1
00:00:00,914 --> 00:00:03,390
Estou dizendo
que funciona sempre.
2
00:00:03,391 --> 00:00:05,507
- Vamos, tente.
- O quê? Agora?
3
00:00:05,508 --> 00:00:06,929
Está bem, então.
4
00:00:08,504 --> 00:00:11,369
Mais ou menos.
Treine isso, cara.
5
00:00:11,370 --> 00:00:12,923
- Está bem.
- É sério.
6
00:00:12,924 --> 00:00:17,220
Está bem, vou treinar.
Mas quando tenho que…
7
00:00:17,221 --> 00:00:20,104
Antes da rolha estourar,
a hora certa é importante.
8
00:00:20,105 --> 00:00:23,945
- Mas não é no ouvido dela.
- Não é no ouvido dela.
9
00:00:23,946 --> 00:00:26,025
Claro que não é no ouvido.
10
00:00:26,026 --> 00:00:30,044
É cientificamente comprovado,
é um negócio pré-histórico.
11
00:00:30,045 --> 00:00:33,657
O âmago, o instinto do lobo,
um negócio primitivo.
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,263
Vou tentar de novo.
13
00:00:36,933 --> 00:00:39,200
Isso! Assim?
14
00:00:39,201 --> 00:00:41,435
- Boa.
- É o instinto do lobo!
15
00:00:42,810 --> 00:00:45,504
Cara,
essa cidade é uma droga!
16
00:00:45,833 --> 00:00:49,858
Desculpe, sei que é sua cidade,
mas ainda não são nem 2h.
17
00:00:49,859 --> 00:00:52,299
É uma droga, mesmo.
18
00:00:52,300 --> 00:00:56,994
Tem um lugar que fica aberto
a algumas quadras do Cermak.
19
00:00:56,995 --> 00:01:00,485
- Quer ir até lá?
- Claro, vamos nessa.
20
00:01:03,492 --> 00:01:05,269
É assim que se fala.
21
00:01:10,549 --> 00:01:11,982
Certo.
22
00:01:14,850 --> 00:01:17,498
- Não é no ouvido dela.
- Não é no ouvido.
23
00:01:17,499 --> 00:01:20,260
Cara, não sei o seu nome.
24
00:01:20,261 --> 00:01:22,738
- Saul.
- Saul?
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,800
Só de boa, cara.
26
00:01:25,201 --> 00:01:28,492
- Entendeu?
- Entendi. Beleza, Saul.
27
00:01:29,536 --> 00:01:31,266
Ei, irmão.
28
00:01:31,400 --> 00:01:33,813
Olha só. O que é isso?
29
00:01:35,842 --> 00:01:37,712
Caramba.
30
00:01:38,744 --> 00:01:41,233
Deve ter mil pratas aqui,
cara.
31
00:01:41,234 --> 00:01:43,478
Nossa, veja só isso.
32
00:01:43,479 --> 00:01:45,549
- De quem é?
- Minha.
33
00:01:45,550 --> 00:01:50,088
Ei, achado não é…
Como fala mesmo, cara?
34
00:01:50,089 --> 00:01:52,828
- Tem alguma identidade ou…
- Sim.
35
00:01:54,722 --> 00:01:56,578
Não sei, algum cara gordo.
36
00:02:02,769 --> 00:02:04,665
Acho que é aquele ali.
37
00:02:07,623 --> 00:02:09,050
Vamos…
38
00:02:22,205 --> 00:02:25,253
Jesus. Será que ele…
39
00:02:25,254 --> 00:02:26,889
- O quê?
- Será que está…
40
00:02:27,210 --> 00:02:28,623
Não sei.
41
00:02:45,653 --> 00:02:48,700
Ei, camarada.
Você está bem?
42
00:02:55,438 --> 00:02:59,091
Ei, amigão.
Pode me responder?
43
00:02:59,092 --> 00:03:01,870
Responda isso, seu cuzão.
44
00:03:02,747 --> 00:03:04,759
- Cuzão?
- O quê?
45
00:03:04,760 --> 00:03:07,637
Amigo, comporte-se,
está bem?
46
00:03:07,638 --> 00:03:09,808
Este cara aqui está
tentando te ajudar.
47
00:03:10,254 --> 00:03:13,302
Ajude isso aqui, cuzão.
48
00:03:13,803 --> 00:03:17,261
Não somos cuzões,
pare de dizer isso.
49
00:03:17,532 --> 00:03:20,908
Cu… cuzão
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,967
Qual é o seu problema?
51
00:03:23,568 --> 00:03:27,233
O problema é que estou em pé
falando com dois cuzões.
52
00:03:27,234 --> 00:03:29,436
Você não está em pé,
seu gordo maldito.
53
00:03:29,437 --> 00:03:31,271
Está deitado
com essa bunda gorda.
54
00:03:31,272 --> 00:03:33,741
Vou dar um chute circular
na cabeça dos dois.
55
00:03:33,742 --> 00:03:35,194
Se achar que não,
56
00:03:35,195 --> 00:03:37,366
irei no McDonald's
em que trabalham,
57
00:03:37,367 --> 00:03:41,259
comprarei o restaurante
e demitirei vocês.
58
00:03:41,260 --> 00:03:46,107
Direi: “Larguem os rodos,
cuzões. Estão demitidos.”
59
00:03:46,108 --> 00:03:50,807
Aí darei um chute circular
na cabeça oca de vocês.
60
00:03:51,469 --> 00:03:56,120
Darei uma de “John” Claude
Van Damme em vocês.
61
00:03:58,234 --> 00:04:00,338
Cuzões.
62
00:04:03,005 --> 00:04:04,752
Vou ficar com o dinheiro.
63
00:04:05,621 --> 00:04:09,577
- Aqui está, gorducho.
- Esse relógio é meu, cara.
64
00:04:11,714 --> 00:04:13,280
Deixe-me ver.
65
00:04:16,652 --> 00:04:18,256
Qual é a marca?
66
00:04:21,023 --> 00:04:23,237
Eu não sei,
é apenas um relógio.
67
00:04:23,238 --> 00:04:26,422
- Temos que sair daqui.
- Qual é a marca do relógio?
68
00:04:26,800 --> 00:04:31,150
- É… eu não sei.
- Então deixe-me ver.
69
00:04:33,135 --> 00:04:36,040
- É um maldito Rolex.
- Eu não sei.
70
00:04:36,041 --> 00:04:38,637
- Não seja ganancioso, cara.
- Eu não sabia.
71
00:04:38,638 --> 00:04:41,383
Eu não sabia o que…
72
00:04:41,384 --> 00:04:42,938
Então, como quer dividir?
73
00:04:42,939 --> 00:04:46,230
Fique com o dinheiro
e eu ficarei com o relógio.
74
00:04:46,231 --> 00:04:49,509
Vale uns três contos, cara.
Três mil, facilmente.
75
00:04:49,510 --> 00:04:51,156
- Não.
- Sim.
76
00:04:53,448 --> 00:04:55,881
Vamos resolver isso.
Precisamos sair daqui.
77
00:04:55,882 --> 00:04:57,790
Certo, você tem razão.
Quer saber?
78
00:04:57,791 --> 00:05:00,270
Vou melhorar a proposta.
79
00:05:00,271 --> 00:05:04,295
Eu tenho 5, 20, 40,
60, 80… 580 pratas.
80
00:05:04,296 --> 00:05:06,716
Adicione aos US$ 1 mil…
Mais que a metade.
81
00:05:06,717 --> 00:05:10,015
O que sabe sobre o relógio?
Vale mais do que US$ 3 mil?
82
00:05:10,016 --> 00:05:12,365
Eu não sei…
Mas estamos acertados, certo?
83
00:05:12,366 --> 00:05:15,747
- Estamos bem? Certo?
