1 00:01:14,833 --> 00:01:17,669 Police d'Albuquerque, il y a quelqu'un ? 2 00:01:22,841 --> 00:01:25,243 Avocat local, héros local 3 00:01:30,582 --> 00:01:34,686 Nous aimerions vous parler. Pourriez-vous ouvrir la porte ? 4 00:01:37,656 --> 00:01:38,857 On sait que vous êtes ici. 5 00:01:39,191 --> 00:01:41,627 On voit une ombre au travers du judas. 6 00:01:42,728 --> 00:01:45,664 On veut juste parler. Pouvez-vous ouvrir ? 7 00:01:45,797 --> 00:01:48,867 Je ne préférerais pas. 8 00:01:49,201 --> 00:01:51,903 Monsieur, ouvrez, s'il vous plaît. 9 00:01:52,771 --> 00:01:54,640 Je suis malade. 10 00:01:54,773 --> 00:01:58,276 Je ne peux pas sortir ou être exposé à l'extérieur. 11 00:01:58,410 --> 00:02:00,846 Mais vous avez volé votre voisine. 12 00:02:01,179 --> 00:02:03,582 Je n'ai rien volé. J'ai laissé 5 $. 13 00:02:03,715 --> 00:02:05,651 Le journal vaut 50 cents. 14 00:02:05,784 --> 00:02:09,454 Votre voisine a-t-elle accepté de vous le vendre ? 15 00:02:10,622 --> 00:02:11,823 Elle... 16 00:02:17,562 --> 00:02:21,666 Messieurs, parlons de ce qu'on appelle la "cause probable". 17 00:02:21,800 --> 00:02:23,769 Au Nouveau-Mexique, vous savez 18 00:02:23,902 --> 00:02:26,905 qu'un test permet de déterminer si la police 19 00:02:27,239 --> 00:02:29,675 a un fondement objectif raisonnable... 20 00:02:40,552 --> 00:02:45,657 ... le jugement de l'affaire Mincey contre l'Arizona a créé 21 00:02:45,791 --> 00:02:47,959 un précédent qui... 22 00:02:56,968 --> 00:02:59,404 Tommy, viens voir à l'arrière. 23 00:02:59,571 --> 00:03:02,541 La cour d'appel pour le dixième circuit 24 00:03:02,674 --> 00:03:05,477 a ordonné des mesures coercitives... 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,779 Viens voir ça. 26 00:03:13,752 --> 00:03:17,856 ... obligeant un individu à quitter son logement, est une saisie. 27 00:03:17,989 --> 00:03:22,928 Je suis donc protégé par le quatrième Amendement. 28 00:03:23,261 --> 00:03:24,796 N'est-ce pas ? 29 00:03:25,597 --> 00:03:27,666 Des combustibles pour réchauds. 30 00:03:27,799 --> 00:03:31,570 - Ce type a un vrai problème. - T'as vu son disjoncteur ? 31 00:03:31,703 --> 00:03:34,806 Il sort ou on entre ? 32 00:03:43,682 --> 00:03:48,253 Vous avez dix secondes pour ouvrir ou on entre, vous entendez ? 33 00:03:48,386 --> 00:03:50,722 - Dernier avertissement. - Entrez, 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,425 mais sans vos appareils électroniques. 35 00:03:53,558 --> 00:03:55,927 Pas de téléphones, de talkies-walkies, 36 00:03:56,261 --> 00:03:58,830 de lampes torches et surtout pas de Taser. 37 00:03:58,964 --> 00:04:01,399 J'insiste là-dessus. D'accord ? 38 00:04:01,533 --> 00:04:03,869 Sinon, je peux rendre le journal. 39 00:04:43,074 --> 00:04:44,643 Oui ? 40 00:04:44,776 --> 00:04:47,612 James McGill pour M. Richard Sypes. 41 00:04:47,746 --> 00:04:49,514 Ricky. Appelez-moi Ricky. 42 00:04:49,648 --> 00:04:51,616 Entrez. 43 00:05:20,512 --> 00:05:22,881 C'est la voiture de mon assistante. 44 00:05:23,448 --> 00:05:25,417 Ma Mercedes est au garage. 45 00:05:26,518 --> 00:05:29,621 Oui, je devrais l'augmenter, vous avez raison. 46 00:05:33,425 --> 00:05:36,595 Jim, je vous ai vu à la télé. Votre affiche ? 47 00:05:36,728 --> 00:05:38,763 Et j'ai eu deux visions. 48 00:05:38,897 --> 00:05:42,867 La première, vous n'avez pas peur de vous mouiller. 49 00:05:43,001 --> 00:05:47,105 Et la seconde, vous croyez en la vraie Amérique. 50 00:05:47,439 --> 00:05:50,141 La liberté, l'autosuffisance. 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,444 C'est vrai... 52 00:05:52,577 --> 00:05:54,045 J'y crois vraiment. 53 00:05:54,379 --> 00:05:58,116 Voir un type comme vous conduire une caisse étrangère aussi pourrie... 54 00:05:58,450 --> 00:05:59,451 En fait... 55 00:05:59,584 --> 00:06:03,722 ... c'est le signe qu'un homme bien ne peut avancer dans la vie. 56 00:06:03,855 --> 00:06:05,790 C'est un simulacre, voilà tout. 57 00:06:06,992 --> 00:06:08,960 C'est possible, Ricky. 58 00:06:09,094 --> 00:06:13,598 Mais je refuse de me considérer comme une victime. 59 00:06:16,134 --> 00:06:19,904 Nous sommes à nouveau dans une période de notre histoire 60 00:06:20,038 --> 00:06:22,774 où la main destructrice du gouvernement 61 00:06:22,907 --> 00:06:25,677 écrase l'esprit de l'entreprenariat. 62 00:06:25,810 --> 00:06:29,514 Taxes, exigences de l'OSHA. 63 00:06:29,648 --> 00:06:34,853 L'immigration vient enquêter sur chaque embauche. 64 00:06:35,120 --> 00:06:37,155 C'est oppressant. 65 00:06:37,489 --> 00:06:38,857 C'est tragique. 