1
00:00:02,300 --> 00:00:04,774
- Funziona sempre, ti dico, sempre.
- No.
2
00:00:04,786 --> 00:00:05,992
- Avanti. Provaci.
- Cosa?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,721
- Ora? Va bene, va bene.
- Adesso.
4
00:00:09,838 --> 00:00:11,511
All'incirca. Sì, ci sei quasi.
5
00:00:11,728 --> 00:00:13,340
- Devi lavorarci, bello.
- Va bene, amico.
6
00:00:13,417 --> 00:00:15,380
- Sul serio.
- D'accordo, bello, ci lavorerò su.
7
00:00:15,404 --> 00:00:17,429
Ma... ma, tipo, quando...
8
00:00:17,547 --> 00:00:20,027
- quando, sai...
- Subito prima di finire, capito?
9
00:00:20,037 --> 00:00:22,376
- Il tempismo è importante, ma...
- Ma non glielo fai...
10
00:00:22,576 --> 00:00:25,035
- nell'orecchio. Perché...
- No, non nell'orecchio.
11
00:00:25,045 --> 00:00:27,210
- Già.
- E' ovvio che non glielo fai nell'orecchio.
12
00:00:27,238 --> 00:00:29,402
Ma è scientificamente provato, okay?
13
00:00:29,543 --> 00:00:31,350
- Davvero?
- E' tipo una roba preistorica.
14
00:00:31,376 --> 00:00:32,862
- E' istintivo...
- Pazzesco, amico.
15
00:00:32,876 --> 00:00:33,976
- il lato animale.
- Che?
16
00:00:33,980 --> 00:00:35,597
- E' primitivo.
- Okay. Fammi riprovare.
17
00:00:35,604 --> 00:00:36,704
Fammi riprovare.
18
00:00:38,345 --> 00:00:39,345
Sì!
19
00:00:40,289 --> 00:00:42,718
- Va bene? Il lato animale.
- Non male.
20
00:00:44,289 --> 00:00:45,389
Cavolo!
21
00:00:45,426 --> 00:00:46,852
Questa città fa schifo!
22
00:00:47,457 --> 00:00:49,398
Scusa, bello. So che è la tua città, ma...
23
00:00:49,608 --> 00:00:50,931
non sono neanche le 2:00.
24
00:00:51,142 --> 00:00:53,549
Già, fa un po' schifo.
25
00:00:53,753 --> 00:00:57,020
Ehi, conosco questo
locale aperto fino a tardi...
26
00:00:57,081 --> 00:00:59,215
- a un paio di isolati dal Cermak. Andiamo?
- Sì?
27
00:00:59,296 --> 00:01:00,397
Cazzo, sì!
28
00:01:00,601 --> 00:01:01,701
Andiamo.
29
00:01:04,897 --> 00:01:06,556
Così mi piaci.
30
00:01:12,021 --> 00:01:13,021
Okay.
31
00:01:16,245 --> 00:01:18,117
- Non nell'orecchio. Okay?
- Sì. Non nell'orecchio.
32
00:01:18,126 --> 00:01:19,767
Non nell'orecchio. Ehi...
33
00:01:19,932 --> 00:01:21,440
bello, non ho capito come ti chiami.
34
00:01:21,514 --> 00:01:22,514
Saul.
35
00:01:22,888 --> 00:01:23,888
Saul?
36
00:01:24,439 --> 00:01:26,072
S'all good, man.
Nessun problema, amico.
37
00:01:26,740 --> 00:01:29,546
- Capito il gioco di parole?
- Sì. Bene, Saul.
38
00:01:30,949 --> 00:01:32,354
Ehi, ehi, bello, fermo.
39
00:01:32,865 --> 00:01:34,846
Guarda là. Quello cos'è?
40
00:01:37,136 --> 00:01:38,680
Porca puttana.
41
00:01:40,057 --> 00:01:42,437
Devono esserci almeno mille bigliettoni
qui dentro, amico.
42
00:01:42,486 --> 00:01:43,586
Oddio.
43
00:01:43,590 --> 00:01:44,763
Guarda là.
44
00:01:44,826 --> 00:01:46,642
- Di chi è?
- Mio.
45
00:01:46,838 --> 00:01:49,219
Ehi, il possesso è tipo
i quattro decimi della...
46
00:01:49,341 --> 00:01:51,188
come l'hai chiamata, bello?
47
00:01:51,382 --> 00:01:53,887
- C'è tipo un documento d'identità. O...?
- Sì.
48
00:01:56,098 --> 00:01:57,548
Non lo so. Un grassone.
49
00:02:04,228 --> 00:02:05,623
Credo sia quello.
50
00:02:09,307 --> 00:02:10,407
Andiamo...
51
00:02:23,666 --> 00:02:25,174
Gesù.
52
00:02:25,206 --> 00:02:26,206
E'...
53
00:02:26,562 --> 00:02:28,071
- Cosa?
- E'...
54
00:02:28,590 --> 00:02:29,590
Boh.
55
00:02:46,852 --> 00:02:50,187
Ehi. Ehi, amico. Tutto bene?
56
00:02:56,716 --> 00:02:58,004
Ehi, amico.
57
00:02:59,063 --> 00:03:00,627
Ehi, mi rispondi?
58
00:03:00,665 --> 00:03:03,087
Ehi. Rispondi a questo, stronzo.
59
00:03:04,008 --> 00:03:06,879
- Che? Stronzo? Ma che cavolo?
- Ehi...
60
00:03:07,174 --> 00:03:10,889
Ehi, bello, sii gentile, okay?
Sta solo cercando di aiutarti.
61
00:03:11,533 --> 00:03:14,633
Aiutati tu con questo, stronzo.
62
00:03:14,701 --> 00:03:17,081
- Ehi.
- Ehi, non siamo stronzi, okay?
63
00:03:17,084 --> 00:03:19,920
- Quindi, smettila di ripeterlo.
- Stronzo, stronzo, stronzo...
64
00:03:20,492 --> 00:03:21,997
stronzo.
65
00:03:22,217 --> 00:03:24,609
- Ehi, amico, qual è il problema?
- Stronzo, stronzo, stronzo.
66
00:03:24,679 --> 00:03:28,389
Il problema è che sto qui, in piedi,
a parlare con due stronzi.
67
00:03:28,469 --> 00:03:30,704
Veramente, non sei in piedi,
ciccione bastardo.
68
00:03:30,717 --> 00:03:32,334
Sei steso a terra, sul tuo culone.
69
00:03:32,448 --> 00:03:36,206
Ehi, vi do un calcio rotante in testa.
E se credete che non lo farò...
70
00:03:36,372 --> 00:03:39,310
vengo al McDonald's dove lavorate.
Mi compro...
71
00:03:39,371 --> 00:03:40,828
tutta la fottuta baracca.
72
00:03:41,060 --> 00:03:45,781
E vi licenzio. Vengo e vi dico:
"Mollate gli stracci, stronzi, perché...
73
00:03:45,926 --> 00:03:47,642
siete licenziati." E...
74
00:03:47,772 --> 00:03:52,419
poi vi do un calcio rotante
dritto sulle vostre stupide teste.
75
00:03:52,670 --> 00:03:57,484
Poi vi prendo a calci in culo,
alla "John"-Claude Van Damme...
76
00:03:59,529 --> 00:04:01,303
stronzi.
77
00:04:04,376 --> 00:04:05,775
Io mi tengo i soldi.
78
00:04:06,994 --> 00:04:08,094
Ecco qui, grassone.
79
00:04:08,366 --> 00:04:10,810
Io mi prendo l'orologio, amico.
80
00:04:13,096 --> 00:04:14,228
Fammelo vedere.
81
00:04:18,123 --> 00:04:19,223
Di che marca è?
82
00:04:22,488 --> 00:04:24,509
Non lo so. E' solo un orologio.
83
00:04:24,599 --> 00:04:26,168
Dobbiamo andarcene di qui, amico.
84
00:04:26,450 --> 00:04:27,577
Che tipo di orologio è?
85
00:04:28,185 --> 00:04:30,628
- E'... non lo so. E'...
- Beh...
86
00:04:30,760 --> 00:04:32,327
fammi vedere.
87
00:04:34,433 --> 00:04:36,130
E' un cazzo di Rolex.
88
00:04:36,483 --> 00:04:38,491
- Non lo so.
- Non è bello essere avido, fratello.
89
00:04:38,509 --> 00:04:39,756
- Non lo sapevo.
- Non si fa.
90
00:04:39,812 --> 00:04:41,548
Non... non sapevo...
91
00:04:42,004 --> 00:04:44,053
- cosa...
- Allora, come vogliamo dividerci la roba?
92
00:04:44,395 --> 00:04:46,322
Facciamo così. Tu prendi i soldi.
93
00:04:46,855 --> 00:04:49,699
- Io mi tengo l'orologio.
- Ma vale almeno tremila dollari, amico.
94
00:04:49,725 --> 00:04:51,436
- Almeno tremila.
- No.
95
00:04:51,449 --> 00:04:52,449
Sì.