- Eu não sei…
84
00:05:18,586 --> 00:05:20,174
Até mais, idiota!
85
00:05:39,335 --> 00:05:42,467
- Restam apenas seis.
- Conseguimos mais alguns?
86
00:05:42,468 --> 00:05:43,868
Deus, espero que sim.
87
00:05:43,869 --> 00:05:46,091
É como uma fábrica
de fazer dinheiro.
88
00:05:46,092 --> 00:05:47,690
É uma belezura.
89
00:05:47,691 --> 00:05:51,100
Que papo maluco foi aquele
de chute circular?
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,560
De onde tirou isso?
91
00:05:52,561 --> 00:05:57,217
Não sei, veio na cabeça.
Apenas saiu. Exagerei?
92
00:05:57,218 --> 00:05:58,765
Não, eu adorei.
93
00:05:58,766 --> 00:06:02,532
Foi meio que profundo.
94
00:06:03,276 --> 00:06:05,884
O sujeito brilhante
aqui é você.
95
00:06:06,387 --> 00:06:08,634
Você é o cara, eu só…
96
00:06:08,635 --> 00:06:10,844
Adoro observar
você trabalhando, cara.
97
00:06:13,600 --> 00:06:17,030
Isso só serve para tirar
a grana da cerveja.
98
00:06:26,000 --> 00:06:29,900
UNITED
apresenta
99
00:06:29,901 --> 00:06:33,001
Better Call Saul
S01E04 - Hero
100
00:06:33,002 --> 00:06:35,002
Legenda:
Lola | Nano | Poseidon
101
00:06:35,003 --> 00:06:37,003
Legenda:
Mullr | Danicris | Eddy
102
00:06:37,004 --> 00:06:39,004
Legenda:
othelo
103
00:06:40,400 --> 00:06:43,400
Legende conosco!
united4ever.tv
104
00:06:43,935 --> 00:06:45,950
Por favor,
ninguém precisa saber.
105
00:06:45,951 --> 00:06:47,940
Pode fingir
que não nos encontrou.
106
00:06:47,941 --> 00:06:49,811
Jamais contaríamos
para ninguém.{\a6}
107
00:06:49,812 --> 00:06:52,111
- Certo, Craig?
- Não, de forma alguma.{\a6}
108
00:06:52,112 --> 00:06:54,056
Já avisei sua advogada.{\a6}
109
00:06:54,525 --> 00:06:57,624
Além disso, essa aventura
em família de vocês…{\a6}
110
00:06:57,625 --> 00:06:59,949
colocou um homem inocente
na prisão.{\a6}
111
00:06:59,950 --> 00:07:01,867
A polícia investiga
como sequestro,{\a6}
112
00:07:01,868 --> 00:07:04,942
já prenderam
um pobre suspeito.{\a6}
113
00:07:06,323 --> 00:07:10,684
Um cara trabalhador.
Pai de família, acho.{\a6}
114
00:07:11,474 --> 00:07:14,386
Enfim, vocês quase acabaram
com a vida de alguém.{\a6}
115
00:07:14,387 --> 00:07:18,177
- Talvez de vários alguéns.
- Não fazíamos ideia.{\a6}
116
00:07:18,178 --> 00:07:20,632
Pode ter sido
a pessoa da van?{\a6}
117
00:07:21,537 --> 00:07:24,937
E se o homem que prenderam é
o mesmo de que nos alertaram?{\a6}
118
00:07:25,139 --> 00:07:27,222
Talvez ele não seja
tão inocente.{\a6}
119
00:07:27,851 --> 00:07:29,921
Avisaram?
Avisaram como?{\a6}
120
00:07:29,922 --> 00:07:33,284
Recebemos uma ligação,
alguém disfarçando a voz.{\a6}
121
00:07:33,285 --> 00:07:35,468
Disseram que alguém
estava atrás de nós.{\a6}
122
00:07:35,469 --> 00:07:37,426
E tinha uma van
à frente da casa.{\a6}
123
00:07:37,427 --> 00:07:40,112
Como se a pessoa dentro
estivesse nos vigiando.{\a6}
124
00:07:40,113 --> 00:07:42,479
E, quando foi embora…{\a6}
125
00:07:42,480 --> 00:07:46,345
- Fizemos o que fizemos…
- Pelas crianças.
126
00:07:46,346 --> 00:07:49,550
Não sei de nada disso,
apenas…
127
00:07:49,551 --> 00:07:53,314
posso garantir que você
e sua família estão a salvo.
128
00:07:53,315 --> 00:07:55,373
A polícia está em cima
disso tudo.
129
00:07:55,374 --> 00:07:58,109
Não importa.
Não podemos voltar.{\a6}
130
00:07:58,110 --> 00:08:02,551
O processo…
Vão crucificar o Craig.{\a6}
131
00:08:03,041 --> 00:08:05,525
Pode ligar de novo
para a srta. Wexler?{\a6}
132
00:08:05,526 --> 00:08:07,508
Diga a ela
que você não nos viu.{\a6}
133
00:08:07,509 --> 00:08:10,370
Se acharam que fugi,
vai parecer que sou culpado.{\a6}
134
00:08:10,371 --> 00:08:12,322
E não podemos
arriscar perder tudo{\a6}
135
00:08:12,323 --> 00:08:15,344
por causa de um erro bobo.{\a6}
136
00:08:15,699 --> 00:08:18,811
Permitam-me perguntar.
O que acharam que aconteceria?{\a6}
137
00:08:18,812 --> 00:08:22,225
Antes de eu encontrá-los,
o que pretendiam fazer?{\a6}
138
00:08:22,568 --> 00:08:26,144
Estávamos no processo
de decidir isso.{\a6}
139
00:08:26,145 --> 00:08:29,005
- Estávamos decidindo.
- Quando você…{\a6}
140
00:08:29,685 --> 00:08:31,140
Certo.{\a6}
141
00:08:31,141 --> 00:08:34,044
Vocês ainda têm
uma margem de manobra.{\a6}
142
00:08:34,045 --> 00:08:37,698
Gostam de ar livre, não é?
Acampamento de última hora.{\a6}
143
00:08:37,699 --> 00:08:40,215
Há quem faça isso,
aparentemente.{\a6}
144
00:08:40,819 --> 00:08:45,235
Deixaram a casa uma bagunça
e arrombaram a própria porta…
145
00:08:45,997 --> 00:08:47,624
porque estamos
num país livre.
146
00:08:47,625 --> 00:08:50,440
Kim Wexler é muito boa.
Fará a história funcionar.{\a6}
147
00:08:50,441 --> 00:08:52,445
Mas e o dinheiro?{\a6}
148
00:08:53,683 --> 00:08:56,431
Se ela sabe disso, contará.{\a6}
149
00:08:56,432 --> 00:08:59,262
Ela terá que contar.{\a6}
150
00:08:59,263 --> 00:09:01,200
Como dizem
no Vale do Silício,{\a6}
151
00:09:01,201 --> 00:09:03,636
“não é um bug,
é um recurso”.{\a6}
152
00:09:04,352 --> 00:09:06,641
Já ouviram falar
em moeda de troca?
153
00:09:06,642 --> 00:09:10,446
O que temos aqui é
a mãe das moedas de troca.
154
00:09:10,823 --> 00:09:15,423
Está dizendo que…
quer que devolvamos isso?{\a6}
155
00:09:17,698 --> 00:09:19,922
Não vamos devolver.
156
00:09:20,836 --> 00:09:23,446
Não somos culpados.
Esse dinheiro é nosso.
157
00:09:23,447 --> 00:09:25,542
Nós… Quer dizer,
o Craig mereceu.