66 00:06:38,990 --> 00:06:41,059 Ce n'est pas américain. 67 00:06:44,162 --> 00:06:47,699 Jim, je crois que vous êtes l'avocat qu'il me faut. 68 00:06:47,866 --> 00:06:49,434 J'ai un souci. 69 00:06:49,567 --> 00:06:52,203 Une affaire à régler. Et pas des moindres. 70 00:06:52,971 --> 00:06:55,540 Prêt à annuler tous vos rendez-vous ? 71 00:06:59,144 --> 00:07:01,680 Ricky, je suis tout ouïe. 72 00:07:02,747 --> 00:07:05,784 J'aimerais me séparer des États-Unis. 73 00:07:06,651 --> 00:07:09,120 J'ai 445 hectares de propriété 74 00:07:09,454 --> 00:07:11,990 indépendants, énergie solaire, puits. 75 00:07:12,123 --> 00:07:16,594 Un état souverain immunisé contre les réglementations lourdes 76 00:07:16,728 --> 00:07:20,065 imposées par le pays dans lequel il se situe. 77 00:07:21,032 --> 00:07:24,235 Nous serons la Cité du Vatican des États-Unis. 78 00:07:27,105 --> 00:07:28,773 Ricky... 79 00:07:29,874 --> 00:07:30,909 je suis votre homme. 80 00:07:32,777 --> 00:07:36,147 Faisons-le. Montrons-leur à tous. 81 00:07:42,087 --> 00:07:44,089 On va le faire. 82 00:07:45,924 --> 00:07:47,559 Ça ne sera pas facile. 83 00:07:47,692 --> 00:07:50,228 Le gouvernement va fermement s'y opposer. 84 00:07:50,562 --> 00:07:54,232 On pourrait finir à la Cour suprême. Des milliers d'heures, 85 00:07:54,566 --> 00:07:57,135 des années d'efforts seront nécessaires. 86 00:07:58,770 --> 00:08:00,705 Vous êtes prêt ? 87 00:08:01,573 --> 00:08:02,941 Moi ? 88 00:08:03,074 --> 00:08:04,976 Que l'affrontement commence. 89 00:08:05,110 --> 00:08:07,145 Parlons gros sous. 90 00:08:07,278 --> 00:08:08,546 Combien ? 91 00:08:12,283 --> 00:08:13,985 450 $ de l'heure. 92 00:08:17,288 --> 00:08:19,224 Oublions le tarif horaire. 93 00:08:19,557 --> 00:08:20,959 Vous serez sous contrat. 94 00:08:21,793 --> 00:08:24,829 Que diriez-vous d'un million ? 95 00:08:25,530 --> 00:08:27,132 500 000 d'avance... 96 00:08:27,732 --> 00:08:29,768 et 500 000 après. 97 00:08:30,802 --> 00:08:33,538 Un million ? Ça me paraît... 98 00:08:35,040 --> 00:08:36,107 juste. 99 00:08:36,241 --> 00:08:38,543 Les voulez-vous en liquide ? 100 00:09:25,990 --> 00:09:28,760 Exempts d'impôts, reconnus et garantis 101 00:09:28,893 --> 00:09:31,830 par la république souveraine de Sandia. 102 00:09:33,264 --> 00:09:34,699 C'est... 103 00:09:37,635 --> 00:09:39,037 Fils... 104 00:09:39,871 --> 00:09:42,841 bienvenue chez moi. 105 00:10:02,794 --> 00:10:05,296 M. McGill, bonjour. Merci d'être venu. 106 00:10:05,630 --> 00:10:07,098 Roland Jaycox. Roland. 107 00:10:07,232 --> 00:10:08,900 Enchanté, Roland. 108 00:10:09,033 --> 00:10:12,237 - Appelez-moi Jimmy. - Jimmy, très bien. Bonjour. 109 00:10:12,370 --> 00:10:14,806 - Entrez, je vous en prie. - Merci. 110 00:10:14,939 --> 00:10:18,810 Avez-vous eu peur quand vous êtes monté sur ce panneau ? 111 00:10:19,744 --> 00:10:21,913 Un type avait besoin d'aide. 112 00:10:22,247 --> 00:10:25,283 Si je peux le faire, tout le monde le peut. 113 00:10:25,416 --> 00:10:27,652 Je vous tire mon chapeau. 114 00:10:27,785 --> 00:10:29,387 Nous y voici. 115 00:10:29,721 --> 00:10:31,356 Le droit des brevets... 116 00:10:31,689 --> 00:10:34,325 Oui, bien sûr, j'en ai fait tellement 117 00:10:34,659 --> 00:10:37,829 que je devrais même me spécialiser. 118 00:10:37,962 --> 00:10:39,364 Alors, qu'avons-nous ? 119 00:10:39,697 --> 00:10:41,266 C'est idiot. 120 00:10:41,399 --> 00:10:43,201 Mais avant, signeriez-vous 121 00:10:43,334 --> 00:10:45,904 un accord de confidentialité ? 122 00:10:46,037 --> 00:10:48,173 Bien sûr, aucun problème. 123 00:10:50,241 --> 00:10:54,812 C'est toute ma vie. Si Fisher-Price ou Playskool la volent... 124 00:10:54,946 --> 00:10:55,980 Aucun souci. 125 00:11:04,722 --> 00:11:06,090 Vous êtes prêt ? 126 00:11:13,197 --> 00:11:16,200 J'en ai déjà vu des similaires. 127 00:11:16,334 --> 00:11:17,936 Pas comme celui-ci. 128 00:11:18,069 --> 00:11:21,472 Celui-ci a quelque chose en plus. C'est mon invention. 129 00:11:21,806 --> 00:11:23,107 - Vous avez des enfants ? - Non. 130 00:11:23,241 --> 00:11:25,243 J'ai deux garçons, 4 et 6 ans. 131 00:11:25,376 --> 00:11:28,446 L'apprentissage de la propreté est un enfer. 132 00:11:28,780 --> 00:11:31,983 Aucun des deux ne voulait aller aux toilettes. 133 00:11:32,116 --> 00:11:34,452 J'ai relié un détecteur de mouvements à une puce vocale. 134 00:11:34,786 --> 00:11:39,324 Inutile de rentrer dans les détails, il s'agit de renforcement positif. 135 00:11:39,457 --> 00:11:41,926 Voici Tony, ton ami des toilettes. 