96
00:04:52,762 --> 00:04:54,165
Ehi, ehi, ehi.
97
00:04:54,844 --> 00:04:56,256
Andiamo. Cerchiamo una soluzione.
98
00:04:56,271 --> 00:04:57,468
Dobbiamo andarcene di qui.
99
00:04:57,475 --> 00:04:59,049
Hai ragione. Sai cosa?
100
00:04:59,212 --> 00:05:00,212
Io...
101
00:05:00,305 --> 00:05:01,586
alzo la posta.
102
00:05:01,714 --> 00:05:02,885
Ho 5...
103
00:05:02,911 --> 00:05:04,011
20, 40...
104
00:05:04,048 --> 00:05:06,795
60, 80, 580 dollari. Aggiunti ai 1000...
105
00:05:06,818 --> 00:05:07,918
è più della metà.
106
00:05:07,929 --> 00:05:10,237
Che ne sai? Cioè, può...
107
00:05:10,247 --> 00:05:13,622
- valere più di 3.000 dollari?
- No, non lo so. Ma siamo a posto, no?
108
00:05:13,684 --> 00:05:14,853
Giusto? Siamo a posto?
109
00:05:15,144 --> 00:05:16,874
- Okay?
- Beh...
110
00:05:20,019 --> 00:05:21,302
Addio, babbeo!
111
00:05:40,676 --> 00:05:42,255
Ne restano sei.
112
00:05:42,692 --> 00:05:45,056
- Possiamo rimediarne altri?
- Dio, lo spero.
113
00:05:45,117 --> 00:05:47,188
E' come una licenza per stampare denaro.
114
00:05:47,325 --> 00:05:48,555
Una cosa bella.
115
00:05:48,918 --> 00:05:50,288
Ehi, cos'era quella...
116
00:05:50,331 --> 00:05:52,539
cosa assurda sui calci rotanti?
117
00:05:52,557 --> 00:05:54,538
- Come cavolo t'è venuta?
- Non lo so, amico.
118
00:05:54,561 --> 00:05:57,017
Ce l'avevo in testa, sai? Mi è uscita così.
119
00:05:57,563 --> 00:05:59,206
- Troppo?
- No.
120
00:05:59,306 --> 00:06:01,289
Mi è piaciuta. Era...
121
00:06:01,722 --> 00:06:03,808
profonda, tipo.
122
00:06:04,676 --> 00:06:06,794
Vuoi parlare di cose geniali? Cioè, noi...
123
00:06:07,793 --> 00:06:10,001
Tu sei un grande. Io sono solo...
124
00:06:10,099 --> 00:06:12,036
Mi piace vederti all'opera, amico.
125
00:06:15,158 --> 00:06:18,254
Va bene per togliersi qualche sfizio.
Tutto qua.
126
00:06:27,310 --> 00:06:30,821
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 1x04 - Hero
127
00:06:31,032 --> 00:06:34,498
Traduzione: Meryjo, Alex83, Sakajawea
Kayra, beamire, fabiao23
128
00:06:34,753 --> 00:06:37,023
Sync: MS, Saropula, Meryjo
Resynch: Dablek
129
00:06:37,238 --> 00:06:40,387
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it
130
00:06:45,382 --> 00:06:47,058
La prego, okay? Nessuno deve saperlo.
131
00:06:47,059 --> 00:06:50,186
Insomma, potrebbe fingere
di non averci trovati. Noi...
132
00:06:50,208 --> 00:06:53,301
- non lo diremmo mai a nessuno, vero Craig?
- No, assolutamente no.
133
00:06:53,302 --> 00:06:55,103
Ho già chiamato il vostro avvocato.
134
00:06:55,791 --> 00:06:58,817
Inoltre, questa vostra
piccola gita di famiglia...
135
00:06:58,818 --> 00:07:00,986
ha fatto finire in galera un innocente.
136
00:07:01,131 --> 00:07:04,859
Gli agenti stanno trattando il caso
come un rapimento, hanno già catturato...
137
00:07:04,860 --> 00:07:06,140
un povero sospettato...
138
00:07:07,758 --> 00:07:09,440
un lavoratore...
139
00:07:09,671 --> 00:07:10,697
un padre...
140
00:07:10,964 --> 00:07:11,964
credo.
141
00:07:12,655 --> 00:07:15,663
Ad ogni modo voi due avete quasi rovinato
la vita di una persona,
142
00:07:15,664 --> 00:07:17,413
o potenzialmente di più persone.
143
00:07:17,414 --> 00:07:19,337
Io, noi, non ne avevamo idea.
144
00:07:19,338 --> 00:07:21,530
Potrebbe essere la persona nel furgone?
145
00:07:22,786 --> 00:07:25,712
E se l'uomo arrestato fosse
quello sul quale ci avevano avvertiti?
146
00:07:26,341 --> 00:07:28,149
Sì, forse non è così innocente.
147
00:07:29,249 --> 00:07:31,113
Avvertiti? Avvertiti come?
148
00:07:31,114 --> 00:07:34,673
Beh, abbiamo ricevuto una telefonata,
qualcuno con la voce distorta.
149
00:07:34,819 --> 00:07:36,873
Sì, dicevano che sarebbero venuti
per i soldi.
150
00:07:36,880 --> 00:07:38,644
- C'era un furgone fuori...
- Sì.
151
00:07:38,657 --> 00:07:40,434
E la persona all'interno sembrava...
152
00:07:40,695 --> 00:07:44,516
ci stesse guardando.
E appena se n'è andato, abbiamo fatto...
153
00:07:45,224 --> 00:07:47,597
- ciò che abbiamo fatto per i bambini.
- I bambini.
154
00:07:47,598 --> 00:07:49,846
Non ne sapevo nulla.
155
00:07:49,847 --> 00:07:50,847
Solo...
156
00:07:51,279 --> 00:07:54,046
posso assicurarvi che voi
e la vostra famiglia siete...
157
00:07:54,209 --> 00:07:56,595
al sicuro. La polizia si occuperà
di tutto, quindi...
158
00:07:56,596 --> 00:07:58,993
Non importa, non possiamo tornare...
159
00:07:59,367 --> 00:08:01,447
voglio dire, per il nostro caso...
160
00:08:01,900 --> 00:08:03,558
crocifiggeranno Craig.
161
00:08:04,364 --> 00:08:06,728
Non può semplicemente richiamare
la signorina Wexler? Sa...
162
00:08:06,729 --> 00:08:08,681
dirle che in realtà non ci ha visti.
163
00:08:08,682 --> 00:08:10,313
Se penseranno che ero scappato...
164
00:08:10,314 --> 00:08:14,242
- sembrerà che abbia fatto qualcosa di male.
- Non possiamo rischiare di perdere tutto...
165
00:08:14,398 --> 00:08:16,297
solo per un minuscolo errore.
166
00:08:17,041 --> 00:08:20,655
Cioè, posso chiedervi una cosa?
Cosa speravate accadesse? Insomma...
167
00:08:20,656 --> 00:08:23,222
prima che vi trovassi,
cosa avevate in mente di fare?
168
00:08:23,824 --> 00:08:26,805
Beh, stavamo cercando di...
169
00:08:26,806 --> 00:08:30,143
- ci stavamo pensando, quando lei, noi...
- Ci stavamo pensando, sì.
170
00:08:31,151 --> 00:08:32,308
Bene, beh...
171
00:08:32,338 --> 00:08:36,325
vi resta comunque qualche carta da giocare.
Siete dei tipi da aria aperta, no?
172
00:08:36,326 --> 00:08:40,232
Quindi avete improvvisato un campeggio.
Non lo so, la gente fa queste cose...
173
00:08:40,395 --> 00:08:41,443
a quanto pare.
174
00:08:42,251 --> 00:08:46,024
Avete lasciato la casa incasinata
e avete sfondato la porta d'ingresso perché...
175
00:08:47,348 --> 00:08:48,549
è un paese libero.
176
00:08:48,782 --> 00:08:51,384
Kim Wexler è molto brava, la farà funzionare.
177
00:08:51,863 --> 00:08:53,448
Sì, e i soldi?
178
00:08:55,210 --> 00:08:57,572
Beh, se lo scopre lo dirà, giusto?
179
00:08:57,714 --> 00:09:00,018
Insomma, dovrà dirlo.
180
00:09:00,515 --> 00:09:02,520
Beh, come dicono nella Silicon Valley...
181
00:09:02,628 --> 00:09:04,629
"Non è un bug, è una funzionalità".
182
00:09:05,621 --> 00:09:07,796
Conoscete l'espressione "merce di scambio"?
183
00:09:07,962 --> 00:09:11,432
Beh, quello che abbiamo qui
è la madre di tutte le merci di scambio.
184
00:09:12,147 --> 00:09:13,176
E...
185
00:09:13,964 --> 00:09:16,066
si aspetta che li restituiamo?
186
00:09:19,099 --> 00:09:20,722
Non li restituiremo.
187
00:09:22,125 --> 00:09:24,706
Non siamo colpevoli,
questi soldi sono nostri...