158
00:09:25,543 --> 00:09:27,017
Trabalhei duro.{\a6}
159
00:09:27,018 --> 00:09:28,838
Finais de semana,
feriados…{\a6}
160
00:09:28,839 --> 00:09:30,682
- Sem remuneração.
- Sempre sem.{\a6}
161
00:09:30,683 --> 00:09:34,521
E ser salariado não significa
não merecer hora extra.{\a6}
162
00:09:34,522 --> 00:09:38,094
- Eu acho que é justo.
- É disso que falamos, sabe?{\a6}
163
00:09:38,095 --> 00:09:39,753
- Justiça.
- Justiça, isso.{\a6}
164
00:09:39,754 --> 00:09:41,643
Não se trata apenas
do que é legal.{\a6}
165
00:09:41,644 --> 00:09:44,347
Se falarmos de legalidade,
a escravidão…{\a6}
166
00:09:44,348 --> 00:09:48,985
Isso já foi legal.
Escravidão humana…{\a6}
167
00:09:50,226 --> 00:09:52,860
Claro,
é quase a mesma coisa.
168
00:10:01,937 --> 00:10:05,400
Só não fale para ninguém
do dinheiro.
169
00:10:06,201 --> 00:10:08,590
- Não posso aceitar suborno.
- Quem saberia?
170
00:10:08,591 --> 00:10:10,480
- Não vamos contar.
- Isso, aceite.
171
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Não posso aceitar.
172
00:10:11,882 --> 00:10:14,478
Por favor, não disse
que queria nos ajudar?
173
00:10:14,479 --> 00:10:17,314
Finja que nunca viu
o dinheiro, é simples.
174
00:10:17,792 --> 00:10:19,192
Aceite.
175
00:10:19,801 --> 00:10:21,201
Aceite.
176
00:10:21,496 --> 00:10:24,432
Não posso aceitar suborno.
177
00:10:25,924 --> 00:10:27,377
Mas…
178
00:10:28,155 --> 00:10:32,022
O que eu posso é
aceitar um adiantamento.
179
00:10:32,423 --> 00:10:33,853
Adiantamento?
180
00:10:33,854 --> 00:10:37,686
Pelos meus serviços
como seu advogado.
181
00:10:38,164 --> 00:10:41,063
- Não é nosso advogado.
- Ainda não.
182
00:10:42,421 --> 00:10:47,421
Eu sei que o HHM é lindo,
bacana e cheio de advogados
183
00:10:47,422 --> 00:10:49,813
e que comparado a eles
eu sou…
184
00:10:50,475 --> 00:10:53,537
como uma mercearia tentando
competir com o Walmart.
185
00:10:53,538 --> 00:10:55,036
Mas tem uma coisa.
186
00:10:55,037 --> 00:10:58,572
O que vocês terão de mim
que não terão de outros?
187
00:10:58,573 --> 00:11:01,417
Garra, comprometimento.
188
00:11:01,833 --> 00:11:04,706
Perguntem a si mesmos:
quem os encontrou?
189
00:11:04,707 --> 00:11:09,181
Howard Hamlin não estragaria
os sapatos de US$ 300 aqui.
190
00:11:09,303 --> 00:11:11,702
Vocês serão
meu cliente número um.
191
00:11:11,703 --> 00:11:14,371
Manhã, tarde, noite,
basta ligar e estou lá.
192
00:11:14,372 --> 00:11:17,661
Estarei dedicado
unicamente a vocês.
193
00:11:21,705 --> 00:11:23,105
Por que não?
194
00:11:23,889 --> 00:11:26,363
Desculpe, é que você…
195
00:11:29,013 --> 00:11:31,221
Eu o quê?
196
00:11:32,201 --> 00:11:35,610
Você é o tipo de advogado
que culpados contratam.
197
00:12:07,091 --> 00:12:08,691
Saiu no jornal?
198
00:12:09,599 --> 00:12:11,782
- O quê?
- Saiu no jornal?
199
00:12:11,783 --> 00:12:13,407
O que saiu no jornal?
200
00:12:13,646 --> 00:12:16,082
Deve ter sido depois
de fecharem a edição.
201
00:12:16,083 --> 00:12:18,490
Veja amanhã de manhã,
primeira página.
202
00:12:18,491 --> 00:12:21,937
Todos os quatro Kettleman
estão sãos e salvos.
203
00:12:21,938 --> 00:12:24,658
- Você tinha razão.
- Pois é.
204
00:12:24,659 --> 00:12:27,939
Acampando.
Quase no quintal de casa.
205
00:12:27,940 --> 00:12:31,153
Só que 10 km acima…
Jesus.
206
00:12:31,154 --> 00:12:33,926
Que noite eu tive.
Tinha até pinhão no meu sapato.
207
00:12:33,927 --> 00:12:36,392
Enfim, dá para acreditar?
208
00:12:37,799 --> 00:12:39,467
Acho que dá.
209
00:12:39,468 --> 00:12:42,075
É só que…
210
00:12:42,076 --> 00:12:46,519
Você imagina que criminosos são
mais inteligentes do que são.
211
00:12:46,959 --> 00:12:48,359
Não sei.
212
00:12:48,678 --> 00:12:50,348
Parte meu coração.
213
00:12:55,440 --> 00:12:57,711
Você não é
do tipo eloquente, certo?
214
00:12:58,126 --> 00:13:00,975
Nem todos somos
abençoados como você.
215
00:13:02,578 --> 00:13:05,803
- Obrigado pela ajuda.
- Não foi nada.
216
00:13:05,804 --> 00:13:09,356
Se algum dia precisar
de assistência…
217
00:13:25,643 --> 00:13:27,952
Por que meu cliente
está algemado?
218
00:13:27,953 --> 00:13:30,738
Ele é inocente,
é uma vítima.
219
00:13:30,739 --> 00:13:33,056
Por que diabos
ele estaria algemado?
220
00:13:33,057 --> 00:13:36,571
Vá em frente, tire.
Finalmente livre!
221
00:13:36,572 --> 00:13:38,482
Ele te contou as boas novas?
222
00:13:38,483 --> 00:13:40,852
Nada de sequestro,
que tal isso?
223
00:13:40,853 --> 00:13:42,686
Uma família não pode
tirar férias
224
00:13:42,687 --> 00:13:44,906
que a cidade inteira
é sitiada?
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,741
Onde está seu parceiro?
Você perdeu na moeda?
226
00:13:47,742 --> 00:13:50,715
Esperamos que os dois
peçam desculpas.
227
00:13:50,716 --> 00:13:53,304
Não abuse da sua sorte,
imbecil.
228
00:13:53,881 --> 00:13:57,827
Estou de olho em você, idiota.
Basta um pequeno deslize.
229
00:13:57,828 --> 00:14:00,840
Vocês dois são lindos,
então…
230
00:14:06,567 --> 00:14:11,231
Bem, acredito ter feito
mais do que me pediu.
231
00:14:11,232 --> 00:14:15,132
Estamos quites, não é?
232
00:14:15,642 --> 00:14:17,104
Ótimo.
233
00:14:18,776 --> 00:14:21,183
- Precisa de carona?
- Acampar?
234
00:14:23,024 --> 00:14:26,842
- Espera que eu acredite?
- Pois é, eu sei…
235
00:14:26,843 --> 00:14:28,877
Cada coisa
que as pessoas fazem…
236
00:14:29,250 --> 00:14:33,097
Eles decidiram acampar
logo após eu te contar?
237
00:14:33,432 --> 00:14:36,923
Podemos dizer que a vida
é uma grande coincidência.
238
00:14:41,512 --> 00:14:46,201
Alguém os mandou
irem “acampar”.
239
00:14:47,017 --> 00:14:48,678
Alguém os avisou.
240
00:14:50,728 --> 00:14:52,771
Eles gostam da natureza.