136 00:11:42,060 --> 00:11:44,295 Lorsque vous faites vos besoins, 137 00:11:44,429 --> 00:11:46,230 voilà comment ça marche. 138 00:11:52,170 --> 00:11:56,140 Oui, c'est bon, ça. 139 00:12:00,144 --> 00:12:03,915 Mon Dieu, tu es un grand. 140 00:12:04,048 --> 00:12:07,218 Eh bien, regardez-moi ça. 141 00:12:10,989 --> 00:12:13,491 Remplis-moi, Chandler. Mets tout dedans. 142 00:12:13,825 --> 00:12:16,861 Chandler, c'est mon benjamin. Il adore ça. 143 00:12:19,030 --> 00:12:22,967 Donne-m'en encore, Chandler. Donne-moi tout ce que tu as. 144 00:12:27,839 --> 00:12:30,541 Et ça continue. Vous comprenez l'idée. 145 00:12:37,248 --> 00:12:39,784 Alors, qu'en pensez-vous ? 146 00:12:41,886 --> 00:12:45,089 C'est un peu sexuel, peut-être ? 147 00:12:46,124 --> 00:12:48,092 Sexuel ? En quoi est-ce que... 148 00:12:48,226 --> 00:12:52,163 Un peu suggestif ? C'est peut-être le terme plus approprié. 149 00:12:52,797 --> 00:12:56,034 Je ne dis pas que ça ne vous rendra pas riche. 150 00:12:56,167 --> 00:12:59,037 Certains pays du Pacifique adoreraient ça. 151 00:12:59,170 --> 00:13:00,938 Ces gros détraqués. 152 00:13:02,974 --> 00:13:04,942 J'ai créé ça pour les enfants. 153 00:13:05,076 --> 00:13:07,211 Les enfants, d'accord ? 154 00:13:07,345 --> 00:13:11,115 À l'origine, le Viagra servait à traiter l'hypertension. 155 00:13:11,249 --> 00:13:13,217 Regardez ce que c'est devenu. 156 00:13:15,820 --> 00:13:19,957 - Vous êtes dégoûtant. - Vous avez créé les W.-C. sexuels. 157 00:13:20,091 --> 00:13:21,325 Fichez le camp. 158 00:13:21,459 --> 00:13:23,594 J'espère que vous deviendrez riche 159 00:13:23,928 --> 00:13:27,465 pour que votre Chandler puisse aller en thérapie. 160 00:13:41,112 --> 00:13:46,017 NOTRE QUARTIER SE LIGUE CONTRE LE CRIME 161 00:14:02,100 --> 00:14:05,169 J'ai trouvé le jeune berger des Alpes. 162 00:14:31,929 --> 00:14:33,531 Non, ne bougez pas. 163 00:14:33,664 --> 00:14:35,933 J'arrive tout de suite. 164 00:15:19,710 --> 00:15:22,680 Où en étions-nous ? Encore un peu de thé ? 165 00:15:23,014 --> 00:15:25,449 Non, merci, ça ira. 166 00:15:25,583 --> 00:15:27,318 Donc le berger Hummel 167 00:15:27,452 --> 00:15:29,620 reviendra à votre neveu Clarence ? 168 00:15:29,954 --> 00:15:31,589 S'il finit ses études, oui. 169 00:15:31,722 --> 00:15:34,492 Sinon, il reviendra à ma nièce, Raylene. 170 00:15:34,625 --> 00:15:36,661 Mais Raylene n'aura pas... 171 00:15:36,994 --> 00:15:41,499 La fille avec les oies, je sais. Elle reviendra à votre cousine Helen. 172 00:15:41,632 --> 00:15:44,569 Si elle n'épouse pas Frederick à nouveau ? 173 00:15:44,702 --> 00:15:46,237 Exactement. 174 00:15:46,370 --> 00:15:50,007 Et quoi qu'il arrive, je veux que les jumeaux blonds 175 00:15:50,141 --> 00:15:53,277 reviennent au petit-fils du révérend Laurence. 176 00:15:53,411 --> 00:15:55,379 Du révérend Haynes, plutôt. 177 00:15:55,513 --> 00:15:59,984 Le petit-fils du révérend Laurence aura l'ange qui joue du luth 178 00:16:00,117 --> 00:16:01,686 car il est dans la chorale. 179 00:16:02,386 --> 00:16:05,122 Très bien vu, M. McGill. 180 00:16:05,256 --> 00:16:08,125 Je pensais que les avocats étaient idiots. 181 00:16:08,259 --> 00:16:11,996 Seulement la moitié. L'autre, ce sont des escrocs. 182 00:16:13,564 --> 00:16:16,000 Vous êtes haut en couleur. 183 00:16:16,534 --> 00:16:20,137 40 ans de moins et vous m'auriez payé une piña colada. 184 00:16:20,271 --> 00:16:22,640 Pour un ordre de ne pas réanimer, 185 00:16:22,773 --> 00:16:25,376 j'apporterai un shaker et de l'ananas. 186 00:16:26,043 --> 00:16:28,212 Je savais qu'on s'entendrait bien 187 00:16:28,346 --> 00:16:32,283 quand je vous ai vu sauver cet homme à la télévision. 188 00:16:32,416 --> 00:16:35,286 Le courage est rare de nos jours. 189 00:16:36,087 --> 00:16:38,656 J'avoue que je suis assez fier d'en avoir. 190 00:16:38,789 --> 00:16:43,294 Je n'aime pas faire ça, mais on va devoir parler de mes honoraires. 191 00:16:43,794 --> 00:16:47,632 Désolé, mais je n'accepte pas le paiement par timbres. 192 00:16:49,667 --> 00:16:53,571 Mes honoraires sont de 140 $. 193 00:16:54,405 --> 00:16:56,340 Cent quarante dollars. 194 00:16:57,541 --> 00:17:00,144 Vous pouvez payer 70 aujourd'hui 195 00:17:00,278 --> 00:17:04,248 et 70 quand je reviendrai avec les documents complétés. 196 00:17:23,334 --> 00:17:25,336 20, 40, 197 00:17:25,469 --> 00:17:28,739 60, 80... 198 00:17:30,541 --> 00:17:32,076 100... 199 00:17:32,743 --> 00:17:34,445 120... 200 00:17:35,179 --> 00:17:36,314 140. 