188
00:09:24,707 --> 00:09:26,730
noi, beh, Craig se li è guadagnati.
189
00:09:26,731 --> 00:09:28,208
- Ho lavorato tanto.
- Sì.
190
00:09:28,209 --> 00:09:31,754
- Sa, nei fine settimana, in vacanza, gratis.
- Tutto gratis, sempre...
191
00:09:31,755 --> 00:09:35,817
e solo perché hai uno stipendio non significa
che non meriti gli straordinari.
192
00:09:35,818 --> 00:09:39,211
- Credo sia solo questione di giustizia.
- Insomma, il punto è questo, no?
193
00:09:39,212 --> 00:09:40,968
- La giustizia.
- Giustizia, esatto.
194
00:09:40,998 --> 00:09:42,996
Insomma, non solo quello che è legale...
195
00:09:43,124 --> 00:09:45,624
se vogliamo parlare di cosa è legale,
la schiavitù...
196
00:09:45,814 --> 00:09:47,332
quella era legale.
197
00:09:47,794 --> 00:09:49,144
La schiavitù umana...
198
00:09:49,567 --> 00:09:50,567
quindi...
199
00:09:51,511 --> 00:09:53,697
Sì, è proprio allo stesso livello.
200
00:10:03,288 --> 00:10:04,524
La prego...
201
00:10:04,836 --> 00:10:06,496
non dica a nessuno dei soldi.
202
00:10:07,809 --> 00:10:09,798
- Non posso accettare una mazzetta.
- Chi lo saprebbe?
203
00:10:09,799 --> 00:10:11,812
- Non lo diremmo a nessuno.
- Sì, la prenda.
204
00:10:11,955 --> 00:10:14,459
- Non posso prenderla.
- Per favore, non ha detto...
205
00:10:14,810 --> 00:10:18,175
- che voleva aiutarci?
- Finga di non averli visti. E' così difficile?
206
00:10:19,122 --> 00:10:20,148
Li prenda.
207
00:10:21,277 --> 00:10:22,345
Li prenda.
208
00:10:22,738 --> 00:10:25,338
Non posso prendere una mazzetta.
209
00:10:27,261 --> 00:10:28,261
Ma...
210
00:10:29,456 --> 00:10:30,656
sapete una cosa? Posso...
211
00:10:31,218 --> 00:10:33,054
posso prendere un anticipo.
212
00:10:33,822 --> 00:10:34,854
Un anticipo?
213
00:10:35,088 --> 00:10:36,939
Sì, per i miei servizi...
214
00:10:37,270 --> 00:10:38,605
come vostro avvocato?
215
00:10:39,461 --> 00:10:42,016
- Non è il nostro avvocato.
- Beh, non ancora.
216
00:10:42,549 --> 00:10:43,585
Sentite...
217
00:10:43,755 --> 00:10:47,628
so che la HHM è bella e luccicante ed è...
218
00:10:47,657 --> 00:10:49,231
piena di avvocati...
219
00:10:49,232 --> 00:10:50,866
e al loro confronto sono come...
220
00:10:51,825 --> 00:10:54,729
una bancarella di limonata di bambini
che compete con un Wal-Mart, ma...
221
00:10:54,834 --> 00:10:56,054
il fatto è che...
222
00:10:56,425 --> 00:10:59,887
cosa avrete da me che non avrete da loro?
223
00:10:59,888 --> 00:11:00,919
Passione...
224
00:11:01,287 --> 00:11:02,318
impegno.
225
00:11:03,143 --> 00:11:04,460
Provate a chiedervi...
226
00:11:04,490 --> 00:11:05,697
chi vi ha trovati?
227
00:11:06,003 --> 00:11:10,093
Non vedo qui Howard Hamlin
con i suoi mocassini Gucci da 300 dollari.
228
00:11:10,749 --> 00:11:12,956
Se foste con me,
sareste i miei clienti numero uno.
229
00:11:12,957 --> 00:11:15,709
Mattino, pomeriggio o sera,
ci sarei per qualsiasi necessità.
230
00:11:15,710 --> 00:11:18,503
Mi dedicherei esclusivamente a voi.
231
00:11:22,966 --> 00:11:24,070
Perché no?
232
00:11:25,236 --> 00:11:27,165
Mi dispiace, lei è...
233
00:11:29,880 --> 00:11:31,140
- il...
- Sono...
234
00:11:31,261 --> 00:11:32,363
sono cosa?
235
00:11:33,493 --> 00:11:36,541
Lei è il tipo di avvocato
che assumono i colpevoli.
236
00:12:08,376 --> 00:12:09,735
E' finito sui giornali?
237
00:12:10,883 --> 00:12:12,753
- Cosa?
- E' finito sui giornali?
238
00:12:13,021 --> 00:12:14,624
Cosa è finito sui giornali?
239
00:12:15,049 --> 00:12:16,102
Okay, beh...
240
00:12:16,219 --> 00:12:19,707
forse avevano già chiuso, ma controlla
domani mattina, in prima pagina.
241
00:12:19,708 --> 00:12:22,894
La famiglia Kettleman, tutti e quattro,
sani e salvi.
242
00:12:23,134 --> 00:12:24,747
Come avevi previsto.
243
00:12:25,307 --> 00:12:27,374
- Sì.
- In campeggio, capisci...
244
00:12:27,581 --> 00:12:29,757
in pratica nel loro cortile sul retro, beh...
245
00:12:30,223 --> 00:12:31,652
5 miglia più su.
246
00:12:31,895 --> 00:12:35,148
Gesù, che notte ho passato.
Ho dei pinoli nelle scarpe.
247
00:12:35,149 --> 00:12:37,273
Ma, insomma, riesci a crederci?
248
00:12:39,011 --> 00:12:40,625
Direi di sì.
249
00:12:40,744 --> 00:12:41,744
Solo...
250
00:12:42,371 --> 00:12:46,338
sai, si pensa che i criminali siano
più furbi...
251
00:12:46,437 --> 00:12:48,089
di quanto non siano in realtà.
252
00:12:48,200 --> 00:12:49,313
Non lo so.
253
00:12:49,922 --> 00:12:51,501
Un po' mi spezza il cuore.
254
00:12:56,803 --> 00:12:58,637
Non sei un tipo loquace, vero?
255
00:12:59,407 --> 00:13:01,936
Non abbiamo tutti la tua fortuna.
256
00:13:03,843 --> 00:13:05,422
Beh, grazie dell'aiuto.
257
00:13:05,896 --> 00:13:07,020
Figurati.
258
00:13:07,060 --> 00:13:10,545
E se mai avessi bisogno di assistenza...
259
00:13:27,389 --> 00:13:31,834
Perché il mio cliente ha le manette?
Quest'uomo è innocente, è una vittima.
260
00:13:31,997 --> 00:13:34,051
Perché mai è ancora ammanettato?
261
00:13:34,267 --> 00:13:37,842
Su, forza, toglietele. Ecco fatto.
Finalmente libero!
262
00:13:37,843 --> 00:13:39,769
Ehi, ti ha dato la buona notizia?
263
00:13:39,770 --> 00:13:42,201
Non erano stati rapiti, pensa un po'!
264
00:13:42,202 --> 00:13:46,030
Una famiglia non può farsi una piccola vacanza
senza che l'intera città venga setacciata?
265
00:13:46,031 --> 00:13:47,647
Comunque, dov'è il tuo partner? Che?
266
00:13:47,648 --> 00:13:50,885
Hai perso al lancio della monetina?
Perché ci aspettiamo delle scuse da parte sua,
267
00:13:50,886 --> 00:13:54,362
- e da parte tua.
- Non tirare troppo la corda con me, cazzone.
268
00:13:55,090 --> 00:13:57,534
Ti terremo d'occhio, coglione.
Un solo passo falso...
269
00:13:58,009 --> 00:13:59,487
- solo uno.
- Già...
270
00:13:59,488 --> 00:14:02,029
beh, avete entrambi
degli occhi bellissimi, quindi...
271
00:14:07,911 --> 00:14:09,730
Beh... sono sicuro...
272
00:14:09,731 --> 00:14:12,189
di aver fatto molto più
di quello che mi avevi chiesto,
273
00:14:12,190 --> 00:14:14,980
e quindi, siamo pari.
274
00:14:15,590 --> 00:14:16,591
Giusto?
275
00:14:17,005 --> 00:14:18,090
Perfetto.
276
00:14:20,079 --> 00:14:22,128
- Ti serve un passaggio?
- Campeggio?
277
00:14:24,342 --> 00:14:26,220
E ti aspetti che creda a questa stronzata?
278
00:14:26,267 --> 00:14:27,943
Già, lo so.
279
00:14:28,077 --> 00:14:29,749
Strana la gente, eh?
280
00:14:30,472 --> 00:14:32,145
Hanno deciso di andare in campeggio...
281
00:14:32,146 --> 00:14:34,066
appena dopo che ti ho fatto quella proposta?
282
00:14:34,693 --> 00:14:37,865
Si potrebbe dire che la vita
sia fatta solo di coincidenze.