241
00:14:52,772 --> 00:14:54,197
E cá entre nós,
242
00:14:54,198 --> 00:14:56,826
são bem precipitados
para tomar decisões.
243
00:14:56,827 --> 00:14:59,663
Não planejam nada
com antecedência.
244
00:14:59,664 --> 00:15:03,682
Se eu fosse você, pararia
de falar besteira agora mesmo.
245
00:15:04,076 --> 00:15:07,677
Você me dedurou.
Haverá consequências.
246
00:15:10,147 --> 00:15:11,820
Se alguém avisou
os Kettleman,
247
00:15:11,821 --> 00:15:14,688
deveria estar preocupado
com aquelas crianças.
248
00:15:19,559 --> 00:15:21,601
Sabe quanto problema
me causou?
249
00:15:21,602 --> 00:15:24,104
Você não precisou de ajuda
para ser pego.
250
00:15:24,105 --> 00:15:26,973
A vizinha te identificou.
Você foi displicente.
251
00:15:26,974 --> 00:15:30,443
Se tiver problemas,
a culpa é sua.
252
00:15:31,002 --> 00:15:33,630
Isso para não falar
do sangue na sua van.
253
00:15:33,631 --> 00:15:37,450
Nunca ouviu falar em Ajax,
desinfetante?
254
00:15:37,451 --> 00:15:41,705
Não sabe o trabalho que deu
convencer a polícia a soltá-lo.
255
00:15:41,706 --> 00:15:45,942
Você deu motivos de sobra
a eles para prendê-lo.
256
00:15:46,343 --> 00:15:50,162
Quem quer que possa
ter avisado os Kettleman,
257
00:15:50,163 --> 00:15:54,366
os tirou de lá antes que você
fizesse algo mais estúpido.
258
00:15:55,886 --> 00:15:59,689
Deve agradecer
ao bom samaritano,
259
00:15:59,690 --> 00:16:03,931
porque, seja lá quem for,
fez um favor a você.
260
00:17:00,901 --> 00:17:04,574
Preciso pensar
em termos de horas.
261
00:17:04,575 --> 00:17:07,619
Como as circunstâncias
foram especiais…
262
00:17:07,620 --> 00:17:11,492
O valor cobrado
pela assistência especial…
263
00:17:11,493 --> 00:17:14,131
é de US$ 950 por hora.
264
00:17:14,832 --> 00:17:17,885
Arredondando
para 20 horas…
265
00:17:19,203 --> 00:17:21,011
Dá 19 mil.
266
00:17:21,683 --> 00:17:24,483
Mais mil de despesas
com a viagem.
267
00:17:24,484 --> 00:17:27,327
Honorários de consultoria,
mais 1,5 mil.
268
00:17:28,028 --> 00:17:30,632
E pesquisa.
269
00:17:30,633 --> 00:17:32,662
Mais 5 mil
das custas processuais.
270
00:17:32,663 --> 00:17:34,732
Paradas para comer
na viagem…
271
00:17:36,129 --> 00:17:38,338
E taxas de armazenamento.
272
00:17:42,409 --> 00:17:44,610
Despesas diversas.
273
00:17:48,821 --> 00:17:52,430
Sobre esta pedra
edificarei minha igreja.
274
00:17:59,070 --> 00:18:00,947
Trespassado ou comum,
senhor?
275
00:18:00,948 --> 00:18:04,019
Comum.
Com as cavas altas, certo?
276
00:18:04,020 --> 00:18:07,423
- É claro.
- E caimento ajustado.
277
00:18:07,820 --> 00:18:09,273
Tecido?
278
00:18:10,383 --> 00:18:11,835
Lã…
279
00:18:15,782 --> 00:18:19,601
Lã Tasmânia, Super 170.
280
00:18:19,602 --> 00:18:22,223
- Ótima escolha, senhor.
- Obrigado.
281
00:18:22,224 --> 00:18:23,894
Azul marinho, está bem?
282
00:18:25,666 --> 00:18:27,947
Este aqui, perfeito.
Risca de giz.
283
00:18:27,948 --> 00:18:29,795
E camisas?
284
00:18:29,796 --> 00:18:33,799
Certo, devem ser
de algodão Sea Island,
285
00:18:33,800 --> 00:18:36,235
com o colarinho branco
e punhos franceses.
286
00:18:36,236 --> 00:18:37,703
Tenho exatamente isso.
287
00:18:37,704 --> 00:18:40,139
E presumo que levará
algumas gravatas.
288
00:18:40,140 --> 00:18:44,810
Sim, pensei em algo
como uma malha azul-clara.
289
00:18:45,311 --> 00:18:49,951
Certifique-se que a camisa
traz botões de madrepérola.
290
00:18:49,952 --> 00:18:52,173
Nada de imitações fajutas
de plástico.
291
00:18:52,174 --> 00:18:56,204
É claro. Eu volto logo.
Café para o cavalheiro, David.
292
00:19:25,432 --> 00:19:27,268
Aqui estamos.
293
00:19:29,826 --> 00:19:31,241
Podemos?
294
00:19:31,524 --> 00:19:33,134
Sim, vamos lá.
295
00:19:38,198 --> 00:19:40,452
Então, o que acha?
296
00:19:42,368 --> 00:19:44,453
Campo de Morangos Eternos?
297
00:19:45,931 --> 00:19:47,598
Não, está maluca?
298
00:19:47,599 --> 00:19:50,462
- Nem de longe.
- Sim, é isso. Veja.
299
00:19:50,463 --> 00:19:52,837
Não, está mais
para Sassafrás Brilhante.
300
00:19:52,838 --> 00:19:54,238
Muito mais.
301
00:19:54,239 --> 00:19:57,332
Preste atenção.
Campo de Morangos Eternos.
302
00:19:57,333 --> 00:20:01,202
Garotas, me ajudem.
Sassafrás Brilhante, não é?
303
00:20:01,203 --> 00:20:04,671
- Sim.
- Talvez Rapsódia Dourada…
304
00:20:04,672 --> 00:20:09,311
Viu? Elas concordam comigo.
O cliente não tem sempre razão?
305
00:20:09,312 --> 00:20:11,696
Sassafrás Brilhante.
Pode preparar.
306
00:20:11,697 --> 00:20:13,097
Verá que está errado.
307
00:20:13,098 --> 00:20:16,132
Grande coisa.
É só lavar no dia seguinte.
308
00:20:16,133 --> 00:20:20,167
- É tintura, não sai lavando.
- O quê? É permanente?
309
00:20:20,873 --> 00:20:23,277
Podemos alterar a cor
no Photoshop.
310
00:20:23,941 --> 00:20:25,596
Mudança de planos,
garotas.
311
00:20:25,597 --> 00:20:29,230
Vamos fazer
apenas umas ondulações.
312
00:20:29,732 --> 00:20:33,343
Façam uns cachos em cima.
313
00:20:33,344 --> 00:20:36,050
Como Tony Curtis
em “Spartacus”.
314
00:20:36,562 --> 00:20:38,763
Aquela cena da banheira
em “Spartacus”.
315
00:20:41,794 --> 00:20:44,412
Parem de falar.
Deixem-me bonito logo.
316
00:21:08,157 --> 00:21:12,414
Olá! Aqui é do escritório
de James M. McGill,
317
00:21:12,415 --> 00:21:14,268
um advogado de confiança.
318
00:21:14,269 --> 00:21:16,965
Deixe sua mensagem
após o sinal,
319
00:21:16,966 --> 00:21:19,590
e o sr. McGill
retornará prontamente.
320
00:21:19,924 --> 00:21:21,592
Oi…
321
00:21:22,163 --> 00:21:23,567
Olá, sou eu.
322
00:21:23,568 --> 00:21:28,174
Bem, sábado vai passar
“O Enigma de Outro Mundo”.
