1 00:00:21,808 --> 00:00:24,419 Mijo! Mijo, sei qui? 2 00:00:24,420 --> 00:00:25,929 Sono in cucina. 3 00:00:25,946 --> 00:00:28,952 - E' davvero messa male. - Mijo, non so che fare. 4 00:00:28,953 --> 00:00:30,360 Senti... 5 00:00:30,361 --> 00:00:31,653 questi due ragazzi... 6 00:00:31,654 --> 00:00:33,876 - questi ragazzi... - Salve, habla inglese? 7 00:00:34,129 --> 00:00:35,658 Sei il figlio? 8 00:00:37,030 --> 00:00:38,244 Il nipote. 9 00:00:38,245 --> 00:00:42,344 Ascolta, stavo guidando, e poi all'improvviso ho sentito un rumore. 10 00:00:42,345 --> 00:00:44,549 - L'ha preso in pieno... - Credo di averlo colpito. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,940 - mentre guidava. - Nonna non ti preoccupare, va tutto bene. 12 00:00:47,941 --> 00:00:51,804 Oh, cielo. Ma sono così arrabbiati con me. 13 00:00:51,907 --> 00:00:54,693 Questa vecchia zoccola ha investito mio fratello. 14 00:00:54,715 --> 00:00:56,837 Fa così male. Tanto male. 15 00:00:57,580 --> 00:01:00,167 - Fa così male. - Vedi? 16 00:01:00,168 --> 00:01:02,094 - Guarda. - E' ferito. 17 00:01:02,095 --> 00:01:03,706 - La gamba. - Gli ha rotto la gamba... 18 00:01:03,707 --> 00:01:06,964 - e poi è scappata senza aiutarlo. - Mi ha "reatizzato". 19 00:01:06,965 --> 00:01:08,659 - E' un reato. - Guarda qua. 20 00:01:08,660 --> 00:01:09,730 Va bene, calmi, calmi. 21 00:01:10,293 --> 00:01:12,801 - Fatemi parlare con lei. - Ecco sì, parla con lei. 22 00:01:13,674 --> 00:01:15,859 Nonna, va tutto bene. Cosa succede? 23 00:01:15,860 --> 00:01:19,136 - Non riesce ad appoggiarla. - Devo per forza appoggiarmi a te. 24 00:01:19,137 --> 00:01:21,894 - E' sicuramente rotta. - Fa tanto mal la mia gambas. 25 00:01:21,895 --> 00:01:23,619 - Inizia il tuo programma. - Fa male. 26 00:01:23,620 --> 00:01:27,221 - Perché non vai su a vederlo. - Fa male. 27 00:01:27,222 --> 00:01:28,616 - Muy mal. - Dicono... 28 00:01:28,617 --> 00:01:32,749 - dicono che sono nei guai. - Fa male. 29 00:01:32,762 --> 00:01:34,596 - Bello... - Non lo sei. 30 00:01:34,597 --> 00:01:37,685 Sì che sei nei guai. E ora quel problemas... 31 00:01:38,253 --> 00:01:41,330 - Sì, dos grandi problemas. - Va tutto bene, me ne occupo io. 32 00:01:41,331 --> 00:01:44,421 Alza il volume così senti meglio? Mi raccomando, alto. 33 00:01:44,422 --> 00:01:46,128 Non capisco cosa stai dicendo, amico. 34 00:01:46,261 --> 00:01:47,261 Ehi. 35 00:01:47,912 --> 00:01:48,912 Bello. 36 00:01:49,508 --> 00:01:53,069 Hai davvero un bel problema qui. Sì, problema. 37 00:01:58,570 --> 00:02:01,161 Amico, come pensi di risolvere la questione? 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,410 Devo vedere un dottore. 39 00:02:02,411 --> 00:02:04,871 Un dottore. I dottori non costano poco. 40 00:02:04,872 --> 00:02:07,817 O tu o lei, qualcuno dovrà pagare. 41 00:02:09,150 --> 00:02:10,533 - Volete dei soldi? - Sì. 42 00:02:10,534 --> 00:02:12,698 - Sì, cazzo. - L'ha preso in pieno ed è scappata. 43 00:02:12,699 --> 00:02:14,175 Non è uno scherzo. Noi... 44 00:02:14,450 --> 00:02:16,125 Che cosa diranno i poliziotti? 45 00:02:16,126 --> 00:02:17,265 I poliziotti? 46 00:02:18,098 --> 00:02:19,211 Stanno arrivando? 