283
00:14:42,813 --> 00:14:45,341
Qualcuno ha detto a quella famiglia di...
284
00:14:45,637 --> 00:14:47,046
andare in campeggio.
285
00:14:48,384 --> 00:14:49,727
Qualcuno li ha avvisati.
286
00:14:52,057 --> 00:14:53,433
Gli piace l'aria aperta.
287
00:14:54,018 --> 00:14:55,387
E detto tra me e te...
288
00:14:55,514 --> 00:14:59,261
prendono spesso decisioni avventate.
Cioè, non sono propriamente...
289
00:14:59,724 --> 00:15:02,756
- tipi che razionalizzano.
- Già, io la smetterei di fare il furbo...
290
00:15:03,020 --> 00:15:04,576
se fossi in te.
291
00:15:05,316 --> 00:15:06,652
Hai fatto la spia.
292
00:15:06,938 --> 00:15:08,660
Ci saranno delle conseguenze.
293
00:15:11,519 --> 00:15:15,705
Ehi, se mai qualcuno ha avvisato i Kettleman,
magari era preoccupato per quei bambini.
294
00:15:21,075 --> 00:15:22,649
Lo sai quanti guai mi hai creato?
295
00:15:22,652 --> 00:15:25,369
Non avevi bisogno di aiuto per essere preso,
chiaro?
296
00:15:25,370 --> 00:15:28,225
La vicina ti ha identificato.
Sei stato negligente.
297
00:15:28,226 --> 00:15:29,749
Se mai avrai dei guai...
298
00:15:30,066 --> 00:15:31,351
sarà solo per colpa tua.
299
00:15:32,200 --> 00:15:34,373
Senza contare il sangue nel furgone.
300
00:15:35,117 --> 00:15:37,240
Ti do un consiglio: Ajax...
301
00:15:37,241 --> 00:15:38,777
smacchiatore!
302
00:15:38,778 --> 00:15:42,861
Non hai idea dei salti mortali
che ho dovuto fare per farti uscire di qui.
303
00:15:42,862 --> 00:15:47,202
Gli hai dato talmente tante prove,
che gli escono dalle chiappe! Poi...
304
00:15:47,372 --> 00:15:51,479
se qualcuno ha davvero avvertito
i Kettleman...
305
00:15:51,480 --> 00:15:55,092
li ha tirati fuori di lì prima che
potessi fare qualcosa di ancora più stupido.
306
00:15:57,435 --> 00:15:58,949
Dovresti ringraziare...
307
00:15:59,120 --> 00:16:00,654
questo buon samaritano.
308
00:16:01,024 --> 00:16:02,697
Perché chiunque egli sia...
309
00:16:03,035 --> 00:16:04,570
ti ha fatto un favore.
310
00:17:02,258 --> 00:17:03,322
Okay...
311
00:17:03,681 --> 00:17:05,634
ragioniamo in termini di ore.
312
00:17:05,662 --> 00:17:08,106
Ci son state circostanze particolari,
quindi...
313
00:17:08,895 --> 00:17:12,031
la tariffa di prima classe sarebbe...
314
00:17:12,863 --> 00:17:15,068
di 950 dollari all'ora.
315
00:17:16,294 --> 00:17:17,556
Arrotondiamo a...
316
00:17:17,706 --> 00:17:19,063
venti ore.
317
00:17:20,535 --> 00:17:21,808
Fa 19.000.
318
00:17:22,967 --> 00:17:25,733
Più 1.000 per le spese di viaggio.
319
00:17:25,734 --> 00:17:28,409
La parcella per le consulenze, 1.500 dollari.
320
00:17:29,424 --> 00:17:31,597
E le indagini...
321
00:17:31,933 --> 00:17:33,885
Cinque per le spese di gestione.
322
00:17:33,886 --> 00:17:35,672
Ho mangiato durante il tragitto.
323
00:17:37,522 --> 00:17:39,444
E le spese di magazzino.
324
00:17:43,706 --> 00:17:45,701
Spese varie.
325
00:17:50,119 --> 00:17:53,422
"Su questa pietra edificherò la mia Chiesa".
326
00:18:00,314 --> 00:18:02,973
- Doppiopetto o monopetto, signore?
- Monopetto.
327
00:18:02,987 --> 00:18:05,186
Allora,
voglio che il giromanica sia stretto, okay?
328
00:18:05,187 --> 00:18:08,202
- Certamente.
- E slanciato nel mezzo. Slanciato.
329
00:18:09,095 --> 00:18:10,138
Tessuto?
330
00:18:10,917 --> 00:18:12,755
Beh... lana.
331
00:18:13,114 --> 00:18:14,147
Sì.
332
00:18:17,407 --> 00:18:20,301
Lana Merino Super 170.
333
00:18:20,942 --> 00:18:22,320
Ottima scelta, signore.
334
00:18:22,344 --> 00:18:25,097
- Grazie. Blu marino, okay?
- Sì.
335
00:18:27,123 --> 00:18:29,118
Ecco fatto. Perfetto. Gessato.
336
00:18:29,205 --> 00:18:30,837
Ci vogliamo occupare della camicia?
337
00:18:30,918 --> 00:18:32,355
Va bene. Avrò bisogno...
338
00:18:32,356 --> 00:18:34,850
del miglior cotone Sea Island che avete,
339
00:18:34,851 --> 00:18:37,455
con un colletto bianco e polsini francesi.
340
00:18:37,456 --> 00:18:40,913
Ho proprio quello che le serve.
E immagino voglia vedere delle cravatte?
341
00:18:41,356 --> 00:18:45,512
Sì, sa, pensavo a una cravatta in maglia,
blu chiaro.
342
00:18:46,586 --> 00:18:48,217
E potrebbe assicurarsi...
343
00:18:48,218 --> 00:18:51,298
che sulla camicia ci siano bottoni
di autentica madre perla, va bene?
344
00:18:51,299 --> 00:18:53,156
Non quella robaccia di plastica.
345
00:18:53,243 --> 00:18:55,295
Ma certo. Sarò subito da lei.
346
00:18:55,296 --> 00:18:57,353
Un caffè, David, per il signore?
347
00:19:27,117 --> 00:19:28,160
Ecco qui.
348
00:19:30,991 --> 00:19:32,118
Procediamo?
349
00:19:32,780 --> 00:19:34,137
Sì, andiamo.
350
00:19:37,583 --> 00:19:38,605
Sì.
351
00:19:39,456 --> 00:19:41,441
Allora, che ne pensi?
352
00:19:43,586 --> 00:19:45,435
"Campo di ciliegie"?
353
00:19:47,081 --> 00:19:50,164
No, sei pazza? Non ci si avvicina nemmeno.
354
00:19:50,167 --> 00:19:51,949
- Sì, invece. Guarda.
- No, no.
355
00:19:51,950 --> 00:19:55,038
E' più simile a "Bagliore di sassofrasso"
Decisamente.
356
00:19:55,444 --> 00:19:58,543
Guarda bene, "Campo di ciliegie".
357
00:19:58,724 --> 00:20:02,568
Signore, mi date una mano? Ehi.
E' "Bagliore di sassofrasso", vero?
358
00:20:02,569 --> 00:20:05,799
- No.
- Magari "Rapsodia in Biondo".
359
00:20:06,032 --> 00:20:08,353
Sì, vedi? Mi danno ragione.
360
00:20:08,593 --> 00:20:10,530
Che ne è stato de
"il cliente ha sempre ragione"?
361
00:20:10,538 --> 00:20:12,909
"Bagliore di sassofrasso",
preparalo, va bene?
362
00:20:12,910 --> 00:20:15,966
- Ti sbagli, vedrai.
- Capirai. Lo laverò via domattina.
363
00:20:15,967 --> 00:20:17,383
Niente di che. Mamma mia.
364
00:20:17,470 --> 00:20:20,982
- E' ammoniaca. Non si lava via.
- Come? E' permanente?
365
00:20:22,192 --> 00:20:24,501
Useremo Photoshop per il colore, okay?
366
00:20:25,184 --> 00:20:26,688
Cambio di programma, signore.
367
00:20:26,808 --> 00:20:30,292
Voglio un semplice arricciamento, okay?
368
00:20:30,877 --> 00:20:32,150
Fatemi, tipo...
369
00:20:32,290 --> 00:20:34,518
i boccoli... cioè, sulla fronte,
370
00:20:34,594 --> 00:20:37,417
tipo Tony Curtis in "Spartacus". Sì.
371
00:20:37,693 --> 00:20:39,753
tipo come nella scena del bagno
in "Spartacus".
372
00:20:41,734 --> 00:20:43,166
- Okay.
- "Io sono Spartaco".
373
00:20:43,167 --> 00:20:45,359
Smettetela di parlare! Fatemi bello, avanti.
374
00:21:09,409 --> 00:21:13,681
Salve. Avete chiamato
lo Studio Legale James M. McGill, avvocato.
375
00:21:13,682 --> 00:21:15,406
L'avvocato di cui potete fidarvi.