323
00:21:28,175 --> 00:21:31,043
Que tal um pouco de ação
com Kurt Russell?
324
00:21:31,511 --> 00:21:35,365
Como eu te devo uma,
jantamos antes por minha conta.
325
00:21:36,683 --> 00:21:38,126
E…
326
00:21:38,896 --> 00:21:41,765
se não der, pode retornar
a ligação mesmo assim?
327
00:21:41,766 --> 00:21:45,292
Quero falar com você.
Certo, até mais.
328
00:21:45,293 --> 00:21:46,693
Entre.
329
00:21:46,694 --> 00:21:48,973
- Oi.
- Oi!
330
00:21:49,744 --> 00:21:51,147
Como está indo?
331
00:21:52,490 --> 00:21:54,728
Bem complicado.
332
00:21:54,729 --> 00:21:57,679
Craig e Betsy nos colocaram
na berlinda com a polícia.
333
00:21:57,680 --> 00:21:59,209
Sem falar da imprensa…
334
00:21:59,210 --> 00:22:02,672
Mas a história deles
sobre o acampamento…
335
00:22:02,673 --> 00:22:05,110
Pelo menos eles estão
mantendo a versão.
336
00:22:06,081 --> 00:22:08,165
Deveríamos
convencê-los a contratar
337
00:22:08,166 --> 00:22:10,044
uma empresa
de relações públicas.
338
00:22:10,045 --> 00:22:12,110
Pelo menos
pelas próximas semanas.
339
00:22:15,524 --> 00:22:17,378
Está de acordo com isso?
340
00:22:18,358 --> 00:22:21,890
- Você tem um minuto?
- Claro, o que foi?
341
00:22:21,891 --> 00:22:23,591
Vamos dar uma volta.
342
00:22:24,025 --> 00:22:25,492
Tudo bem.
343
00:22:26,387 --> 00:22:27,817
Aonde vamos?
344
00:22:52,891 --> 00:22:54,308
Pois é.
345
00:22:55,679 --> 00:22:57,084
Droga.
346
00:22:57,780 --> 00:22:59,186
Pois é.
347
00:23:00,749 --> 00:23:02,155
Aquilo é…
348
00:23:02,764 --> 00:23:06,917
É o meu terno, não é?
Estou ficando louco?
349
00:23:07,253 --> 00:23:08,924
Não, não está.
350
00:23:08,925 --> 00:23:11,736
Olhe o logotipo.
É o nosso logotipo.
351
00:23:11,937 --> 00:23:14,196
Ele está nos copiando
na cara dura.
352
00:23:14,197 --> 00:23:18,023
Aonde ele quer chegar
com isso?
353
00:23:19,269 --> 00:23:21,669
Ele é meio insubmisso.
354
00:23:23,673 --> 00:23:25,294
É uma maneira de encarar.
355
00:23:28,511 --> 00:23:32,239
- Vocês são amigos, não?
- Eu não chamaria…
356
00:23:32,240 --> 00:23:34,407
- Mas mantêm contato.
- Na verdade, não.
357
00:23:34,408 --> 00:23:35,808
Mas ele ligou para você
358
00:23:35,809 --> 00:23:38,420
quando achou os Kettleman
acampados na montanha.
359
00:23:39,302 --> 00:23:41,858
Ele só estava cuidando
do interesse do cliente.
360
00:23:41,859 --> 00:23:45,561
Não é um interrogatório, Kim.
Não me importo, seja como for…
361
00:23:50,099 --> 00:23:51,940
Mas ele está me provocando.
362
00:24:16,782 --> 00:24:18,828
- Oi.
- Oi.
363
00:24:19,402 --> 00:24:21,044
Estou atrapalhando?
364
00:24:21,429 --> 00:24:24,276
De jeito nenhum.
Chegou na hora certa.
365
00:24:26,501 --> 00:24:29,361
Sente-se.
Massagem por conta da casa.
366
00:24:30,355 --> 00:24:32,404
- Certo.
- Um escalda-pés também.
367
00:24:32,726 --> 00:24:34,205
É isso aí.
368
00:24:34,898 --> 00:24:36,918
Dê um descanso
para os coitados.
369
00:24:44,645 --> 00:24:46,984
Se não configurar
para massagem profunda…
370
00:24:46,985 --> 00:24:49,474
- No símbolo de punho?
- Use as três setas.
371
00:24:49,475 --> 00:24:52,943
- Foi o que eu apertei.
- Isso, está sentindo?
372
00:24:54,324 --> 00:24:56,727
- Agora relaxe, certo?
- Certo.
373
00:24:56,728 --> 00:24:58,353
Você merece uma folga.
374
00:25:04,593 --> 00:25:06,033
É muito bom.
375
00:25:06,331 --> 00:25:09,358
Eu falei.
Tenho de graça toda noite.
376
00:25:09,359 --> 00:25:11,562
Uma das vantagens
de viver num salão.
377
00:25:11,563 --> 00:25:15,374
- E quais são as outras?
- Água de pepino, claro…
378
00:25:15,375 --> 00:25:18,262
É claro.
Faz mãos e pés de graça?
379
00:25:18,769 --> 00:25:20,671
Com um bom desconto.
380
00:25:20,672 --> 00:25:22,577
As moças também têm
contas a pagar.
381
00:25:22,578 --> 00:25:24,982
- Ainda é um bom negócio.
- Pois é.
382
00:25:26,612 --> 00:25:28,814
Está vivendo
como um rei, então.
383
00:25:45,133 --> 00:25:48,375
O que é isso?
Notificação extra-judicial?
384
00:25:50,281 --> 00:25:51,919
O quão bravo ele ficou?
385
00:25:53,601 --> 00:25:56,407
A cabeça dele não explodiu,
mas estava bem bravo.
386
00:25:56,408 --> 00:25:58,836
Bravo no nível
“não acabará bem para você”.
387
00:26:00,329 --> 00:26:02,348
- Que tal isso?
- Jimmy.
388
00:26:03,281 --> 00:26:04,932
- Isso é sério.
- Eu sei.
389
00:26:04,933 --> 00:26:06,538
Sabe mesmo?
390
00:26:07,096 --> 00:26:09,347
Qual é a daquele outdoor?
391
00:26:10,579 --> 00:26:13,050
Sei que vocês dois
tem um problema, mas…
392
00:26:13,226 --> 00:26:15,338
não entendo
aonde quer chegar.
393
00:26:15,339 --> 00:26:18,064
Não quer começar
seu o próprio escritório?
394
00:26:18,065 --> 00:26:21,486
Em vez disso,
gasta uma fortuna
395
00:26:21,487 --> 00:26:24,561
para se tornar
um clone do Hamlin.
396
00:26:25,598 --> 00:26:27,876
- Levou para o lado pessoal.
- Não é isso.
397
00:26:27,877 --> 00:26:29,957
É muito pessoal.
398
00:26:30,319 --> 00:26:33,178
Está levando totalmente
para o lado pessoal.
399
00:26:33,179 --> 00:26:35,865
- Não, não é.
- Sim, é.
400
00:26:36,526 --> 00:26:40,329
- Pare de tentar fingir.
- Eu não posso anunciar?
401
00:26:40,330 --> 00:26:42,743
Ou devo ter autorização
do grande Howard?
402
00:26:42,744 --> 00:26:44,578
Anuncie o quanto quiser,
Jimmy.
403
00:26:44,579 --> 00:26:46,407
Aquele outdoor
não é propaganda.
404
00:26:46,408 --> 00:26:49,410
- É uma declaração de guerra.
- Declaração de guerra?
405
00:26:49,411 --> 00:26:52,345
Você sabe que o Hamlin
faz aquele caminho todo dia.
406
00:26:52,346 --> 00:26:54,781
São negócios.