201 00:17:44,188 --> 00:17:46,223 - Peut-on continuer ? - Oui. 202 00:17:46,357 --> 00:17:49,226 Bien sûr, Mme Strauss. 203 00:17:49,660 --> 00:17:52,797 Mets-le sur l'ongle, pas sur la peau. 204 00:17:53,130 --> 00:17:57,635 Tes orteils sont trop petits. Ils devraient tous faire la même taille. 205 00:17:57,768 --> 00:18:00,504 Celle du gros orteil. Celle-là, ça va. 206 00:18:00,638 --> 00:18:03,140 Oui, ce serait super sexy. 207 00:18:04,542 --> 00:18:05,876 Alors... 208 00:18:06,744 --> 00:18:08,579 Comment ça fait, déjà ? 209 00:18:10,114 --> 00:18:12,650 "Tu es un grand garçon, Chandler. 210 00:18:12,783 --> 00:18:15,353 "Un grand garçon. 211 00:18:15,486 --> 00:18:17,722 "Mais quand vas-tu finir ?" 212 00:18:18,689 --> 00:18:20,257 "Ne t'arrête pas, Chandler. 213 00:18:20,391 --> 00:18:21,826 "Continue, oui. 214 00:18:23,361 --> 00:18:24,795 "Ça vient." 215 00:18:25,663 --> 00:18:27,865 "C'est quoi ? Du maïs ? 216 00:18:28,366 --> 00:18:31,569 - "Tu as mangé du maïs, Chandler ?" - C'est dégueu. 217 00:18:31,702 --> 00:18:33,671 - Non... - C'est trop ? 218 00:18:33,804 --> 00:18:35,539 Je m'éclate. 219 00:18:36,507 --> 00:18:39,610 Tes jours pourris sont mieux que mes bons jours. 220 00:18:39,744 --> 00:18:42,480 Oui, il faudrait qu'on remédie à ça. 221 00:18:45,649 --> 00:18:48,419 Par pitié, n'en fais jamais ton métier. 222 00:18:48,552 --> 00:18:50,354 Contente-toi du droit. 223 00:18:50,755 --> 00:18:51,922 Parce que... 224 00:18:52,623 --> 00:18:55,359 je casse la baraque dans ce domaine. 225 00:18:55,493 --> 00:18:57,662 Tu as fait deux testaments. 226 00:18:57,795 --> 00:19:01,232 Et j'ai ouvert un compte en fidéicommis. 227 00:19:01,365 --> 00:19:02,566 Les vieux m'aiment. 228 00:19:02,700 --> 00:19:04,769 Essaie le droit des aînés. 229 00:19:04,902 --> 00:19:08,572 - Tout ce glamour, je pourrais pas. - Je suis sérieuse. 230 00:19:08,706 --> 00:19:11,375 Je pense à me spécialiser là-dedans. 231 00:19:11,809 --> 00:19:14,712 J'ai vu ma grand-mère partir. 232 00:19:15,946 --> 00:19:18,416 Ce qu'ils endurent est terrible. 233 00:19:18,549 --> 00:19:20,451 Les compagnies d'assurance, 234 00:19:20,584 --> 00:19:24,288 mon cousin volant ses économies et ses antalgiques. 235 00:19:25,623 --> 00:19:27,358 Être vieux, ça craint. 236 00:19:27,491 --> 00:19:30,194 Les seniors ont besoin d'être épaulés. 237 00:19:37,268 --> 00:19:39,770 - C'est Howard. - Que veut-il ? 238 00:19:43,908 --> 00:19:45,643 Salut, Howard. 239 00:19:46,677 --> 00:19:49,246 Non, enfin je n'ai pas... 240 00:19:50,481 --> 00:19:52,349 C'est pas vrai, quand ? 241 00:19:54,552 --> 00:19:57,855 Je vais voir si je peux contacter Jimmy. 242 00:19:58,989 --> 00:20:01,358 Oui, je te rappelle. 243 00:20:05,262 --> 00:20:06,464 C'est Chuck. 244 00:20:16,874 --> 00:20:19,510 Chuck, tu m'entends ? 245 00:20:19,643 --> 00:20:21,345 C'est moi ! 246 00:20:22,246 --> 00:20:23,647 Parle-moi. 247 00:20:24,749 --> 00:20:26,784 Les enfoirés. 248 00:20:29,887 --> 00:20:32,556 Arrêtez, tout doit rester allumé. 249 00:20:32,690 --> 00:20:34,792 Non. Pas d'électricité, compris ? 250 00:20:34,925 --> 00:20:37,361 Rallumez. J'appelle la sécurité. 251 00:20:37,495 --> 00:20:39,763 Non, attendez. 252 00:20:39,897 --> 00:20:41,966 - Ça ne s'éteint pas ? - Arrête. 253 00:20:42,299 --> 00:20:43,901 Bon sang. 254 00:20:44,034 --> 00:20:45,736 Jimmy, attends... 255 00:20:45,870 --> 00:20:48,339 Réfléchis, que veux-tu faire ? 256 00:20:48,472 --> 00:20:50,474 Monsieur ? 257 00:20:50,608 --> 00:20:52,276 Descendez, monsieur. 258 00:20:52,409 --> 00:20:54,545 C'est une vraie salle de torture. 259 00:20:54,678 --> 00:20:57,781 - Il est allergique à l'électricité. - Descendez. 260 00:20:57,915 --> 00:21:01,485 Autant le mettre au micro-ondes. Ne me touchez pas. 261 00:21:01,619 --> 00:21:04,655 C'est le frère du patient. Écoutez-le. 262 00:21:09,026 --> 00:21:10,060 On y va. 263 00:21:10,394 --> 00:21:12,730 Attends une seconde, Edwin. Monsieur, 264 00:21:12,863 --> 00:21:15,032 - vous êtes calme ? - C'est Jimmy, 265 00:21:15,366 --> 00:21:16,734 et oui, il se calmera. 266 00:21:16,867 --> 00:21:21,806 - J'ai besoin de l'entendre, Jimmy. - Je suis calme, d'accord ? 267 00:21:22,840 --> 00:21:24,842 Attendez dans le couloir. 268 00:21:24,975 --> 00:21:27,077 Je vous appellerai si besoin. 269 00:21:29,446 --> 00:21:31,615 Parlez-moi de l'électricité. 270 00:21:31,749 --> 00:21:36,453 Je sais que ça paraît fou, mais c'est la vérité. Mince. 271 00:21:36,987 --> 00:21:39,790 Mon téléphone, tout ce qui a une batterie. 