376
00:21:15,407 --> 00:21:18,053
Per cortesia,
lasciate i vostri recapiti dopo il bip,
377
00:21:18,054 --> 00:21:20,583
e il signor McGill
vi telefonerà immediatamente.
378
00:21:21,218 --> 00:21:22,230
Ehi.
379
00:21:23,394 --> 00:21:25,571
Sono io. Ciao. Insomma...
380
00:21:26,004 --> 00:21:29,034
questo sabato in centro danno "La cosa".
381
00:21:29,482 --> 00:21:32,243
Ho pensato che magari ti andasse
un po' di azione alla Kurt Russell.
382
00:21:32,781 --> 00:21:36,136
Ti devo un favore, quindi
perché non andiamo a cena, prima? Offro io.
383
00:21:37,824 --> 00:21:38,856
E...
384
00:21:40,188 --> 00:21:41,482
cioè, se non puoi...
385
00:21:41,569 --> 00:21:44,345
mi chiami comunque? Ho bisogno di parlarti.
386
00:21:44,346 --> 00:21:46,048
Okay. Ciao.
387
00:21:46,721 --> 00:21:48,382
- Avanti.
- Ciao.
388
00:21:48,683 --> 00:21:50,087
Ehi, ciao.
389
00:21:50,953 --> 00:21:52,080
Come procede?
390
00:21:53,751 --> 00:21:55,686
E' complesso, sicuramente.
391
00:21:55,951 --> 00:21:58,848
Craig e Betsy ci hanno proprio messo
con le spalle al muro, con la polizia.
392
00:21:58,849 --> 00:22:00,176
Senza contare la stampa.
393
00:22:00,450 --> 00:22:01,952
Ma su questa...
394
00:22:01,953 --> 00:22:05,992
storia del campeggio
almeno sono stati coerenti.
395
00:22:07,239 --> 00:22:10,798
Se per te va bene, credo dovrei convincerli
a assumere un'agenzia di pubbliche relazioni.
396
00:22:11,399 --> 00:22:13,281
Almeno per le prossime due settimane.
397
00:22:16,692 --> 00:22:18,612
Perciò, va bene l'agenzia
di pubbliche relazioni?
398
00:22:19,509 --> 00:22:20,609
Hai un minuto?
399
00:22:20,617 --> 00:22:21,935
Si, certo.
400
00:22:21,970 --> 00:22:23,070
Che c'è?
401
00:22:23,294 --> 00:22:24,571
Vieni a fare un giro con me.
402
00:22:25,365 --> 00:22:26,365
Va bene...
403
00:22:27,614 --> 00:22:28,992
dove stiamo andando?
404
00:22:53,619 --> 00:22:54,870
- Caspita.
- Già.
405
00:22:56,851 --> 00:22:57,964
Cavolo.
406
00:22:59,023 --> 00:23:00,023
Sì.
407
00:23:02,021 --> 00:23:03,121
Quello è...
408
00:23:03,941 --> 00:23:05,538
cioè, è il mio stesso vestito...
409
00:23:05,567 --> 00:23:06,567
giusto?
410
00:23:06,654 --> 00:23:07,973
Credi sia pazzo?
411
00:23:08,091 --> 00:23:14,022
{\an8}JAMES M. McGILL - AVVOCATO
412
00:23:08,447 --> 00:23:11,292
- No, non sei pazzo.
- Guarda il logo.
413
00:23:11,455 --> 00:23:12,713
E' il nostro logo.
414
00:23:13,163 --> 00:23:15,217
Ci sta letteralmente copiando.
415
00:23:15,441 --> 00:23:16,541
Voglio dire...
416
00:23:16,894 --> 00:23:19,067
cosa diavolo gli è venuto in mente?
417
00:23:20,348 --> 00:23:22,783
In realtà, lui è, sai, uno spirito libero.
418
00:23:23,853 --> 00:23:24,853
Sì.
419
00:23:24,922 --> 00:23:26,373
Vediamola in questo modo.
420
00:23:29,745 --> 00:23:30,948
Voi due siete ancora amici...
421
00:23:30,963 --> 00:23:32,063
giusto?
422
00:23:32,234 --> 00:23:34,221
- Non esattamente...
- Vi parlate, però.
423
00:23:34,290 --> 00:23:35,539
Non proprio.
424
00:23:35,547 --> 00:23:39,322
Però ha chiamato te quando ha trovato
i Kettleman accampati sul Sandia.
425
00:23:40,655 --> 00:23:42,880
Stava solo aiutando il suo cliente,
tutto qua.
426
00:23:42,891 --> 00:23:46,705
Non è un terzo grado, Kim.
Davvero non mi interessa. Volevo solo...
427
00:23:51,404 --> 00:23:53,091
Mi sta chiaramente sfidando.
428
00:24:18,066 --> 00:24:19,502
- Ciao.
- Ciao.
429
00:24:20,611 --> 00:24:22,058
Ho interrotto qualcosa?
430
00:24:22,721 --> 00:24:25,510
Affatto. Tempismo perfetto. Vieni.
431
00:24:27,710 --> 00:24:30,546
Siediti. Goditi un massaggio, gratis.
432
00:24:31,566 --> 00:24:33,469
- Va bene.
- Vuoi provare anche un pediluvio?
433
00:24:34,324 --> 00:24:35,324
Sì.
434
00:24:35,840 --> 00:24:38,171
Sto dando riposo a queste stanche membra.
435
00:24:45,982 --> 00:24:48,280
Fa anche il massaggio connettivale.
Impostalo. Comunque...
436
00:24:48,298 --> 00:24:50,031
- Schiaccio il pugnetto?
- Usa...
437
00:24:50,042 --> 00:24:52,024
- sono le tre frecce.
- L'ho fatto. L'ho premuto.
438
00:24:52,066 --> 00:24:53,639
Sì, come ti senti, adesso?
439
00:24:53,745 --> 00:24:54,845
Bene.
440
00:24:55,665 --> 00:24:57,844
- Adesso rilassati, va bene?
- Bene.
441
00:24:57,866 --> 00:24:59,520
Ti meriti una pausa, oggi.
442
00:25:05,887 --> 00:25:07,042
E' delizioso.
443
00:25:07,627 --> 00:25:10,557
Te l'avevo detto.
Lo faccio gratis ogni notte.
444
00:25:10,656 --> 00:25:12,645
Uno dei vantaggi del vivere
in un salone di bellezza.
445
00:25:12,761 --> 00:25:14,373
Gli altri sarebbero...
446
00:25:14,468 --> 00:25:17,779
- Acqua al cetriolo gratis, ovviamente.
- Ovviamente.
447
00:25:17,948 --> 00:25:19,174
Manicure e pedicure gratis?
448
00:25:20,116 --> 00:25:21,894
Manicure e pedicure scontatissime.
449
00:25:21,904 --> 00:25:23,789
Le ragazze devono pur mangiare, sai?
450
00:25:23,799 --> 00:25:25,150
Beh, è un buon accordo.
451
00:25:25,220 --> 00:25:26,220
Sì.
452
00:25:27,942 --> 00:25:29,560
Vivi come un re, allora.
453
00:25:46,435 --> 00:25:47,677
Cos'è questo?
454
00:25:47,721 --> 00:25:49,747
- Una diffida?
- Sì.
455
00:25:51,419 --> 00:25:52,964
Sì. Quanto si è incazzato?
456
00:25:54,788 --> 00:25:57,693
Beh, la sua testa non è esplosa,
ma, sai, è dannatamente incazzato,
457
00:25:57,700 --> 00:26:00,088
della serie "non finirà bene per te".
458
00:26:00,363 --> 00:26:01,363
Già.
459
00:26:01,631 --> 00:26:03,644
- Ma davvero!
- Jimmy.
460
00:26:04,434 --> 00:26:06,012
- E' una cosa seria.
- Lo so.
461
00:26:06,022 --> 00:26:07,643
- Davvero? Voglio dire...
- Sì.
462
00:26:08,306 --> 00:26:10,504
cosa credi di fare con quel cartellone?
463
00:26:11,774 --> 00:26:13,822
So che hai dei problemi con Hamlin, ma...
464
00:26:14,515 --> 00:26:16,361
non capisco dove vuoi arrivare.
465
00:26:16,581 --> 00:26:18,134
Non stavi provando a metter su un tuo...
466
00:26:18,228 --> 00:26:20,385
studio legale? Invece, stai...
467
00:26:20,607 --> 00:26:25,507
spendendo Dio sa quanti soldi per
trasformarti in un clone di Hamlin, cioè...
468
00:26:26,936 --> 00:26:29,061
- perché è così personale?
- Non è personale.
469
00:26:29,077 --> 00:26:31,196
E' molto personale.
470
00:26:31,559 --> 00:26:34,293
Completamente e totalmente personale.
471
00:26:34,312 --> 00:26:37,193
- No, no, no. Non lo è. No.
- Sì. Sì, lo è.
472
00:26:37,659 --> 00:26:39,296
Smettila di fingere.
473
00:26:39,554 --> 00:26:41,159
Posso fare pubblicità, o no?