Estou construíndo uma marca.
407
00:26:54,782 --> 00:26:56,861
Você está copiando
uma marca.
408
00:26:57,607 --> 00:26:59,851
Não há nada de original
naquele anúncio.
409
00:26:59,852 --> 00:27:02,735
Aquilo não representa
o Jimmy McGill.
410
00:27:03,033 --> 00:27:05,087
Ele que começou, está bem?
411
00:27:05,088 --> 00:27:08,755
Tentando me impedir de usar
meu próprio nome, Kim.
412
00:27:09,606 --> 00:27:11,011
Eu entendo.
413
00:27:11,658 --> 00:27:13,088
Mas isso…
414
00:27:14,418 --> 00:27:16,880
- Você é melhor que isso.
- Melhor que isso?
415
00:27:16,881 --> 00:27:18,907
- Sou melhor que isso?
- Você é.
416
00:27:18,908 --> 00:27:21,019
E você é melhor
que o idiota do Hamlin!
417
00:27:21,020 --> 00:27:23,409
- Por favor…
- Pode trabalhar onde quiser.
418
00:27:23,410 --> 00:27:26,164
Em um lugar
onde te dariam valor,
419
00:27:26,165 --> 00:27:27,998
enxergariam
o quão valiosa você é.
420
00:27:27,999 --> 00:27:30,666
Quem sabe num lugar
onde se importariam com você.
421
00:27:41,278 --> 00:27:43,095
Esqueça, tudo bem?
422
00:27:43,305 --> 00:27:46,583
Se Hamlin quer vir atrás de mim,
ele sabe onde me encontrar.
423
00:27:46,584 --> 00:27:49,239
Estarei a postos e armado.
424
00:28:08,578 --> 00:28:11,105
Essa carta de notificação
é apenas o começo.
425
00:28:11,106 --> 00:28:13,039
Logo virá intimação
de liminar,
426
00:28:13,040 --> 00:28:14,550
é uma guerra perdida.
427
00:28:43,526 --> 00:28:46,423
Excelência, sou apenas
um advogado autônomo
428
00:28:46,424 --> 00:28:48,842
tentando meramente
exercer minha profissão
429
00:28:48,843 --> 00:28:51,278
num mercado agressivo
e em expansão.
430
00:28:51,279 --> 00:28:53,957
Repito, é violação
de marca registrada.
431
00:28:53,958 --> 00:28:57,662
O novo logo do sr. McGill é
uma cópia exata do nosso.
432
00:28:57,663 --> 00:29:00,086
Acredito consistir
em fair use.
433
00:29:00,087 --> 00:29:03,369
Fair use? Você lucra,
não é caso de fair use.
434
00:29:03,370 --> 00:29:06,178
Há um número limitado
de fontes disponíveis.
435
00:29:06,179 --> 00:29:08,235
O sr. Hamlin tem
direitos sobre todas?
436
00:29:08,236 --> 00:29:11,802
Não, mas esta fonte é
a nossa já há 12 anos.
437
00:29:11,803 --> 00:29:14,314
Ela, junto com o nosso
desenho tri-retangular
438
00:29:14,315 --> 00:29:18,317
e com o azul Hamlindigo
constituem marca registrada.
439
00:29:18,318 --> 00:29:21,332
Espere aí, azul Hamlindigo?
440
00:29:22,353 --> 00:29:24,812
Sim, é o nome da cor
que registramos.
441
00:29:24,813 --> 00:29:29,152
Caramba, você batizou
uma cor de “Hamlindigo”?
442
00:29:29,153 --> 00:29:31,377
Isso é… nojento.
443
00:29:31,378 --> 00:29:34,407
Nojento? Vindo do homem
vestido igualzinho a mim.
444
00:29:34,408 --> 00:29:37,779
Excelência, me sinto numa cena
de espelho com o Groucho Marx.
445
00:29:37,780 --> 00:29:40,391
Deveríamos nos encarar
e acenar um para o outro.
446
00:29:40,392 --> 00:29:42,279
Sério?
Não vejo a semelhança.
447
00:29:42,280 --> 00:29:45,113
Além disso, o nome McGill
aparece em ambos os logos,
448
00:29:45,114 --> 00:29:48,380
talvez com a intenção
de confundir futuros clientes.
449
00:29:48,381 --> 00:29:50,548
Não posso anunciar
com meu próprio nome?
450
00:29:50,549 --> 00:29:53,421
Devo ser penalizado
por compartilhar sobrenome
451
00:29:53,422 --> 00:29:55,071
com um dos sócios HHM?
452
00:29:55,072 --> 00:29:57,273
Você não pode tirar
meu nome de mim.
453
00:29:57,274 --> 00:29:59,822
O nome não é a questão aqui,
sr. McGill.
454
00:29:59,823 --> 00:30:02,868
O sr. Hamlin certamente
parece pensar que é.
455
00:30:02,869 --> 00:30:04,769
Ele quer que eu mude
meu nome
456
00:30:04,770 --> 00:30:07,804
alegando que representa
ameaça ao negócio dele?
457
00:30:07,805 --> 00:30:10,194
- Excelência…
- É restrição de competição.
458
00:30:10,195 --> 00:30:12,084
Que fim levou
a livre concorrência?
459
00:30:12,085 --> 00:30:15,557
- Hamlin quer que você…
- Está bem, já chega.
460
00:30:15,558 --> 00:30:17,563
Sr. McGill,
já ouvi o bastante.
461
00:30:18,388 --> 00:30:22,396
Tudo bem, você tem direito
de anunciar sob seu nome.
462
00:30:22,397 --> 00:30:24,943
No entanto,
ao que me parece,
463
00:30:24,944 --> 00:30:28,378
de forma clara e proposital
o outdoor reproduz elementos
464
00:30:28,379 --> 00:30:30,633
do logotipo da HHM.
465
00:30:30,634 --> 00:30:34,370
Copiando uma marca consolidada,
você está se beneficiando.
466
00:30:34,371 --> 00:30:36,130
Não enxergo
outra explicação.
467
00:30:36,131 --> 00:30:38,076
- Excelência…
- Jimmy.
468
00:30:38,077 --> 00:30:42,751
Atente-se.
Retire o outdoor em 48 horas.
469
00:30:44,655 --> 00:30:47,657
Esse é um clássico caso
Davi contra Golias.
470
00:30:47,658 --> 00:30:51,208
Você tem o imenso escritório
pisoteando o cara pequeno.
471
00:30:52,428 --> 00:30:54,984
É jornalismo investigativo
na sua melhor forma.
472
00:30:54,985 --> 00:30:56,658
A sua especialidade.
473
00:31:00,222 --> 00:31:03,853
Certo, anote meu número
por via das dúvidas.
474
00:31:04,886 --> 00:31:06,534
Sim. Obrigado.
475
00:31:16,571 --> 00:31:19,614
A redação, por favor.
Tenho um furo quente.
476
00:31:19,615 --> 00:31:21,971
Não querem derrubar
um grande escritório?
477
00:31:21,972 --> 00:31:24,516
Como os que derrubaram
os gigantes do tabaco.
478
00:31:24,517 --> 00:31:27,055
Estou falando
de Woodward e Bernstein.
479
00:31:27,056 --> 00:31:31,629
Sua matéria sobre taxas abusivas
dos caixas eletrônicos foi…
480
00:31:31,630 --> 00:31:33,394
Foi um erro judiciário.
481
00:31:33,395 --> 00:31:37,445
Acho que seus espectadores
se interessariam muito…
482
00:31:37,446 --> 00:31:40,638
e ficariam gratos a vocês
por exporem essa injustiça.
483
00:31:40,639 --> 00:31:43,630
Não chamaria isso de risco
à saúde da comunidade,
484
00:31:43,631 --> 00:31:45,706
mas é do interesse
da comunidade.
