moi.
Et Davis & Main ?
327
00:25:12,710 --> 00:25:14,878
C'est fini. J'ai démissionné.
328
00:25:15,087 --> 00:25:17,506
Techniquement, je me suis fait virer.
329
00:25:18,590 --> 00:25:19,591
Pourquoi ?
330
00:25:19,758 --> 00:25:22,386
Accord mutuel, on le sentait venir.
331
00:25:23,012 --> 00:25:26,306
Ce boulot n'était pas fait pour moi.
Celui-ci l'est.
332
00:25:31,145 --> 00:25:34,064
Si on devient associés, je dois savoir.
333
00:25:36,817 --> 00:25:38,652
Quel avocat vas-tu être ?
334
00:25:39,445 --> 00:25:41,864
Je ne parle pas
de quelle branche du droit.
335
00:25:43,824 --> 00:25:47,369
Tu vas être réglo ou tu vas être...
336
00:25:48,287 --> 00:25:49,413
haut en couleur ?
337
00:25:50,164 --> 00:25:52,416
Je vais la jouer réglo,
338
00:25:52,583 --> 00:25:53,751
totalement réglo.
339
00:25:53,959 --> 00:25:58,130
Je serai méticuleux, précis et...
340
00:26:06,597 --> 00:26:09,725
Ça n'a aucun intérêt
si je ne suis pas moi-même.
341
00:26:10,434 --> 00:26:14,563
Quand j'agis selon autrui,
ça m'explose toujours à la figure.
342
00:26:14,730 --> 00:26:18,567
C'était le cas chez Davis & Main,
et regarde le résultat.
343
00:26:18,776 --> 00:26:22,780
J'ai failli ruiner ta carrière,
j'ai énervé tout le monde.
344
00:26:23,697 --> 00:26:26,992
J'essayais d'être
ce qu'on attendait de moi
345
00:26:27,159 --> 00:26:28,535
pendant trop longtemps.
346
00:26:28,702 --> 00:26:30,496
Au début, c'était Chuck,
347
00:26:30,662 --> 00:26:33,248
puis c'était toi,
mais pas par ta faute.
348
00:26:33,457 --> 00:26:36,460
C'était mon choix. Mais si on se lance,
349
00:26:36,627 --> 00:26:38,837
il faut que je sois moi.
350
00:26:39,004 --> 00:26:40,214
Donc...
351
00:26:42,091 --> 00:26:44,218
Haut en couleur, je suppose.
352
00:26:44,676 --> 00:26:46,345
Qu'est-ce que tu en dis ?
353
00:26:51,183 --> 00:26:54,061
Pourquoi veux-tu tellement
bosser avec moi ?
354
00:26:54,228 --> 00:26:55,979
Après tout, on est déjà...
355
00:26:56,188 --> 00:26:58,398
- Tu as besoin de moi ?
- Besoin ? Non.
356
00:26:58,941 --> 00:27:00,400
Je te veux.
357
00:27:01,985 --> 00:27:03,570
Tu m'as déjà.
358
00:27:05,155 --> 00:27:07,032
Mais pas en tant qu'associée.
359
00:27:17,376 --> 00:27:19,294
Je dois retourner travailler.
360
00:27:20,712 --> 00:27:21,922
Ça va ?
361
00:27:23,132 --> 00:27:24,591
Je vais bien.
362
00:27:25,676 --> 00:27:27,136
Vas-y.
363
00:27:29,972 --> 00:27:31,473
On se voit plus tard ?
364
00:27:39,857 --> 00:27:42,776
On a juste à poser les valises, tu vois.
365
00:27:42,943 --> 00:27:45,237
Ça a été rénové
ces trois dernières années.
366
00:27:45,320 --> 00:27:47,781
Parquets, cuisine.
367
00:27:48,490 --> 00:27:51,785
Et c'est assez spacieux.
368
00:27:53,287 --> 00:27:57,124
- Ce n'est pas trop grand ?
- Non, pas du tout.
369
00:27:57,291 --> 00:27:59,626
Et regarde ce jardin.
370
00:27:59,877 --> 00:28:02,504
Ils laissent la cabane. Génial, non ?
371
00:28:02,671 --> 00:28:05,174
Ça va rendre Kaylee dingue.
372
00:28:05,340 --> 00:28:08,010
- Elle refusera d'en sortir.
- Je sais.
373
00:28:08,677 --> 00:28:11,889
Et puis les écoles
et le quartier sont super.