474
00:26:41,602 --> 00:26:45,388
- Devo chiedere al grande e potente Howard?
- Si, puoi fare pubblicità, Jimmy,
475
00:26:45,397 --> 00:26:49,226
come vuoi. Quel cartellone non è pubblicità.
E' una dichiarazione di guerra.
476
00:26:49,236 --> 00:26:50,546
Dichiarazione di guerra?
477
00:26:50,550 --> 00:26:53,423
E' proprio all'uscita di Hamlin.
Sai che fa quella strada tutti i giorni.
478
00:26:53,426 --> 00:26:55,973
Sono affari. Voglio crearmi un mio marchio.
479
00:26:56,197 --> 00:26:57,710
Stai rubando un marchio.
480
00:26:58,756 --> 00:27:02,415
Non c'è niente di originale in quella
pubblicità. Di certo non rappresenta...
481
00:27:02,496 --> 00:27:04,203
- Jimmy McGill.
- Ehi.
482
00:27:04,300 --> 00:27:07,926
Bene, lui ha sparato per primo, giusto?
Voleva impedirmi di usare il mio nome...
483
00:27:07,930 --> 00:27:09,876
il mio nome, Kim.
484
00:27:10,847 --> 00:27:11,947
Capisco.
485
00:27:12,893 --> 00:27:14,165
Ma questo?
486
00:27:15,596 --> 00:27:16,696
Sei meglio di così.
487
00:27:16,708 --> 00:27:17,878
- Sono meglio di così?
- Sì.
488
00:27:17,920 --> 00:27:19,999
- Sono meglio di così? Sono migliore?
- Si. Lo sei.
489
00:27:20,030 --> 00:27:22,245
Beh, meglio di uno stupido Hamlin!
490
00:27:22,250 --> 00:27:24,118
- Dai, Jimmy. Dai.
- Potresti lavorare...
491
00:27:24,129 --> 00:27:26,229
ovunque. Potresti stare in un posto dove...
492
00:27:26,386 --> 00:27:29,834
ti apprezzino. Sai, dove vedano
quanto tu sia preziosa, dove, non lo so...
493
00:27:29,885 --> 00:27:31,763
magari ci terrebbero a te.
494
00:27:42,573 --> 00:27:44,173
Dimenticalo, va bene?
495
00:27:44,716 --> 00:27:46,338
Se Hamlin mi vuole perseguire...
496
00:27:46,442 --> 00:27:47,766
sa dove trovarmi.
497
00:27:47,790 --> 00:27:49,051
Sarò pronto...
498
00:27:49,170 --> 00:27:50,404
armi spianate.
499
00:28:09,795 --> 00:28:12,181
La diffida è solo l'inizio.
500
00:28:12,538 --> 00:28:15,503
Il prossimo passo sarà un'ingiunzione.
Non puoi vincere questa battaglia.
501
00:28:44,773 --> 00:28:48,278
Vostro onore, sono un umile
libero professionista, sto solo...
502
00:28:48,325 --> 00:28:52,542
provando a inserire il mio marchio in un
mercato aggressivo e sempre in evoluzione.
503
00:28:52,566 --> 00:28:55,817
Come ho più volte sostenuto, questa
è violazione del marchio. Il nuovo logo...
504
00:28:55,823 --> 00:28:58,705
del signor McGill
è una esatta copia del nostro.
505
00:28:58,919 --> 00:29:02,024
- Penso che rientri decisamente nel Fair Use.
- Fair Use?
506
00:29:02,114 --> 00:29:04,664
Stai chiaramente traendone profitto,
il Fair Use non si applica.
507
00:29:04,775 --> 00:29:07,179
Il numero di font è limitato.
508
00:29:07,206 --> 00:29:11,413
- Il signor Hamlin ha diritti su tutti?
- No, ma usiamo questo particolare font...
509
00:29:11,423 --> 00:29:13,508
da 12 anni e questo...
510
00:29:13,592 --> 00:29:16,737
insieme alla nostra grafica
a 3 rettangoli e il blu hamlindigo,
511
00:29:16,742 --> 00:29:19,307
costituiscono caratteristiche identificative
del marchio.
512
00:29:19,516 --> 00:29:22,583
Ehi, ehi. Rallenta. Blu Hamlindigo?
513
00:29:23,642 --> 00:29:26,086
Sì. E' un nostro marchio registrato.
514
00:29:26,470 --> 00:29:30,269
Dannazione. Hai davvero dato
il nome "Hamlindigo" a un colore?
515
00:29:30,328 --> 00:29:31,328
E'...
516
00:29:31,879 --> 00:29:33,677
- incredibile.
- "incredibile"?
517
00:29:33,752 --> 00:29:35,594
Disse l'uomo vestito esattamente come me.
518
00:29:35,595 --> 00:29:37,126
Vostro onore, mi sembra...
519
00:29:37,139 --> 00:29:39,046
la scena dello specchio di Groucho Marx,
520
00:29:39,047 --> 00:29:41,495
neanche dovessimo stare di fronte
e agitare le braccia.
521
00:29:41,496 --> 00:29:43,545
Davvero? Non mi sembra.
522
00:29:43,581 --> 00:29:46,271
Inoltre, il nome McGill
compare in entrambi i loghi...
523
00:29:46,272 --> 00:29:49,466
e credo che il signor McGill lo faccia
per confondere potenziali clienti.
524
00:29:49,474 --> 00:29:51,665
Quindi non posso farmi pubblicità
con il mio nome, ora?
525
00:29:51,666 --> 00:29:53,161
Verrò penalizzato...
526
00:29:53,162 --> 00:29:56,174
perché ho lo stesso cognome
di uno dei partner della HHM?
527
00:29:56,175 --> 00:29:58,289
Non potete privarmi del mio cognome.
528
00:29:58,290 --> 00:30:01,086
Qui il problema non è il cognome,
signor McGill.
529
00:30:01,087 --> 00:30:04,023
Il signor Hamlin sembra pensarlo.
Voglio dire...
530
00:30:04,062 --> 00:30:05,918
vuole che cambi il mio cognome...
531
00:30:05,919 --> 00:30:09,073
perché sostiene che... cosa?
Che sia una sorta di minaccia ai suoi affari?
532
00:30:09,074 --> 00:30:11,433
- Vostro onore.
- E' limitazione della concorrenza, chiaro?
533
00:30:11,441 --> 00:30:13,163
Cosa ne è stato del libero mercato.
534
00:30:13,164 --> 00:30:16,727
- No, Hamlin vuole che lei dica...
- D'accordo, d'accordo.
535
00:30:16,749 --> 00:30:18,533
Signor McGill, ho sentito abbastanza.
536
00:30:19,609 --> 00:30:23,535
Va bene, sì, è nei suoi diritti
pubblicizzarsi usando il suo nome.
537
00:30:23,536 --> 00:30:24,717
Ad ogni modo...
538
00:30:24,718 --> 00:30:26,164
è mia opinione che...
539
00:30:26,165 --> 00:30:28,999
il tabellone copi,
chiaramente e intenzionalmente,
540
00:30:29,000 --> 00:30:31,865
elementi del logo della
"Hamlin-Hamlin-McGill".
541
00:30:31,866 --> 00:30:35,465
Ha volontariamente copiato il loro marchio
per il suo profitto personale.
542
00:30:35,550 --> 00:30:37,275
Non vedo nessun altra spiegazione razionale.
543
00:30:37,276 --> 00:30:39,004
- Vostro onore, io...
- Jimmy, Jimmy.
544
00:30:39,423 --> 00:30:40,471
Rinsavisci.
545
00:30:40,593 --> 00:30:43,911
Il cartellone deve sparire entro 48 ore.
546
00:30:45,880 --> 00:30:48,664
Questo è un classico esempio
di "Davide contro Golia".
547
00:30:48,665 --> 00:30:52,417
Voglio dire, c'è uno studio legale gigante
che calpesta un piccolo avvocato.
548
00:30:53,833 --> 00:30:57,731
Sì, è un classico caso da giornalismo
investigativo. E' esattamente il vostro campo.
549
00:31:01,470 --> 00:31:04,747
Sì, d'accordo, le lascio il mio numero,
non si sa mai.
550
00:31:06,100 --> 00:31:07,592
Va bene, grazie.
551
00:31:17,784 --> 00:31:19,617
Può passarmi la redazione, per favore?
552
00:31:19,618 --> 00:31:20,913
Ho una soffiata.
553
00:31:20,914 --> 00:31:23,229
Potreste stendere un gigante
tra gli studi legali.
554
00:31:23,230 --> 00:31:25,684
Come i reporter che hanno
demolito i signori del tabacco.
555
00:31:25,685 --> 00:31:28,115
Ascoltate, è un caso
alla Woodward e Bernstein.
556
00:31:28,116 --> 00:31:32,683
Il suo lavoro sulle commissioni da usura
sui prelievi era fantastico.
557
00:31:32,684 --> 00:31:34,399
Beh, è un errore giudiziario...
558
00:31:34,400 --> 00:31:37,809
e penso che i vostri ascoltatori saranno
molto, molto interessati...