272 00:21:39,924 --> 00:21:42,026 - Ça ne doit pas l'approcher. - Attends. 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,397 Mon portable. C'est tout. 274 00:21:54,805 --> 00:21:56,574 Que s'est-il passé ? Que fait-il ici ? 275 00:21:56,707 --> 00:21:59,910 Charles a volé le journal de sa voisine. 276 00:22:00,044 --> 00:22:01,879 Quoi ? Il ne sort jamais. 277 00:22:02,012 --> 00:22:05,816 Je n'ai pas les détails. La police l'a trouvé très agité, 278 00:22:05,950 --> 00:22:08,118 agressif et incohérent. 279 00:22:08,452 --> 00:22:10,387 Vous ne m'avez pas appelé ? 280 00:22:10,521 --> 00:22:14,858 Pourquoi l'ai-je su par le biais du collègue demeuré de mon frère ? 281 00:22:14,992 --> 00:22:18,429 On n'avait qu'un contact sur une carte de visite. 282 00:22:18,762 --> 00:22:20,831 Jimmy, à mon avis, 283 00:22:20,965 --> 00:22:25,502 Charles devrait être admis un mois en observation psychiatrique. 284 00:22:25,636 --> 00:22:29,640 En tant que proche, vous pouvez demander une évaluation. 285 00:22:29,773 --> 00:22:32,042 Las Cruces a un excellent hôpital. 286 00:22:32,376 --> 00:22:35,112 Il pourrait être admis dès demain. 287 00:22:36,447 --> 00:22:37,948 Je ne préfère pas. 288 00:22:38,849 --> 00:22:41,151 Vieux, je suis là. 289 00:22:44,088 --> 00:22:48,492 M. McGill ? Dr Cruz. Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 290 00:22:48,626 --> 00:22:52,496 La police est venue frapper à ma porte. Sans mandat. 291 00:22:52,630 --> 00:22:53,897 Sans raison. 292 00:22:54,031 --> 00:22:57,034 J'étais sensé, c'est eux qui n'écoutaient pas. 293 00:22:57,167 --> 00:22:59,436 Ils ont utilisé leurs Tasers. 294 00:22:59,570 --> 00:23:00,838 Mon Dieu. 295 00:23:02,406 --> 00:23:03,440 Kim ? 296 00:23:03,574 --> 00:23:07,745 - Désolée, je vous laisse tous les deux. - Non, c'est bon, reste. 297 00:23:07,878 --> 00:23:11,115 Howard m'a appelée. Il s'inquiète pour toi. 298 00:23:11,448 --> 00:23:14,151 Comment vous sentez-vous, M. McGill ? 299 00:23:14,485 --> 00:23:17,121 Vous avez un portable ou un bipeur, 300 00:23:17,454 --> 00:23:20,991 - quelque chose avec une batterie ? - Je ne crois pas... 301 00:23:27,998 --> 00:23:29,600 Un oubli. Désolée. 302 00:23:32,002 --> 00:23:35,005 Pouvez-vous m'en dire plus sur votre... 303 00:23:35,739 --> 00:23:37,708 - condition ? - Ma condition ? 304 00:23:37,841 --> 00:23:39,710 Non. C'est une maladie. 305 00:23:39,843 --> 00:23:42,079 Hypersensibilité électromagnétique. 306 00:23:42,212 --> 00:23:45,649 Pour des raisons inconnues, mon système nerveux 307 00:23:45,783 --> 00:23:48,886 est devenu sensible à certaines fréquences électromagnétiques. 308 00:23:49,019 --> 00:23:51,655 Jimmy parle d'allergie à l'électricité. 309 00:23:51,789 --> 00:23:53,657 C'est une simplification. 310 00:23:54,491 --> 00:23:56,093 Mais c'est correct. 311 00:23:57,061 --> 00:24:02,232 Les appareils électroniques créent leur propre champ électromagnétique. 312 00:24:02,900 --> 00:24:04,968 Plus je suis près des appareils, 313 00:24:05,102 --> 00:24:07,805 - plus mes symptômes empirent. - Comme ? 314 00:24:07,938 --> 00:24:10,174 Sensation de brûlure sur la peau, 315 00:24:10,507 --> 00:24:13,110 douleurs aiguës dans les os, 316 00:24:13,243 --> 00:24:16,480 fatigue musculaire, palpitations cardiaques, 317 00:24:16,613 --> 00:24:18,015 vision trouble, 318 00:24:18,148 --> 00:24:19,650 acouphènes, 319 00:24:19,783 --> 00:24:22,753 vertige, nausées, souffle court. 320 00:24:22,886 --> 00:24:24,254 - Un... - Il a mal. 321 00:24:24,588 --> 00:24:25,723 Oui, j'ai mal. 322 00:24:25,856 --> 00:24:29,126 Quand avez-vous ressenti les premiers symptômes ? 323 00:24:30,494 --> 00:24:34,064 - Ça devait être... - Tu es parti il y a 18 mois. 324 00:24:34,198 --> 00:24:38,168 Dans ce cas, ça doit faire presque deux ans. 325 00:24:38,502 --> 00:24:42,940 Deux ans ? C'est long lorsqu'on ressent une vraie gêne. 326 00:24:43,073 --> 00:24:44,108 Et voilà. 327 00:24:46,176 --> 00:24:48,212 Vous me croyez fou. 328 00:24:48,545 --> 00:24:49,747 Je n'ai pas dit ça. 329 00:24:49,880 --> 00:24:52,549 Non, parce que vous êtes très polie. 330 00:24:52,683 --> 00:24:54,017 Mais vous le pensez. 331 00:24:54,151 --> 00:24:56,887 Puisque vous avez parlé d'internement. 332 00:24:57,020 --> 00:24:59,957 - L'idée vous perturbe ? - Évidemment. 333 00:25:00,090 --> 00:25:04,061 Je trouve ça inconvenant pour une personne souffrant 334 00:25:04,194 --> 00:25:06,230 d'une affection physique. 335 00:25:08,165 --> 00:25:11,235 N'importe qui me connaissant un peu sait 336 00:25:11,568 --> 00:25:14,938 que je ne délire pas. N'est-ce pas, Kim ? 