47 00:02:19,962 --> 00:02:20,962 Sì. 48 00:02:21,227 --> 00:02:23,428 - Beh, sì. - Dipende da te, amico. 49 00:02:23,429 --> 00:02:26,424 - Potremmo fargli vedere il video. - Dipende da te. 50 00:02:31,070 --> 00:02:32,228 Come... 51 00:02:32,340 --> 00:02:33,919 l'hai chiamata? 52 00:02:34,104 --> 00:02:35,172 Zoccola? 53 00:02:35,173 --> 00:02:38,305 No, sì... dai bello, sbrigati, sto soffrendo come un cane. 54 00:02:38,306 --> 00:02:42,165 Dacci i verdoni o la polizia arriva e si porta via la nonnina. 55 00:02:42,166 --> 00:02:44,118 Andrà in prigione, è quello che vuoi? 56 00:02:44,119 --> 00:02:45,612 Ecco bravo, non fare lo stupido. 57 00:02:45,613 --> 00:02:49,419 Okay, bene. Parliamo di cifre. Per quello che ha fatto... 58 00:02:56,048 --> 00:02:57,369 Zoccola. 59 00:02:58,370 --> 00:03:02,370 Subsfactory presenta: Better Call Saul - 1x02 - Mijo 60 00:03:02,391 --> 00:03:06,891 Traduzione e sync: sherlockian41, stardust, Remedios, Sakajawea, Alex83, fabiao23 61 00:03:06,940 --> 00:03:10,440 Sync check: eurolander, Sakajawea, Stardust Revisione: ziomele 62 00:03:11,373 --> 00:03:14,573 www.subsfactory.it 63 00:04:14,012 --> 00:04:15,012 Mijo. 64 00:04:21,753 --> 00:04:22,803 Mijo. 65 00:04:25,561 --> 00:04:27,040 Che succede? 66 00:04:27,418 --> 00:04:29,422 Nulla, va tutto bene. 67 00:04:29,968 --> 00:04:32,296 Quegli uomini sono ancora qui? 68 00:04:32,297 --> 00:04:33,721 No, sono andati via. 69 00:04:34,160 --> 00:04:35,160 Vedo. 70 00:04:35,735 --> 00:04:37,472 Sono nei guai, vero? 71 00:04:37,473 --> 00:04:41,721 No, nonnina, va tutto bene. Non ti daranno più fastidio. 72 00:04:43,177 --> 00:04:46,798 - Che cos'è successo al tappeto? - Mi è caduta della salsa. 73 00:04:49,902 --> 00:04:53,373 - Ti aiuto. - No, no, ho quasi finito. 74 00:04:54,472 --> 00:04:57,208 Ti stai perdendo il programma. 75 00:04:58,611 --> 00:05:00,552 Va bene sei sicuro? 76 00:05:01,434 --> 00:05:04,047 Lascia che se ne occupi il tuo Mijo. 77 00:05:04,048 --> 00:05:06,425 Sei un bravo ragazzo. 78 00:05:06,474 --> 00:05:08,104 Molto bravo. 79 00:05:08,186 --> 00:05:12,247 Senti, non dimenticare di portarmi l'acqua gassata. 80 00:05:12,254 --> 00:05:14,113 Sì, non ti preoccupare. 81 00:05:33,267 --> 00:05:34,267 Ehi... 82 00:05:34,320 --> 00:05:35,361 vieni qui. 83 00:05:36,074 --> 00:05:37,756 Dalla mia abuelita. 84 00:05:38,546 --> 00:05:41,030 Porta No-Doze e di' a Nacho di venire con il furgone. 85 00:06:13,956 --> 00:06:15,831 Aprite! Mi manda il tribunale. 86 00:06:15,928 --> 00:06:17,840 Aprite, in nome della legge. 87 00:06:20,796 --> 00:06:21,977 Buongiorno, questo... 88 00:06:28,857 --> 00:06:31,501 Ho le mani in alto. Sono tranquillo. Okay? 89 00:06:31,502 --> 00:06:33,421 Non sono una minaccia. 90 00:06:38,594 --> 00:06:39,760 Se ti muovi... 91 00:06:40,278 --> 00:06:41,698 sei morto. 92 00:06:42,588 --> 00:06:43,588 Ricevuto. 93 00:06:46,209 --> 00:06:48,527 Credo ci sia un malinteso qui. Per caso... 94 00:06:48,528 --> 00:06:50,273 c'è una certa Bessie Kettleman, qui? 95 00:06:51,141 --> 00:06:54,702 Non sono sicuro se sia il caso o meno di guardarla negli occhi. 96 00:06:55,865 --> 00:06:57,285 Siediti. 