374
00:28:12,306 --> 00:28:15,058
J'ai demandé les chiffres
au commissariat.
375
00:28:15,225 --> 00:28:18,937
Le taux de criminalité est bas.
Et je l'ai bien senti.
376
00:28:19,104 --> 00:28:21,899
- Ils semblaient réceptifs.
- Parfait.
377
00:28:24,443 --> 00:28:26,069
Ça te plaît ?
378
00:28:26,236 --> 00:28:28,989
Si tu es heureuse, moi aussi.
Tu aimes ?
379
00:28:29,156 --> 00:28:30,532
Oui, beaucoup.
380
00:28:30,699 --> 00:28:32,910
- Mais je...
- Mais quoi ?
381
00:28:33,619 --> 00:28:37,122
Ce n'est pas donné.
Je me répète, mais c'est vrai.
382
00:28:37,289 --> 00:28:39,875
Ne t'en fais pas.
Peu importe le coût.
383
00:28:40,042 --> 00:28:43,295
- Mike...
- Je suis sérieux. Ne dis plus rien.
384
00:28:43,921 --> 00:28:45,631
Tu la veux, elle est à toi.
385
00:28:56,266 --> 00:28:59,436
- Alors ?
- Elle est parfaite.
386
00:28:59,937 --> 00:29:01,688
- Vendu !
- Fantastique.
387
00:29:01,897 --> 00:29:03,065
Si vous voulez,
388
00:29:03,232 --> 00:29:05,859
on peut rédiger l'offre à l'agence.
389
00:29:06,026 --> 00:29:09,363
- On vous retrouve là-bas.
- À tout à l'heure.
390
00:29:10,531 --> 00:29:14,451
- Je respire enfin.
- J'en suis ravi.
391
00:29:16,995 --> 00:29:19,665
- On y va ensemble ?
- Non, je te suis.
392
00:29:20,457 --> 00:29:23,335
La voiture n'a pas l'air
d'avoir eu un choc.
393
00:29:24,419 --> 00:29:26,547
Mon garagiste fait du bon boulot.
394
00:29:29,216 --> 00:29:32,469
Merci. Pour tout.
395
00:29:40,477 --> 00:29:43,605
Vas-y, je te retrouve là-bas.
396
00:30:28,817 --> 00:30:30,235
Ici.
397
00:30:40,829 --> 00:30:44,249
- J'ai failli vous perdre au feu.
- Pas de problème.
398
00:30:49,963 --> 00:30:51,882
Attention à l'aquarium.
399
00:30:56,345 --> 00:30:58,972
À gauche. Ma gauche.
400
00:31:02,476 --> 00:31:03,518
Là.
401
00:31:05,145 --> 00:31:06,188
Alors ?
402
00:31:10,108 --> 00:31:11,693
C'est...
403
00:31:23,455 --> 00:31:25,832
Je fais quoi de ça ?
404
00:31:25,999 --> 00:31:30,003
Laissez-le au bord du trottoir.
C'est là où je l'ai récupéré.
405
00:31:44,559 --> 00:31:45,727
Tenez.
406
00:31:45,894 --> 00:31:47,562
- Merci pour tout.
- Non.
407
00:31:47,729 --> 00:31:49,648
Un verre ? Ça me dirait bien.
408
00:31:49,815 --> 00:31:52,359
- Allez, j'invite.
- J'ai de la route.
409
00:31:52,526 --> 00:31:55,862
- Eau de concombre ?
- C'est bon, vraiment. Merci.
410
00:31:56,029 --> 00:31:58,907
Je dois rentrer voir mes enfants.
411
00:31:59,658 --> 00:32:02,035
Et vous ? Qu'allez-vous faire ?
412
00:32:03,704 --> 00:32:05,539
Aller de l'avant.
413
00:32:06,456 --> 00:32:09,000
Merci, Omar. Soyez prudent.
414
00:32:46,788 --> 00:32:51,960
Bonjour, vous êtes bien
au cabinet de Me James M. McGill.
415
00:32:52,127 --> 00:32:54,296
Veuillez laisser...
416
00:33:09,269 --> 00:33:12,939
Bonjour, vous êtes bien
au cabinet de Jimmy McGill.
417
00:33:13,106 --> 00:33:17,986
Laissez un message, je vous rappellerai
dès que possible. Merci.
418
00:34:24,238 --> 00:34:27,116
{\pub}Des jugements sommaires ?
Oui, six.
419
00:34:27,283 --> 00:34:30,244
Dont un récemment,
assez complexe.