337 00:25:15,606 --> 00:25:18,642 - Elle le sait bien. - Je ne suis pas médecin. 338 00:25:18,776 --> 00:25:20,677 Tu me connais depuis 10 ans. 339 00:25:20,811 --> 00:25:25,616 Tu as déjà observé chez moi un signe quelconque de maladie mentale ? 340 00:25:25,749 --> 00:25:27,885 Vous voyez ? Si je pensais 341 00:25:28,018 --> 00:25:31,221 que ça pouvait me guérir, je n'hésiterais pas. 342 00:25:31,555 --> 00:25:34,191 Mais la psychiatrie ne peut rien y faire. 343 00:25:34,324 --> 00:25:35,859 J'aimerais essayer. 344 00:25:35,993 --> 00:25:39,763 Section 43-1-11, partie E3. 345 00:25:39,897 --> 00:25:44,034 "L'internement est cohérent avec les besoins de traitement 346 00:25:44,201 --> 00:25:47,971 "et avec le principe des moyens les moins radicaux." 347 00:25:48,105 --> 00:25:52,242 Me soumettre un mois à cette douleur, n'est-ce pas radical ? 348 00:25:52,576 --> 00:25:54,878 Autant le mettre dans une broyeuse. 349 00:25:56,980 --> 00:26:00,217 Je comprends votre frustration. 350 00:26:01,051 --> 00:26:04,988 Vous êtes vraisemblablement un homme très intelligent 351 00:26:05,122 --> 00:26:07,825 pris dans des circonstances difficiles. 352 00:26:08,625 --> 00:26:11,695 Puis-je vous demander, par simple curiosité. 353 00:26:12,763 --> 00:26:14,965 Comment faites-vous au quotidien ? 354 00:26:15,132 --> 00:26:16,733 Pour vous éclairer ? 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,135 Préparer à manger ? 356 00:26:18,268 --> 00:26:22,706 J'utilise des lanternes à gaz. Pour cuisiner, j'ai un réchaud. 357 00:26:22,840 --> 00:26:26,143 J'ai une grosse glacière que je remplis de glace. 358 00:26:26,276 --> 00:26:29,713 Ce n'est pas l'idéal, mais je fais avec. 359 00:26:29,847 --> 00:26:31,348 Je vois. 360 00:26:31,682 --> 00:26:33,016 Merci. 361 00:26:33,150 --> 00:26:37,154 Puis-je m'entretenir un instant avec votre frère ? 362 00:26:37,988 --> 00:26:40,858 Faites attention à votre portefeuille. 363 00:26:40,991 --> 00:26:42,759 Très drôle. 364 00:26:47,731 --> 00:26:49,166 Je veux rentrer. 365 00:26:58,175 --> 00:26:59,343 Quel sale tour. 366 00:26:59,676 --> 00:27:01,912 J'appellerais ça une démonstration. 367 00:27:02,045 --> 00:27:06,416 Cette allergie n'est pas réelle. C'est plus profond que ça. 368 00:27:06,750 --> 00:27:10,287 Je ne dis pas le contraire, mais Chuck est intelligent. 369 00:27:10,420 --> 00:27:12,389 Je ne veux pas le convaincre 370 00:27:12,723 --> 00:27:15,125 et il n'ira pas en cellule capitonnée. 371 00:27:15,259 --> 00:27:17,227 Qui a parlé de ça ? 372 00:27:17,361 --> 00:27:19,963 - Des spécialistes... - Il en a vu. 373 00:27:20,097 --> 00:27:22,666 Les meilleurs. Pas un seul n'a aidé. 374 00:27:22,799 --> 00:27:24,368 Alors vous abandonnez ? 375 00:27:24,701 --> 00:27:28,772 Qui abandonne ? C'est moi qui porte tout à bout de bras. 376 00:27:28,906 --> 00:27:31,975 À votre avis, qui lui apporte son essence ? 377 00:27:32,109 --> 00:27:35,812 Son lait, son pain, son papier toilette et le reste ? 378 00:27:35,946 --> 00:27:38,882 Est-ce de l'aide ou de la complicité ? 379 00:27:39,750 --> 00:27:44,121 Si vous témoignez en audience, on pourra l'aider. À vous de voir. 380 00:27:44,254 --> 00:27:47,758 Pour ça, il faut qu'il soit un danger pour lui-même. 381 00:27:47,891 --> 00:27:49,760 - Ou autrui. - C'est le cas. 382 00:27:49,893 --> 00:27:52,829 Des lanternes à gaz ? Un réchaud de camping ? 383 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 Il pourrait incendier sa maison, le quartier. 384 00:27:56,099 --> 00:27:59,102 Et là, il fera 10 à 20 ans d'enfermement. 385 00:27:59,236 --> 00:28:02,739 Et s'il lui arrivait un accident domestique ? 386 00:28:02,873 --> 00:28:04,875 Comment appelle-t-il à l'aide ? 387 00:28:07,377 --> 00:28:09,880 Vous pouvez aider votre frère. 388 00:28:10,013 --> 00:28:11,982 L'aider véritablement. 389 00:28:14,785 --> 00:28:16,787 Sans ça, ce sera toujours là. 390 00:28:21,925 --> 00:28:23,794 Que ferais-tu ? 391 00:28:25,429 --> 00:28:26,897 Je sais juste... 392 00:28:27,331 --> 00:28:29,099 qu'il a besoin d'aide. 393 00:28:38,508 --> 00:28:39,776 Détachez-le. 394 00:28:40,110 --> 00:28:42,045 Je le sors de cet hôpital. 395 00:28:44,081 --> 00:28:46,116 On vous apporte l'autorisation. 396 00:29:00,430 --> 00:29:02,032 C'est pas vrai. 397 00:29:03,900 --> 00:29:05,302 - Jimmy ? - Je l'ai trouvé. 398 00:29:06,136 --> 00:29:08,905 - Je préférais attendre ton arrivée. - Bien. 399 00:29:09,039 --> 00:29:11,308 - Ça va ? - Mieux. Il se repose. 