97 00:07:01,823 --> 00:07:02,923 Chi sei? 98 00:07:04,076 --> 00:07:05,993 Sei un amico di quei pel di carota bastardi? 99 00:07:05,994 --> 00:07:08,680 Mi chiamo James McGill, sono un avvocato. 100 00:07:09,007 --> 00:07:12,414 Mi hanno chiamato dei clienti, qualcosa in merito a... 101 00:07:12,568 --> 00:07:14,938 un incidente. Non mi hanno dato alcun... 102 00:07:14,939 --> 00:07:16,037 dettaglio. 103 00:07:16,038 --> 00:07:17,453 Okay, quindi... 104 00:07:17,454 --> 00:07:19,432 vedendo degli skate qui fuori... 105 00:07:19,433 --> 00:07:20,861 - ho pensato... - Mijo. 106 00:07:21,948 --> 00:07:23,127 Mijo. 107 00:07:23,359 --> 00:07:27,483 Chi è quest'uomo? E' insieme agli altri. 108 00:07:27,501 --> 00:07:32,430 No, no, è un venditore. Nonna, me ne occupo io. 109 00:07:32,450 --> 00:07:33,976 Dove vai? 110 00:07:34,456 --> 00:07:37,554 Vado a prendere l'acqua gassata. 111 00:07:38,035 --> 00:07:39,481 Mijo... 112 00:07:39,603 --> 00:07:43,724 guarda, c'è ancora la salsa che ti è caduta. 113 00:07:43,734 --> 00:07:46,126 Non lasciare che si secchi. 114 00:07:46,127 --> 00:07:51,048 Ti porto io l'acqua gassata, nonnina. Te lo giuro, fidati. 115 00:07:51,049 --> 00:07:52,467 Torna su, per favore. 116 00:07:52,588 --> 00:07:53,506 Sì. 117 00:07:53,507 --> 00:07:57,175 Non voglio che si secchi. 118 00:07:57,197 --> 00:08:01,766 Una volta che si secca, non la tiri più via. 119 00:08:12,402 --> 00:08:13,619 Parla. 120 00:08:14,138 --> 00:08:17,856 Farò un'ipotesi su cosa è successo qui. 121 00:08:18,083 --> 00:08:20,879 Quei capelloni dei miei due clienti, Frick e Frack... 122 00:08:20,915 --> 00:08:23,345 sono stati coinvolti in un semplice incidente stradale... 123 00:08:23,397 --> 00:08:26,389 una cosa da nulla, forse perché erano dalla parte sbagliata della strada, 124 00:08:26,396 --> 00:08:28,908 o perché non hanno fatto attenzione, può succedere... 125 00:08:28,919 --> 00:08:30,067 a chiunque. 126 00:08:30,606 --> 00:08:34,086 I miei clienti, dimostrando pessime capacità di giudizio... 127 00:08:34,421 --> 00:08:38,219 hanno seguito sua nonna in questa deliziosa e curata casetta. 128 00:08:39,206 --> 00:08:41,712 Ora, a questo punto posso dedurre... 129 00:08:41,745 --> 00:08:43,845 che abbiano detto o fatto qualcosa che... 130 00:08:44,077 --> 00:08:48,889 ha superato il limite. E lei, giustamente, li ha rimessi al loro posto. 131 00:08:50,540 --> 00:08:53,037 Basandomi su quella macchia di salsa... 132 00:08:53,440 --> 00:08:54,948 potrebbe essere andata in due modi. 133 00:08:55,205 --> 00:08:57,267 In sostanza, non per essere macabro, ma... 134 00:08:58,182 --> 00:08:59,591 se sono morti... 135 00:09:00,034 --> 00:09:01,867 penso che io... 136 00:09:05,019 --> 00:09:06,405 che io... 137 00:09:06,429 --> 00:09:09,405 Già, preferisco essere ottimista e dire che non lo sono. 138 00:09:09,889 --> 00:09:13,601 Insomma, se sono ancora vivi, perché ucciderci? Perché? E' solo un malinteso. 139 00:09:13,614 --> 00:09:17,485 Per la nostra stupidità? Perché rovinare la bella casa della sua abuelita? 140 00:09:18,089 --> 00:09:19,937 Non è necessario essere estremi. 141 00:09:19,979 --> 00:09:21,893 Consiglio di fare la cosa più semplice. 