485
00:31:45,707 --> 00:31:49,770
Sim, o HHM é um pilar
da comunidade.
486
00:31:49,771 --> 00:31:53,169
Não, a guerra também é
uma matéria importante.
487
00:31:53,170 --> 00:31:55,614
Por isso que essa ação é
de suma importância.
488
00:31:55,615 --> 00:31:57,137
Claro, tudo bem.
489
00:31:57,138 --> 00:31:59,749
Pelo menos considere o lado
do interesse humano.
490
00:31:59,750 --> 00:32:01,472
Você está brincando?
491
00:32:01,473 --> 00:32:04,104
Advogado progride
com o esforço próprio
492
00:32:04,105 --> 00:32:07,582
só para ser destruído
pelo escritório milionário?
493
00:32:07,583 --> 00:32:10,445
Isso comoverá a todos!
Você…
494
00:32:10,446 --> 00:32:11,914
Alô?
495
00:32:12,889 --> 00:32:15,490
Também tenho
o seu número…
496
00:32:15,491 --> 00:32:18,155
Sim, entendo.
Certo.
497
00:32:24,031 --> 00:32:25,888
UNIVERSIDADE DO NOVO MÉXICO
498
00:33:06,177 --> 00:33:08,467
Não, não, cara.
Não toque na câmera.
499
00:33:08,468 --> 00:33:10,801
Assinei o formulário.
Só eu posso encostar.
500
00:33:10,802 --> 00:33:13,297
Posso sugerir que abra
o enquadramento?
501
00:33:13,298 --> 00:33:15,942
É preciso mostrar o outdoor,
que é a matéria.
502
00:33:15,943 --> 00:33:18,113
Não, eu também sou
a matéria.
503
00:33:18,114 --> 00:33:21,529
- Preciso aparecer.
- Vá para a sua marca.
504
00:33:21,700 --> 00:33:24,422
Sem ofensa aos seus vários
minutos de experiência,
505
00:33:24,423 --> 00:33:27,159
quero ver o que está fazendo
antes de gravarmos.
506
00:33:27,160 --> 00:33:28,581
Outro cara.
507
00:33:29,495 --> 00:33:31,718
Outro cara!
O único outro cara daqui.
508
00:33:31,719 --> 00:33:33,509
Vá ficar onde eu estava.
509
00:33:34,567 --> 00:33:37,861
Abaixe, abaixe.
Isso, dobre o joelho.
510
00:33:37,862 --> 00:33:39,279
Isso.
511
00:33:39,280 --> 00:33:42,133
Certo, abra o quadro.
Mostre o outdoor.
512
00:33:42,429 --> 00:33:45,068
Agora me mostre.
Eu, eu, eu.
513
00:33:45,069 --> 00:33:48,153
Não, não eu.
Mostre ele, ele sou eu.
514
00:33:48,154 --> 00:33:49,839
Sim, assim.
515
00:33:50,250 --> 00:33:51,873
- Entendeu?
- Sim.
516
00:33:52,148 --> 00:33:53,548
Ótimo.
517
00:33:54,412 --> 00:33:55,855
Certo.
518
00:33:55,856 --> 00:33:58,715
- Ele está na filmagem?
- Não, cara, vai logo.
519
00:33:59,028 --> 00:34:01,312
- Como eu estou?
- Ótimo.
520
00:34:01,313 --> 00:34:04,958
Eu vou…
Não, este é o meu lado bom.
521
00:34:06,416 --> 00:34:09,063
- Dá para ver o outdoor?
- Sim! Caramba…
522
00:34:09,064 --> 00:34:11,239
É 100 por uma hora,
não por três.
523
00:34:11,240 --> 00:34:15,032
Instinto jornalístico você tem.
Claramente é um empreendedor.
524
00:34:15,033 --> 00:34:16,460
Vá se danar.
525
00:34:16,983 --> 00:34:18,701
Contagem regressiva.
526
00:34:19,272 --> 00:34:21,951
Em 5, 4, 3…
527
00:34:22,453 --> 00:34:24,078
Gravitas.
528
00:34:27,857 --> 00:34:29,490
Eu sou James McGill.
529
00:34:29,894 --> 00:34:33,227
Como a maioria dos americanos,
cresci com as próprias pernas.
530
00:34:33,228 --> 00:34:35,481
Consegui terminar
a faculdade de Direito.
531
00:34:35,482 --> 00:34:37,760
Trabalhando
como defensor público,
532
00:34:37,761 --> 00:34:40,975
representei aqueles
que não têm a quem recorrer.
533
00:34:40,976 --> 00:34:44,087
A crença no trabalho é
a base da minha carreira.
534
00:34:44,088 --> 00:34:48,151
Mas eu também tive um sonho.
Um sonho que muitos temos.
535
00:34:48,152 --> 00:34:51,009
O sonho de possuir
o meu próprio negócio.
536
00:34:52,693 --> 00:34:57,693
Economizei o quanto pude
para comprar um outdoor.
537
00:34:58,831 --> 00:35:01,080
Uma pequena
ação publicitária
538
00:35:01,081 --> 00:35:03,159
para o meu
incipiente escritório.
539
00:35:04,342 --> 00:35:07,450
Sempre ouvi que a América
é a terra das oportunidades,
540
00:35:07,451 --> 00:35:11,265
e acreditei até este dia.
541
00:35:13,302 --> 00:35:15,921
Menos de 24h depois
de alçar meu outdoor,
542
00:35:15,922 --> 00:35:18,139
um grande escritório
veio atrás de mim.
543
00:35:18,140 --> 00:35:20,340
Alegam que prejudico
o negócio deles.
544
00:35:20,341 --> 00:35:24,776
Eles são ricos, poderosos.
Eu, apenas um homem.
545
00:35:24,964 --> 00:35:27,566
De que lado vocês acham
que a justiça ficou?
546
00:35:29,062 --> 00:35:33,701
Agora, removerei
meu pequeno outdoor.
547
00:35:34,005 --> 00:35:35,425
Mas uma coisa eu garanto.
548
00:35:35,426 --> 00:35:38,121
Se eles querem uma luta,
eles terão uma,
549
00:35:38,122 --> 00:35:40,410
porque não vou desistir,
não…
550
00:35:40,411 --> 00:35:43,409
Puta merda!
Cara, o cara!
551
00:35:43,410 --> 00:35:44,825
Cara, o cara!
552
00:35:44,826 --> 00:35:47,328
- O funcionário!
- Puta merda.
553
00:35:47,329 --> 00:35:48,746
Por favor!
554
00:35:49,196 --> 00:35:50,671
- Tirem-me daqui!
- Cara!
555
00:35:50,672 --> 00:35:52,717
- Ligue para a Emergência.
- Socorro!
556
00:35:52,998 --> 00:35:54,613
- Tem celular?
- Sim, tenho.
557
00:35:55,100 --> 00:35:56,513
Por favor!
558
00:35:56,514 --> 00:35:59,825
Um sujeito caiu do outdoor
na rodovia ao sul da montanha.
559
00:36:03,368 --> 00:36:04,814
Ei, cara!
560
00:36:11,617 --> 00:36:13,064
Socorro!
561
00:36:19,111 --> 00:36:22,743
Cara, não é seguro,
é preciso ter licença!
562
00:36:22,807 --> 00:36:24,688
- Socorro!
- Cara…
563
00:36:31,060 --> 00:36:34,671
Não olhe para baixo.
Um degrau de cada vez.
564
00:36:36,009 --> 00:36:37,656
Não olhe para baixo.
565
00:36:56,069 --> 00:36:57,507
Depressa!
566
00:36:58,022 --> 00:36:59,483
Venha me pegar.
567
00:37:00,784 --> 00:37:02,213
Socorro!