400 00:29:11,441 --> 00:29:12,976 Bien. 401 00:29:14,144 --> 00:29:17,481 Jimmy, sache que j'ai parlé au procureur 402 00:29:17,814 --> 00:29:21,385 et qu'il refuse de signer pour un internement. 403 00:29:21,518 --> 00:29:23,820 Son mal est physique, pas mental. 404 00:29:23,987 --> 00:29:27,391 Chuck est sain d'esprit, nous sommes tous d'accord. 405 00:29:28,392 --> 00:29:30,394 Tu es incroyable, Howard. 406 00:29:30,527 --> 00:29:32,829 Tu ne le veux pas interné. 407 00:29:32,963 --> 00:29:35,132 Non, évidemment. Pourquoi ? 408 00:29:35,265 --> 00:29:38,135 Sinon, je deviendrais son tuteur légal. 409 00:29:38,268 --> 00:29:41,038 - Et je vendrais ses parts de HHM. - Encore ? 410 00:29:41,171 --> 00:29:42,572 On en discute dehors ? 411 00:29:42,906 --> 00:29:45,909 Ta séance d'UV a dû te ramollir le cerveau... 412 00:29:46,043 --> 00:29:49,079 - Messieurs, on est là pour Chuck. - Oui. 413 00:29:49,212 --> 00:29:50,414 Parlons de Chuck. 414 00:29:50,547 --> 00:29:54,284 Voilà un homme qu'on aime dont la santé nous préoccupe. 415 00:29:54,418 --> 00:29:55,852 Il y a divers facteurs 416 00:29:55,986 --> 00:30:00,057 - mais pas la méchanceté. - J'étais perdu, maintenant je sais. 417 00:30:00,190 --> 00:30:03,393 Merci pour ton aide. Dis adieu à ta vache à lait 418 00:30:03,527 --> 00:30:06,596 parce qu'elle quitte le pâturage. Je l'interne. 419 00:30:13,170 --> 00:30:14,371 Jimmy, attends. 420 00:30:15,472 --> 00:30:17,074 Tu peux m'attendre ? 421 00:30:17,207 --> 00:30:20,410 Une minute. C'est vrai que Chuck a besoin d'aide, 422 00:30:20,544 --> 00:30:24,281 et peut-être que c'est ce qu'il faut faire, mais pas comme ça. 423 00:30:25,382 --> 00:30:30,087 Je veux que ce salopard en bave. On sait tous de quoi il a peur. 424 00:30:31,254 --> 00:30:33,156 Je ramène mon frère chez lui. 425 00:30:46,236 --> 00:30:47,504 Viens, mon grand. 426 00:30:47,637 --> 00:30:50,307 Voilà. Attention aux marches. 427 00:30:50,440 --> 00:30:53,577 Une, deux, et voilà. 428 00:30:54,177 --> 00:30:55,378 Te voilà rentré. 429 00:30:55,512 --> 00:30:57,647 Tout va bien se passer. 430 00:30:59,216 --> 00:31:01,284 Tu veux manger quelque chose ? 431 00:31:02,119 --> 00:31:03,920 Une tasse de thé, sinon ? 432 00:31:04,054 --> 00:31:05,422 Un café. 433 00:31:06,456 --> 00:31:08,492 D'accord, une tasse de café. 434 00:31:09,226 --> 00:31:12,229 Jimmy, je vais avoir besoin de ma... 435 00:31:15,465 --> 00:31:16,933 C'est... 436 00:32:03,113 --> 00:32:04,247 On en parle ? 437 00:32:05,715 --> 00:32:07,050 Il n'y a rien à dire. 438 00:32:07,184 --> 00:32:11,288 Tu as pris le journal, tu as vu ça, tu es tombé malade. 439 00:32:12,589 --> 00:32:14,357 Où veux-tu en venir ? 440 00:32:14,491 --> 00:32:19,162 Chuck, tes symptômes sont arrivés à cause de cet article. 441 00:32:19,729 --> 00:32:22,299 Quand tu crois que je fais une bêtise 442 00:32:22,432 --> 00:32:24,534 ou un fait discutable, ça empire. 443 00:32:24,668 --> 00:32:27,604 Je ne suis pas malade parce que j'ai lu ça. 444 00:32:27,737 --> 00:32:32,976 Je suis malade, parce qu'en sortant de la maison pour récupérer le journal... 445 00:32:34,211 --> 00:32:36,246 Je suis trop fatigué, Jimmy. 446 00:32:36,379 --> 00:32:38,181 On en discute sans arrêt. 447 00:32:38,315 --> 00:32:42,085 Tu crois que Jimmy la Glisse est de retour. C'est faux. 448 00:32:42,219 --> 00:32:43,253 Très bien. 449 00:32:43,386 --> 00:32:46,556 Pour toi, le coup du panneau était malhonnête. 450 00:32:46,690 --> 00:32:50,093 Mais c'était juste un coup de pub, rien d'autre. 451 00:32:50,227 --> 00:32:53,430 Ce n'était même pas autorisé jusqu'à cette affaire 452 00:32:53,563 --> 00:32:56,233 Bates contre le barreau d'Arizona. 453 00:32:56,733 --> 00:32:59,102 Mais dans tous les cas... 454 00:33:00,303 --> 00:33:03,406 c'est légal. Tu veux faire de la pub, tu peux. 455 00:33:03,540 --> 00:33:05,375 Les "affaires" avant tout. 456 00:33:05,509 --> 00:33:08,545 Et les affaires marchent depuis cette pub. 457 00:33:08,678 --> 00:33:12,182 Des affaires honnêtes. Testaments, fonds. 458 00:33:12,716 --> 00:33:16,520 J'envisage de me spécialiser en droit des aînés. 459 00:33:16,653 --> 00:33:18,054 Vraiment ? 460 00:33:18,188 --> 00:33:20,724 C'est fou comme c'est difficile pour eux. 461 00:33:21,057 --> 00:33:24,094 Les proches dérobant leurs économies, les VRP, 462 00:33:24,227 --> 00:33:27,731 les arnaques à l'hypothèque. Vieillir, ça craint. 463 00:33:28,064 --> 00:33:32,469 Les seniors ont besoin d'une aide, et elle se tient en face de toi. 464 00:33:34,204 --> 00:33:36,740 Tout ça m'a l'air prometteur. 