420
00:34:30,411 --> 00:34:33,956
Un procès à la suite
d'un divorce assez moche.
421
00:34:34,123 --> 00:34:38,335
Ma cliente a attaqué son ancienne société
divisée après accord.
422
00:34:38,502 --> 00:34:41,672
Éplucher la jurisprudence
m'a pris des semaines.
423
00:34:42,006 --> 00:34:44,175
- Qui siégeait ?
- Le juge Pittman.
424
00:34:45,634 --> 00:34:49,430
- Ce type est épuisant.
- Il est difficile à convaincre.
425
00:34:49,597 --> 00:34:51,474
Mais j'ai gagné le procès.
426
00:34:52,118 --> 00:34:54,602
Bien. Laissons un peu la loi de côté.
427
00:34:54,768 --> 00:34:57,188
Nous savons que vous êtes compétente.
428
00:34:57,354 --> 00:34:59,064
Parlez-nous de Kim Wexler.
429
00:34:59,815 --> 00:35:02,401
- Vous avez débuté au tri ?
- C'est ça.
430
00:35:02,610 --> 00:35:05,696
J'y étais il y a presque dix ans.
431
00:35:05,863 --> 00:35:08,324
Vous avez réussi toute seule, j'aime.
432
00:35:08,491 --> 00:35:10,868
Droit à l'UNM. Vous êtes d'ici ?
433
00:35:11,076 --> 00:35:12,411
Non.
434
00:35:13,454 --> 00:35:16,540
Je suis d'une petite ville du Midwest,
435
00:35:16,707 --> 00:35:18,334
à la frontière Kansas/Nebraska.
436
00:35:19,043 --> 00:35:20,669
Vous ne connaissez pas.
437
00:35:21,337 --> 00:35:22,838
Pourquoi être partie ?
438
00:35:23,714 --> 00:35:25,341
Probablement...
439
00:35:27,009 --> 00:35:30,054
parce qu'un jour,
j'ai fait le point sur ma vie,
440
00:35:30,221 --> 00:35:32,389
et que si je continuais ainsi...
441
00:35:32,598 --> 00:35:34,141
C'est-à-dire ?
442
00:35:35,059 --> 00:35:38,812
Au mieux, j'étais mariée
au gérant de la station-service,
443
00:35:38,979 --> 00:35:41,398
à faire la caissière au Hinky Dinky.
444
00:35:41,607 --> 00:35:43,526
- Hinky quoi ?
- Hinky Dinky.
445
00:35:44,318 --> 00:35:46,904
Le supermarché de la ville.
446
00:35:47,071 --> 00:35:48,739
Je voulais autre chose.
447
00:35:49,365 --> 00:35:50,908
Que vouliez-vous ?
448
00:35:54,370 --> 00:35:55,704
Davantage.
449
00:35:56,956 --> 00:35:59,166
Merci d'être venue.
450
00:35:59,333 --> 00:36:01,252
- Ce fut un plaisir.
- Merci.
451
00:36:01,418 --> 00:36:03,796
Nous allons en discuter,
452
00:36:04,004 --> 00:36:07,216
mais attendez-vous à une réponse
dès demain.
453
00:36:07,758 --> 00:36:09,218
C'est...
454
00:36:09,760 --> 00:36:11,679
fantastique. J'ai hâte.
455
00:36:11,845 --> 00:36:14,640
Nous vous apprécions davantage
aujourd'hui.
456
00:36:14,807 --> 00:36:19,979
Merci beaucoup d'avoir pris le temps
de me recevoir, et à très bientôt.
457
00:36:20,145 --> 00:36:21,772
- J'ai été ravie.
- De même.
458
00:36:21,939 --> 00:36:22,982
- Perry.
- Kim.
459
00:36:23,315 --> 00:36:25,526
- Howard.
- Moi, c'est Rich.
460
00:36:25,776 --> 00:36:27,528
Pardon.
461
00:36:27,695 --> 00:36:30,573
Je suis flatté.
Howard est un bel homme.
462
00:36:30,823 --> 00:36:32,324
Ne vous en faites pas.
463
00:36:33,659 --> 00:36:35,202
Je vous raccompagne.
464
00:38:25,437 --> 00:38:27,106
Je viens voir Jimmy.
465
00:38:27,314 --> 00:38:28,941
- Il est en rendez-vous.
- Ah ?
466
00:38:29,108 --> 00:38:30,567
Asseyez-vous.
467
00:38:36,240 --> 00:38:39,702
Je ne veux plus entendre
le mot "permis", compris ?