568
00:37:07,631 --> 00:37:09,082
Ajude-me!
569
00:37:12,871 --> 00:37:15,716
- Senhor, estou aqui!
- Por favor.
570
00:37:16,117 --> 00:37:17,517
Por favor!
571
00:37:23,264 --> 00:37:25,444
- Puxe-me para cima!
- Segure minha mão!
572
00:37:25,445 --> 00:37:26,845
Puxe-me para cima!
573
00:37:34,093 --> 00:37:36,096
- Puxe-me para cima!
- Segure!
574
00:38:05,875 --> 00:38:07,304
Você está bem?
575
00:38:07,539 --> 00:38:09,148
Você demorou muito.
576
00:38:20,138 --> 00:38:22,872
Eu estava apavorado.
577
00:38:22,873 --> 00:38:24,942
Não gosto de altura,
admito.
578
00:38:24,943 --> 00:38:28,963
Mas algo dentro de mim disse:
“Você tem que salvá-lo”.
579
00:38:28,964 --> 00:38:33,575
Sei que os socorristas
chegariam a tempo.
580
00:38:33,576 --> 00:38:35,215
Dá para acreditar
nesse cara?
581
00:38:35,716 --> 00:38:37,947
Foi um golpe publicitário.
Só pode ser.
582
00:38:37,948 --> 00:38:41,009
É o que todos esperam
quando estão em apuros…
583
00:38:41,710 --> 00:38:44,260
Não acha que alguém
cairá nessa, acha?
584
00:38:45,274 --> 00:38:48,709
É difícil de dizer.
O povo adora um herói.
585
00:38:48,710 --> 00:38:50,488
Você nada conforme
a maré, não é?
586
00:38:50,489 --> 00:38:53,304
Se o universo me colocou lá
naquele momento…
587
00:38:53,305 --> 00:38:54,955
quem sou eu
para negar ajuda?
588
00:38:54,956 --> 00:38:56,565
Como advogado,
589
00:38:56,566 --> 00:38:58,856
embora eu ajude
as pessoas todo dia…
590
00:38:58,857 --> 00:39:00,512
Foi tudo armado.
591
00:39:00,513 --> 00:39:03,609
Meus clientes sabem,
quando tiverem problemas…
592
00:39:03,610 --> 00:39:05,032
estarei lá.
593
00:39:05,033 --> 00:39:07,343
Eu apenas estava
no lugar certo…
594
00:39:38,849 --> 00:39:42,619
Você tem sete
mensagens novas.
595
00:39:44,814 --> 00:39:47,823
Para ouvi-las, digite 1.
596
00:39:49,169 --> 00:39:53,671
Primeira mensagem.
Recebida às 17h40…
597
00:40:21,205 --> 00:40:23,428
ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL
598
00:40:29,643 --> 00:40:32,078
É meu talento dramático,
Chuck.
599
00:40:33,981 --> 00:40:35,795
Claro…
600
00:41:08,609 --> 00:41:10,009
Chegou cedo.
601
00:41:10,384 --> 00:41:12,362
- Você…
- Sim, me desconectei.
602
00:41:12,363 --> 00:41:15,970
Que dia.
O telefone toca sem parar.
603
00:41:15,971 --> 00:41:18,674
Tenho três reuniões
antes do meio-dia.
604
00:41:18,675 --> 00:41:20,990
- Três!
- Que ótimo, Jimmy.
605
00:41:20,991 --> 00:41:22,391
É.
606
00:41:23,098 --> 00:41:24,813
O jogo virou.
607
00:41:25,714 --> 00:41:27,316
Isso é ótimo.
608
00:41:27,317 --> 00:41:30,455
A que você atribui
essa mudança repentina?
609
00:41:30,456 --> 00:41:33,073
Tenho que admitir.
Você tinha razão.
610
00:41:33,074 --> 00:41:34,474
Como assim?
611
00:41:34,904 --> 00:41:37,560
Você me disse
para persistir,
612
00:41:37,561 --> 00:41:39,839
trabalhar direito
que e o clientes viriam.
613
00:41:39,840 --> 00:41:43,669
Devo dizer,
por vezes quase perdi a fé.
614
00:41:44,237 --> 00:41:46,305
Mas o jogo virou.
615
00:41:49,911 --> 00:41:54,367
Então os clientes da defensoria
estão te recomendando?
616
00:41:54,668 --> 00:41:56,070
Sabe como é.
617
00:41:56,071 --> 00:41:58,404
Basta trabalhar duro
e não ser muito burro.
618
00:41:58,405 --> 00:42:00,127
As pessoas aparecem,
como falou.
619
00:42:00,128 --> 00:42:02,245
Só precisava
aparecer mais por aí.
620
00:42:03,390 --> 00:42:06,614
Então foram os promotores
que indicaram clientes.
621
00:42:06,615 --> 00:42:09,673
Isso, exatamente.
622
00:42:10,111 --> 00:42:11,511
Foi a Bergeron?
623
00:42:11,512 --> 00:42:14,290
Quando eu estava começando,
ela me mandou uns bons.
624
00:42:14,662 --> 00:42:19,662
É, foi alguém
da equipe dela.
625
00:42:19,663 --> 00:42:23,639
Bastou um pouco de esforço
e uma conduta limpa.
626
00:42:23,640 --> 00:42:25,207
As pessoas notaram.
627
00:42:26,810 --> 00:42:28,829
Sabia que você era capaz.
628
00:42:30,847 --> 00:42:32,683
Não estou achando o jornal.
629
00:42:34,152 --> 00:42:36,765
- Está aqui.
- Não, não.
630
00:42:36,766 --> 00:42:38,995
O de Albuquerque.
Não está aqui.
631
00:42:39,888 --> 00:42:43,123
É mesmo.
Não vi ele lá fora.
632
00:42:43,124 --> 00:42:45,248
Não estava lá fora?
Sempre está.
633
00:42:45,249 --> 00:42:46,717
Eu não vi.
634
00:42:46,718 --> 00:42:50,552
Talvez não tenham entregado
ou algum garoto pegou.
635
00:42:50,553 --> 00:42:53,831
Se tem algo que crianças adoram
é jornalismo impresso local.
636
00:42:53,832 --> 00:42:56,907
Não sei o que te dizer.
Tem muito o que ler aí.
637
00:42:56,908 --> 00:42:58,355
Veja só…
638
00:42:59,187 --> 00:43:00,604
Financial Times.
639
00:43:00,605 --> 00:43:03,883
Sei que Albuquerque é
o centro das intrigas do mundo,
640
00:43:03,884 --> 00:43:05,741
mas acha que isso
pode entretê-lo?
641
00:43:05,742 --> 00:43:07,479
Certo.
Mas se não vier amanhã,
642
00:43:07,480 --> 00:43:09,646
ligue para a central
de assinantes.
643
00:43:09,647 --> 00:43:12,047
Deixe comigo.
Eu tenho que ir.
644
00:43:12,082 --> 00:43:14,944
- Não quero me atrasar.
- Boa sorte hoje!
645
00:43:14,945 --> 00:43:16,940
- Obrigado.
- Continue assim.
646
00:43:17,674 --> 00:43:19,640
Trabalho duro combina
com você.
647
00:45:46,304 --> 00:45:48,747
ADVOGADO SOBE 20M
PARA SALVAR TRABALHADOR
648
00:45:50,222 --> 00:45:52,222
“VI ELE EM APUROS
E AGI POR INSTINTO.
649
00:45:52,223 --> 00:45:54,223
TODOS FARIAM O MESMO”,
DISSE MCGILL
650
00:46:11,500 --> 00:46:15,500
UNITED
Quality is Everything!
651
00:46:17,900 --> 00:46:20,900
Legende conosco!
united4ever.tv