465 00:33:37,540 --> 00:33:40,176 Mais on ne parle pas de ma maladie, là. 466 00:33:40,310 --> 00:33:42,679 Chuck, je vais te faire une promesse. 467 00:33:42,812 --> 00:33:45,315 Pas nécessaire, je ne demande rien. 468 00:33:46,249 --> 00:33:48,051 Le panneau, on n'en parle plus. 469 00:33:48,184 --> 00:33:51,054 Je suis doué. Je devais faire parler de moi. 470 00:33:51,187 --> 00:33:53,757 Pour lancer la machine. Du spectacle, 471 00:33:54,090 --> 00:33:57,093 - voilà ce que c'était. Terminé. - D'accord. 472 00:33:57,227 --> 00:33:59,596 Désormais, je respecte les règles. 473 00:33:59,729 --> 00:34:02,332 - Comme tout bon avocat. - Absolument. 474 00:34:02,465 --> 00:34:04,501 Des clients ont besoin de moi. 475 00:34:04,634 --> 00:34:08,104 Je vais les représenter du mieux que je sais faire. 476 00:34:08,238 --> 00:34:09,806 Je suis réglo à présent. 477 00:34:10,140 --> 00:34:11,474 Je serai bon. 478 00:34:12,342 --> 00:34:16,179 Jimmy la Glisse est resté à Cicero. Mort et enterré. 479 00:34:25,188 --> 00:34:26,756 On verra. 480 00:34:27,457 --> 00:34:29,092 Où vas-tu ? 481 00:34:29,225 --> 00:34:31,528 Le café ne va pas se faire tout seul. 482 00:34:39,703 --> 00:34:41,137 La vérité jaillira, 483 00:34:41,271 --> 00:34:44,607 si c'est bien ce qui nous intéresse tous. 484 00:34:44,808 --> 00:34:46,776 Je sais que dans ce tribunal, 485 00:34:47,110 --> 00:34:49,746 le passé de Nicholas Baron vous a marqué, 486 00:34:49,879 --> 00:34:54,584 mais je rappelle qu'il n'est pas ici pour son passé. 487 00:34:54,718 --> 00:34:59,789 Il est accusé aujourd'hui des meurtres de Donald Kovack et d'Eddie Alonzo. 488 00:35:02,359 --> 00:35:04,461 Veste droite. 489 00:35:06,596 --> 00:35:09,232 Bleu ciel ou crème. 490 00:35:09,366 --> 00:35:11,167 C'est bleu. 491 00:35:12,736 --> 00:35:14,337 Du lin. 492 00:35:24,681 --> 00:35:26,483 Une seule poche. 493 00:36:31,781 --> 00:36:34,784 LE TEMPS FILE ? APPELEZ McGILL 494 00:36:41,558 --> 00:36:44,561 Bonjour. James McGill, avocat. 495 00:36:44,694 --> 00:36:47,897 - Comment allez-vous ce matin ? - Bien, et vous ? 496 00:36:48,231 --> 00:36:50,867 Très bien, merci. Ne trichez pas. 497 00:36:51,935 --> 00:36:54,604 Qu'avons-nous ici ? Je vois... 498 00:36:55,438 --> 00:36:57,674 Une pièce veut se faire la malle. 499 00:36:57,807 --> 00:36:59,242 De la gelée, miam. 500 00:36:59,375 --> 00:37:02,579 Grattez bien le fond. Qui fait la banque ici ? 501 00:37:02,712 --> 00:37:05,348 Je ne parlerai qu'à lui. Le voici. 502 00:37:05,482 --> 00:37:06,416 Ça va ? 503 00:37:06,549 --> 00:37:08,952 Oui. Quelle poignée de main énergique. 504 00:37:09,285 --> 00:37:11,554 Attention, je suis droitier. 505 00:37:11,688 --> 00:37:13,022 Quelle force. 506 00:37:13,756 --> 00:37:16,826 Bonjour, mesdames. Vous êtes ravissantes. 507 00:37:17,727 --> 00:37:19,295 Tout va bien, là-bas ? 508 00:37:19,429 --> 00:37:21,765 Formidable. Ne trichez pas. 509 00:37:21,898 --> 00:37:22,932 Pas de mises. 510 00:37:23,266 --> 00:37:25,735 Mais ne serait-ce pas Veronica Lake ? 511 00:37:25,869 --> 00:37:28,037 Dans mes bras, ma jolie. 512 00:37:29,272 --> 00:37:31,040 Vous avez bonne mine. 513 00:37:31,374 --> 00:37:33,676 On ne planque pas ses cachets. 514 00:37:34,377 --> 00:37:35,879 Qu'avons-nous par ici ? 515 00:37:45,989 --> 00:37:47,757 Le voilà, l'homme de la cabine. 516 00:37:47,891 --> 00:37:50,426 John Wilkes Booth. Booth Tarkington. 517 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Que lisez-vous ? 518 00:37:52,028 --> 00:37:55,765 Le guide complet des règles de la gestion de parking ? 519 00:37:57,300 --> 00:38:00,436 La gestion de parking, c'est assez simple. 520 00:38:00,570 --> 00:38:02,672 Ça se maîtrise du premier coup. 521 00:38:04,073 --> 00:38:08,378 Vous serez ravi d'apprendre que j'ai les bons autocollants. 522 00:38:08,511 --> 00:38:10,647 Ô, miracle. 523 00:38:10,780 --> 00:38:11,981 Et... 524 00:38:13,049 --> 00:38:15,418 je vous remets ça aussi. 525 00:38:15,552 --> 00:38:17,554 Je fais du droit des aînés. 526 00:38:17,687 --> 00:38:19,489 "Le temps file ? appelez McGill." 527 00:38:19,622 --> 00:38:23,359 Alors appelez-moi si vous... 528 00:38:24,494 --> 00:38:27,897 connaissez des personnes âgées. 529 00:38:29,666 --> 00:38:33,436 - Bonne soirée. - Elle ne pourra être que bonne. 530 00:39:07,136 --> 00:39:08,872 Bonne soirée. 531 00:43:19,655 --> 00:43:21,324 Tu es bien loin de chez toi. 532 00:43:21,657 --> 00:43:23,693 Toi aussi. 533 00:44:13,910 --> 00:44:15,912 Traduction : Hélène Janin