468
00:38:39,868 --> 00:38:41,328
Faites vos prières.
469
00:38:41,495 --> 00:38:44,873
- Que fais-tu ici ?
- Je passais dans le coin.
470
00:38:45,040 --> 00:38:48,544
- Super. Et cette fois, travelling.
- Quel genre ?
471
00:38:48,752 --> 00:38:52,047
- Western, Hustler, Pee Wee ?
- Pas de gros mots.
472
00:38:52,358 --> 00:38:55,092
À vous de me dire. Mais pas trop cher.
473
00:38:55,259 --> 00:38:56,927
Allez, filez.
474
00:39:00,764 --> 00:39:02,224
J'ai vu ta voiture.
475
00:39:02,391 --> 00:39:05,060
Oui. Absolument personne n'en voulait.
476
00:39:07,187 --> 00:39:08,188
Désolée.
477
00:39:12,067 --> 00:39:15,779
Tu as enfin eu
ton bureau en cocobolo.
478
00:39:15,946 --> 00:39:18,323
J'ai enfin eu
mon bureau en cocobolo.
479
00:39:18,490 --> 00:39:21,785
C'est un bon présage
pour la suite de l'aventure.
480
00:39:21,952 --> 00:39:23,495
Et qui sera ?
481
00:39:23,662 --> 00:39:28,041
Ça. Mon cabinet en solo.
Je serai mon propre patron.
482
00:39:32,129 --> 00:39:34,131
Ça a été avec Schweikart ?
483
00:39:34,506 --> 00:39:36,091
Oui, très bien.
484
00:39:37,426 --> 00:39:40,304
- J'aurai leur offre demain.
- Fantastique.
485
00:39:41,054 --> 00:39:43,766
- Je suis très content pour toi.
- Merci.
486
00:39:44,266 --> 00:39:48,270
On devrait fêter ça.
Whataburger, je t'invite.
487
00:39:49,938 --> 00:39:51,315
Je leur dirai non.
488
00:39:52,149 --> 00:39:53,192
Pourquoi ?
489
00:39:53,358 --> 00:39:56,320
Tu avais raison.
Je dois être mon patron.
490
00:39:56,487 --> 00:39:58,030
Avoir mon cabinet.
491
00:40:01,158 --> 00:40:03,619
Quoi, ce n'est plus une bonne idée ?
492
00:40:04,828 --> 00:40:07,790
- Tu n'as pas changé d'avis ?
- Non...
493
00:40:08,123 --> 00:40:10,125
Je suis surpris, c'est tout.
494
00:40:10,501 --> 00:40:14,421
J'ai toujours dit que tu étais
trop bonne pour ces clowns.
495
00:40:14,588 --> 00:40:15,714
C'est...
496
00:40:16,089 --> 00:40:17,257
génial !
497
00:40:18,842 --> 00:40:20,052
C'est super.
498
00:40:20,260 --> 00:40:22,137
Parfait. Du coup...
499
00:40:23,013 --> 00:40:25,557
j'ai une proposition pour toi.
500
00:40:32,272 --> 00:40:34,441
Pas Wexler-McGill, mais...
501
00:40:35,150 --> 00:40:38,779
Wexler et McGill.
502
00:40:39,571 --> 00:40:44,868
On trouve des bureaux, on partage
tous les frais, ménage, charges.
503
00:40:45,118 --> 00:40:49,706
Mais je suis Kim Wexler, avocate,
et tu es Jimmy McGill, avocat.
504
00:40:49,915 --> 00:40:52,835
Chacun pratique son métier
comme il l'entend.
505
00:40:53,961 --> 00:40:55,921
Deux cabinets au même endroit.
506
00:40:56,088 --> 00:40:58,465
On va dans la même direction.
Partageons un taxi.
507
00:40:58,674 --> 00:41:02,261
Tu fais à ta façon, je fais à la mienne.
508
00:41:02,427 --> 00:41:06,974
Nous sommes libres,
mais nous ne le faisons pas seuls.
509
00:41:07,975 --> 00:41:12,020
Nous ne sommes pas associés,
mais avocats qui s'entraident.
510
00:41:14,106 --> 00:41:15,232
Qu'en dis-tu ?
511
00:41:15,858 --> 00:41:18,151
Je ne sais pas quoi dire.
512
00:41:19,695 --> 00:41:21,154
Dis oui.
513
00:41:30,689 --> 00:41:32,550
Traduction :
Hélène Janin