142 00:09:22,010 --> 00:09:25,443 Prenderò quei cretini dei miei clienti e... 143 00:09:25,725 --> 00:09:26,991 spariremo. 144 00:09:27,347 --> 00:09:30,629 Né lei né la sua deliziosa abuelita ci rivedrete. 145 00:09:30,670 --> 00:09:32,508 Mai più, garantito. 146 00:09:32,629 --> 00:09:34,563 Detto, fatto, e il caso è chiuso. 147 00:09:37,641 --> 00:09:38,970 Supponendo, ovviamente... 148 00:09:38,984 --> 00:09:40,440 che siano ancora vivi. 149 00:09:48,838 --> 00:09:50,106 Cavolo. 150 00:09:52,330 --> 00:09:53,981 Ci sai fare con le parole. 151 00:09:55,753 --> 00:09:56,941 Grazie. 152 00:10:00,097 --> 00:10:01,319 Alzati. 153 00:10:06,688 --> 00:10:07,856 Di là. 154 00:10:07,896 --> 00:10:10,665 Di là? Certo. Perché no? 155 00:10:27,833 --> 00:10:29,947 Allora, devo... 156 00:10:30,177 --> 00:10:31,498 slegarli? 157 00:10:43,440 --> 00:10:45,313 E' stato lui! E' stata tutta una sua idea! 158 00:10:45,314 --> 00:10:47,017 - No, no, no! - Zitto, tu! 159 00:10:49,513 --> 00:10:51,003 - Che hai detto? - Lui... 160 00:10:51,063 --> 00:10:52,798 voleva imbrogliarti. Ha detto che... 161 00:10:52,799 --> 00:10:54,892 potevamo fare 2 mila dollari senza sforzo. 162 00:10:58,654 --> 00:11:00,164 Volevi fregarmi? 163 00:11:09,315 --> 00:11:12,033 Volevi fregare la mia abuelita? 164 00:11:13,273 --> 00:11:15,689 Ha battuto la testa, non sa cosa dice. 165 00:11:25,575 --> 00:11:26,884 Come? 166 00:11:27,589 --> 00:11:30,246 Come avreste guadagnato 2 mila dollari? 167 00:11:30,307 --> 00:11:32,810 Dovevamo seguire tua nonna. 168 00:11:32,842 --> 00:11:35,329 Sbattere contro la sua macchina e poi... 169 00:11:35,370 --> 00:11:38,061 aggredirla. E' stato lui, giuro! E' stato l'avvocato! 170 00:12:12,072 --> 00:12:15,012 - Chi sei? Cosa vuoi da me? - Posso spiegare, è... 171 00:12:15,435 --> 00:12:16,803 Le verrà da ridere. E' così... 172 00:12:16,804 --> 00:12:20,447 Sono un avvocato, guardi la mia carta d'identità, ma avevo organizzato una truffa. 173 00:12:20,448 --> 00:12:23,863 - Contro la mia abuelita? - Né contro la sua abuelita, né contro lei. 174 00:12:24,219 --> 00:12:27,029 C'è una donna che si chiama Betsy Kettleman. Ho già accennato a lei. 175 00:12:27,128 --> 00:12:30,278 E' sposata con Craig Kettleman, il tesoriere della contea di Bernalillo. 176 00:12:30,281 --> 00:12:31,756 Mi interessa perché... 177 00:12:31,962 --> 00:12:34,163 ha rubato un milione e mezzo di dollari dalla contea. 178 00:12:34,164 --> 00:12:37,230 Lo accuseranno di appropriazione indebita a breve. 179 00:12:37,412 --> 00:12:41,338 Sarebbe un buon caso per me, sarà molto seguito e mi farei un nome. 180 00:12:42,242 --> 00:12:43,379 Comunque... 181 00:12:43,422 --> 00:12:47,548 ho pensato che se questi due fossero andati addosso alla signora Kettleman... 182 00:12:47,598 --> 00:12:49,485 avrei potuto aiutarla. 183 00:12:49,523 --> 00:12:51,857 Sarei andato lì, avrei gettato acqua sul fuoco, e... 184 00:12:51,867 --> 00:12:54,785 mi sarei preso il loro caso. Il piano era questo. 185 00:12:54,859 --> 00:12:56,252 Ma a quanto pare... 186 00:12:56,300 --> 00:12:59,103 la sua deliziosa abuelita ha una macchina... 187 00:12:59,409 --> 00:13:01,672 molto simile a quella della Kettleman. 