559
00:31:37,810 --> 00:31:41,738
e vi saranno grati per aver fatto luce
su questa ingiustizia.
560
00:31:41,739 --> 00:31:44,719
Non lo definirei come un rischio
per la salute pubblica...
561
00:31:44,720 --> 00:31:46,620
ma è decisamente di interesse pubblico.
562
00:31:46,621 --> 00:31:50,839
No, sì, la HHM è un pilastro della comunità,
in effetti.
563
00:31:50,840 --> 00:31:54,369
No, io... la guerra è una storia
comunque importante.
564
00:31:54,370 --> 00:31:56,776
Proprio per questo
si tratta di un atto vergognoso.
565
00:31:56,777 --> 00:31:58,314
Certo, d'accordo.
566
00:31:58,315 --> 00:32:01,019
Beh, almeno consideri
il lato umano della cosa.
567
00:32:01,020 --> 00:32:02,151
Sta scherzando?
568
00:32:02,152 --> 00:32:05,172
È la storia di un avvocato
che si tira su da solo...
569
00:32:05,173 --> 00:32:08,671
solo per essere poi schiacciato
da un megastudio ricco e potente.
570
00:32:08,672 --> 00:32:11,365
Lo supporteranno tutti! Voi...
571
00:32:14,182 --> 00:32:16,653
Sì, ho anche il suo numero, quindi...
572
00:32:16,654 --> 00:32:17,913
Sì, capisco.
573
00:32:18,068 --> 00:32:19,068
Va bene.
574
00:32:48,343 --> 00:32:52,175
JAMES M. McGILL - AVVOCATO
575
00:33:07,422 --> 00:33:09,603
No, no, no, amico.
Non puoi toccare l'attrezzatura.
576
00:33:09,604 --> 00:33:11,960
Ho firmato il modulo,
solo io posso toccare la telecamera.
577
00:33:11,961 --> 00:33:14,909
D'accordo, posso suggerirti di ampliare
l'inquadratura così da includere...
578
00:33:14,910 --> 00:33:17,135
il cartellone. E' il fulcro della faccenda,
d'accordo?
579
00:33:17,136 --> 00:33:19,938
No, anche io sono il fulcro, quindi...
580
00:33:20,359 --> 00:33:22,519
- devi prendere anche me.
- Va bene, vai al tuo posto.
581
00:33:22,843 --> 00:33:25,544
Sai, no, senza offesa per i tuoi pochi
minuti di esperienza...
582
00:33:25,545 --> 00:33:28,330
ma mi piacerebbe vedere cosa abbiamo
prima di farlo, d'accordo?
583
00:33:28,360 --> 00:33:29,363
Ehi tu, coso.
584
00:33:30,734 --> 00:33:34,721
Ehi, coso. L'unica altra persona qui presente.
Va' a metterti al mio posto.
585
00:33:36,009 --> 00:33:37,583
Fatti piccolo, fatti piccolo.
586
00:33:37,584 --> 00:33:38,866
Accartocciati, sì.
587
00:33:39,192 --> 00:33:40,262
D'accordo.
588
00:33:40,550 --> 00:33:43,347
Va bene, allarga l'inquadratura.
Prendi il cartellone.
589
00:33:43,647 --> 00:33:46,155
Bene, ora prendi me. Me, me, me.
590
00:33:46,156 --> 00:33:49,135
No, non me. Prendi lui! Lui è me.
591
00:33:49,532 --> 00:33:50,973
Esatto, così.
592
00:33:51,494 --> 00:33:52,995
- Capito?
- Sì.
593
00:33:53,501 --> 00:33:54,528
Bene.
594
00:33:55,852 --> 00:33:56,872
D'accordo...
595
00:33:57,357 --> 00:33:59,725
- è nell'inquadratura?
- No, amico, vai e basta.
596
00:34:00,357 --> 00:34:01,488
Come ti sembro?
597
00:34:01,857 --> 00:34:03,445
- Grandioso.
- Io...
598
00:34:04,260 --> 00:34:06,095
No, questo è il mio lato migliore.
599
00:34:07,662 --> 00:34:10,223
- Prendi anche il cartellone?
- Sì, Gesù, solo...
600
00:34:10,224 --> 00:34:12,460
avevi detto 100 dollari per un'ora,
non per tre, cazzo.
601
00:34:12,461 --> 00:34:16,156
Si vede che hai l'anima del giornalista.
Farai carriera, lo sai?
602
00:34:16,279 --> 00:34:17,461
Sì, come no.
603
00:34:18,336 --> 00:34:19,645
Va bene, conto alla rovescia.
604
00:34:20,501 --> 00:34:22,967
Tra 5, 4, 3...
605
00:34:23,778 --> 00:34:25,019
Gravitas.
606
00:34:29,132 --> 00:34:30,543
Sono James McGill.
607
00:34:31,242 --> 00:34:34,452
Come molti americani
mi sono fatto da solo, ho...
608
00:34:34,605 --> 00:34:36,604
preso con impegno la laurea in legge.
609
00:34:36,605 --> 00:34:38,967
Lavorando nei tribunali
come difensore d'ufficio...
610
00:34:38,968 --> 00:34:42,094
ho rappresentato coloro che non avevano
altri da cui andare.
611
00:34:42,095 --> 00:34:45,171
Vedo la mia professione come un servizio,
su questo si basa la mia carriera.
612
00:34:45,259 --> 00:34:47,279
Ma avevo anche un sogno.
613
00:34:47,370 --> 00:34:48,424
Un sogno che...
614
00:34:48,425 --> 00:34:50,156
molti di noi hanno. Il sogno...
615
00:34:50,157 --> 00:34:52,084
di essere a capo di me stesso.
616
00:34:53,865 --> 00:34:54,919
Ebbene...
617
00:34:54,920 --> 00:34:58,822
ho fatto economia, ho risparmiato e alla fine
sono riuscito a comprare un cartellone.
618
00:35:00,013 --> 00:35:04,157
Un semplice modo per pubblicizzare
il mio piccolo studio legale.
619
00:35:05,759 --> 00:35:10,191
Mi è sempre stato detto che l'America è la
terra delle opportunità, e ci ho creduto...
620
00:35:10,288 --> 00:35:11,289
fino...
621
00:35:11,290 --> 00:35:12,294
ad oggi.
622
00:35:14,595 --> 00:35:17,163
Nemmeno 24 ore dopo
aver posizionato il mio cartellone...
623
00:35:17,164 --> 00:35:19,444
un grande studio legale
si è scagliato contro di me.
624
00:35:19,505 --> 00:35:21,669
Sostenendo che stessi rovinando
i loro affari.
625
00:35:21,670 --> 00:35:24,193
Loro sono ricchi,
sono potenti, io sono solo...
626
00:35:24,563 --> 00:35:25,885
un uomo.
627
00:35:26,089 --> 00:35:28,618
Quindi, da quale parte pensate
che stesse la corte?
628
00:35:30,245 --> 00:35:31,363
E quindi, adesso...
629
00:35:31,669 --> 00:35:33,206
il mio piccolo cartellone...
630
00:35:33,728 --> 00:35:34,808
viene giù.
631
00:35:35,354 --> 00:35:39,320
Lasciate che vi dica una cosa.
Se vogliono uno scontro, lo avranno...
632
00:35:39,447 --> 00:35:41,659
perché io non mi arrenderò, non...
633
00:35:41,715 --> 00:35:44,639
Merda, amico, il tizio!
634
00:35:44,728 --> 00:35:47,550
- Aiuto!
- Amico, il tizio! Il... l'operaio!
635
00:35:47,652 --> 00:35:49,379
- Merda.
- Per favore!
636
00:35:50,334 --> 00:35:51,696
- Fatemi scendere!
- Amico!
637
00:35:51,697 --> 00:35:53,703
- D'accordo, chiamate il 911!
- Aiutatemi!
638
00:35:54,283 --> 00:35:55,974
- Hai un cellulare?
- Sì, sì!
639
00:35:56,403 --> 00:35:58,448
- Per favore!
- Sì, un tizio è appena caduto...
640
00:35:58,449 --> 00:36:01,385
da un cartellone sulla complanare
a sud della montagna.
641
00:36:04,640 --> 00:36:05,686
Ehi, amico!
642
00:36:13,001 --> 00:36:14,033
Aiuto!
643
00:36:20,485 --> 00:36:23,952
Ehi, amico, non credo che sia molto sicuro.
Credo ci voglia una licenza per farlo.
644
00:36:24,219 --> 00:36:26,037
- Aiutami!
- Grandioso.
645
00:36:32,310 --> 00:36:33,922
Non guardare giù.
646
00:36:33,999 --> 00:36:35,842
Un gradino alla volta.
647
00:36:37,164 --> 00:36:38,752
Non guardare giù.
648
00:36:57,315 --> 00:36:58,510
Sbrigati!
649
00:36:59,222 --> 00:37:00,531
Vieni a prendermi!
650
00:37:02,131 --> 00:37:03,326
Aiuto!
651
00:37:08,779 --> 00:37:09,853
Aiutami!
652
00:37:14,010 --> 00:37:16,059
Signore, sono qui!
653
00:37:16,077 --> 00:37:17,177
Per favore!
654
00:37:17,393 --> 00:37:18,493
Per favore!
655
00:37:24,682 --> 00:37:27,816
- Tirami su! Tirami su!
- Afferra la mia mano!
656
00:37:35,167 --> 00:37:37,092
- Tirami su!
- Eccomi!
657
00:38:07,192 --> 00:38:08,422
Stai bene?
658
00:38:08,757 --> 00:38:10,145
Ce ne hai messo di tempo.
659
00:38:21,343 --> 00:38:23,888
Ero spaventato, sì. Cioè...
660
00:38:24,154 --> 00:38:26,943
non sono un grande fan dell'altezza,
lasciatevelo dire. Ma...
661
00:38:26,959 --> 00:38:30,112
qualcosa dentro di me mi ha detto:
"Devi farlo".
662
00:38:30,129 --> 00:38:32,908
Ma sono sicuro che i soccorsi...
663
00:38:32,952 --> 00:38:35,852
- sarebbero arrivati a breve.
- Cristo, che tipo.
664
00:38:35,867 --> 00:38:38,585
- Ma almeno ho potuto rassicurarlo.
- E' tutta una trovata pubblicitaria.
665
00:38:38,590 --> 00:38:40,651
- Deve esserlo.
- Credo che tutti lo vorrebbero...
666
00:38:40,666 --> 00:38:41,766
quando si è ne guai.
667
00:38:41,792 --> 00:38:44,504
- Certo, non pensavo che...
- Non crederai che qualcuno se la beva?
668
00:38:44,513 --> 00:38:46,786
mi avrebbero chiamato per una questione...
669
00:38:46,921 --> 00:38:49,037
- di vita o di morte.
- Difficile da dire. La gente...
670
00:38:49,084 --> 00:38:51,489
- ama gli eroi.
- Ma si da quel che si deve, giusto?
671
00:38:51,641 --> 00:38:53,607
L'universo mi ha messo lì...
672
00:38:53,615 --> 00:38:56,046
in quel momento. Chi sono io per dire no?
673
00:38:56,266 --> 00:38:57,679
Sapete, come avvocato...
674
00:38:57,805 --> 00:38:59,472
aiuto le persone ogni giorno...
675
00:38:59,629 --> 00:39:01,750
- e non ci faccio caso.
- E' tutta una montatura.
676
00:39:01,755 --> 00:39:04,683
Ma i miei clienti sanno
che quando sono nei guai...
677
00:39:04,956 --> 00:39:06,056
io ci sono.
678
00:39:06,239 --> 00:39:08,415
Ero solo l'uomo giusto al posto giusto...
679
00:39:40,286 --> 00:39:43,926
Ci sono sette nuovi messaggi.
680
00:39:46,181 --> 00:39:49,039
Per ascoltare i messaggi premere "1".
681
00:39:50,488 --> 00:39:51,802
Primo messaggio...
682
00:39:51,951 --> 00:39:53,235
ricevuto alle...
683
00:39:53,354 --> 00:39:54,956
5:40...
684
00:40:21,880 --> 00:40:24,380
AVVOCATO LOCALE, EROE LOCALE
685
00:40:30,913 --> 00:40:33,183
Si tratta solo di spettacolo, Chuck.
686
00:40:35,172 --> 00:40:36,926
Già, proprio così.
687
00:41:09,837 --> 00:41:11,152
Sei in anticipo.
688
00:41:11,629 --> 00:41:13,537
- Hai...
- Sì, mi sono scaricato.
689
00:41:13,549 --> 00:41:15,110
Ehi, grande giornata.
690
00:41:15,120 --> 00:41:17,180
ll mio telefono non smette mai di suonare.
691
00:41:17,220 --> 00:41:19,744
Ho tre appuntamenti prima di pranzo.
692
00:41:19,799 --> 00:41:22,097
- Tre.
- E' fantastico, Jimmy.
693
00:41:22,176 --> 00:41:23,176
Già.
694
00:41:24,273 --> 00:41:26,188
Ho rialzato la testa.
695
00:41:26,933 --> 00:41:28,345
E' davvero fantastico.
696
00:41:28,521 --> 00:41:31,623
Quindi, a cosa ritieni sia dovuto
questo cambiamento?
697
00:41:31,721 --> 00:41:33,155
Beh, devo ammetterlo...
698
00:41:33,171 --> 00:41:34,250
avevi ragione.
699
00:41:34,348 --> 00:41:35,448
In che senso?
700
00:41:36,052 --> 00:41:38,745
Beh, mi hai detto tu di lavorare sodo e...
701
00:41:38,847 --> 00:41:41,197
di essere onesto,
e i clienti sarebbero arrivati.
702
00:41:41,382 --> 00:41:42,482
Devo ammetterlo...
703
00:41:42,628 --> 00:41:45,323
ci sono stati momenti
in cui ho perso la speranza, ma...
704
00:41:45,484 --> 00:41:47,583
ho rialzato la testa.
705
00:41:51,175 --> 00:41:52,407
Quindi...
706
00:41:52,537 --> 00:41:55,406
i tuoi clienti come difensore d'ufficio
ti hanno fatto pubblicità?
707
00:41:56,087 --> 00:41:57,372
Già, sai.
708
00:41:57,474 --> 00:41:59,584
Lavori sodo, fai vedere quanto vali...
709
00:41:59,593 --> 00:42:01,439
e la gente ti cerca, come hai detto tu.
710
00:42:01,449 --> 00:42:03,438
Avevo solo bisogno di un po’ di pubblicità.
711
00:42:04,565 --> 00:42:06,193
Quindi procuratori e...
712
00:42:06,348 --> 00:42:07,652
passaparola dei clienti?
713
00:42:07,825 --> 00:42:09,461
Già, sì...
714
00:42:09,656 --> 00:42:10,794
proprio così.
715
00:42:11,311 --> 00:42:12,629
E' stata la Bergeron?
716
00:42:12,870 --> 00:42:15,169
Quando ho iniziato,
mi ha passato un paio di bei casi.
717
00:42:16,032 --> 00:42:17,032
Sì...
718
00:42:17,082 --> 00:42:18,182
è stato...
719
00:42:18,193 --> 00:42:20,059
è stato qualcuno della sua squadra.
720
00:42:20,306 --> 00:42:21,811
Sai, voglio dire, ehi...
721
00:42:21,994 --> 00:42:24,842
un po’ di olio di gomito e onestà...
722
00:42:24,918 --> 00:42:26,236
la gente lo nota.
723
00:42:28,254 --> 00:42:29,749
Lo sapevo che ce l'avresti fatta.
724
00:42:32,066 --> 00:42:33,744
Non vedo il Journal qui.
725
00:42:36,158 --> 00:42:37,895
- Eccolo.
- No, no, no.
726
00:42:37,925 --> 00:42:39,222
L'Albuquerque Journal.
727
00:42:39,260 --> 00:42:40,360
Qua non c'è.
728
00:42:41,643 --> 00:42:42,643
Già.
729
00:42:42,786 --> 00:42:44,305
Non l'ho visto, fuori.
730
00:42:44,317 --> 00:42:45,417
Non c'era?
731
00:42:45,579 --> 00:42:47,632
- Di solito c'è.
- Non l'ho visto.
732
00:42:47,895 --> 00:42:51,244
Magari si sono dimenticati di consegnarlo.
Magari l'ha preso qualche ragazzino.
733
00:42:51,569 --> 00:42:54,675
Perché se c'è una cosa
che i ragazzini adorano è la stampa locale.
734
00:42:54,930 --> 00:42:57,889
Non so cosa dirti.
Hai un mucchio di roba da leggere qui.
735
00:42:58,071 --> 00:42:59,303
Guarda, ehi.
736
00:43:00,696 --> 00:43:04,096
Financial Times.
Vedi, so che Albuquerque è un centro...
737
00:43:04,100 --> 00:43:05,703
di intrighi internazionali ma...
738
00:43:05,711 --> 00:43:07,494
- pensi ti possa saziare?
- Okay, va bene.
739
00:43:07,507 --> 00:43:10,778
Ma se non ci sarà nemmeno domani,
dovrai chiamare l'ufficio abbonamenti per me.
740
00:43:10,829 --> 00:43:12,084
Okay, lo faremo.
741
00:43:12,208 --> 00:43:14,302
Bene, devo andare. Non voglio fare tardi.
742
00:43:14,313 --> 00:43:16,214
Ehi, buona fortuna per oggi!
743
00:43:16,228 --> 00:43:17,966
- Grazie.
- In gamba.
744
00:43:18,937 --> 00:43:20,593
Il lavoro ti fa bene.
745
00:45:47,529 --> 00:45:49,529
AVVOCATO SALE A 20 METRI
E SALVA LA VITA A UN OPERAIO
746
00:46:10,326 --> 00:46:12,834
www.subsfactory.it