188 00:13:01,873 --> 00:13:05,647 Così, questi due geni sono andati addosso alla macchina sbagliata. 189 00:13:05,648 --> 00:13:07,173 Così, eccomi qua! 190 00:13:08,401 --> 00:13:09,790 E' tutto qui. 191 00:13:17,795 --> 00:13:19,164 Dove sta andando? 192 00:13:20,896 --> 00:13:22,526 Perché non parliamo? 193 00:13:23,330 --> 00:13:25,968 Chi crede che sia? Che è andato a prendere? 194 00:13:29,569 --> 00:13:33,248 Avevo organizzato una truffa per ottenere un caso. Ho fatto un errore, è tutto qui. 195 00:13:33,950 --> 00:13:35,178 Accidenti. 196 00:13:36,514 --> 00:13:38,004 Non c'è bisogno di... 197 00:13:39,939 --> 00:13:41,117 non è... 198 00:13:41,222 --> 00:13:42,552 parlerò, d'accordo? 199 00:13:43,364 --> 00:13:45,116 Mi dica cosa vuole sapere! 200 00:13:47,059 --> 00:13:48,831 Chi crede che sia? 201 00:13:49,475 --> 00:13:51,690 - Usi le parole, d'accordo? - Sai di cosa... 202 00:13:53,079 --> 00:13:54,535 sento puzza? 203 00:13:55,304 --> 00:13:56,814 Di bugie. 204 00:13:58,892 --> 00:14:00,054 E di... 205 00:14:00,363 --> 00:14:02,791 - porco. - No, non è necessario. 206 00:14:02,804 --> 00:14:05,456 Allora, sappiamo che lavori per qualcuno. La domanda è, con chi? 207 00:14:05,481 --> 00:14:07,530 - Polizia locale? FBI? - No, no, no. 208 00:14:07,582 --> 00:14:09,270 - DEA? - No, sono un avvocato. 209 00:14:09,298 --> 00:14:10,981 Mi metta la mano in tasca, avanti. 210 00:14:10,982 --> 00:14:12,077 Proprio lì. 211 00:14:20,130 --> 00:14:21,389 La verità. 212 00:14:24,594 --> 00:14:26,503 E' la verità! Sono un avvocato! 213 00:14:26,504 --> 00:14:28,742 Sono iscritto all'albo! Fatemi una domanda qualunque. 214 00:14:28,743 --> 00:14:30,779 Sul diritto contrattuale, no, però, va bene? 215 00:14:30,982 --> 00:14:32,767 Vado in tribunale ogni giorno! 216 00:14:32,768 --> 00:14:34,140 Sono conosciuto! 217 00:14:34,141 --> 00:14:36,444 Mi conoscono tutti, davvero! 218 00:14:37,974 --> 00:14:39,074 Sono... 219 00:14:39,389 --> 00:14:42,396 sono l'agente speciale dell'FBI Jeffrey Steele. 220 00:14:42,397 --> 00:14:43,618 FBI? 221 00:14:43,619 --> 00:14:46,068 FBI. Sono sotto copertura, okay? Mi avete smascherato. 222 00:14:46,069 --> 00:14:49,706 Sono un pezzo grosso e rilasciarmi sarebbe una mossa furba da parte vostra. 223 00:14:50,831 --> 00:14:52,350 Merda, hai sentito? 224 00:14:53,070 --> 00:14:55,657 Te lo dicevo che gli affari andavano troppo bene. 225 00:14:56,765 --> 00:14:58,069 Lo sapevo. 226 00:14:58,070 --> 00:14:59,492 Te l'avevo detto. 227 00:14:59,691 --> 00:15:00,791 Posso? 228 00:15:04,581 --> 00:15:05,581 Okay... 229 00:15:06,381 --> 00:15:08,055 agente speciale... 230 00:15:08,056 --> 00:15:09,196 Steele? 231 00:15:09,197 --> 00:15:11,407 - Jeffrey A. Steele. - Bene, agente Steele. 232 00:15:11,408 --> 00:15:12,911 Qual è il nostro campo? 233 00:15:13,469 --> 00:15:16,022 - Campo? - Stai indagando su di noi, no? 234 00:15:16,023 --> 00:15:17,555 Per cosa? Che abbiamo fatto? 235 00:15:19,306 --> 00:15:20,538 Cosa vendiamo? 236 00:15:20,611 --> 00:15:22,637 - Droga. - Che tipo di droga? 237 00:15:24,774 --> 00:15:26,105 E' il titolo 21... 238 00:15:26,106 --> 00:15:29,003 dall'allegato II all'allegato V, inclusa la parte B. 239 00:15:29,004 --> 00:15:31,693 La chiamiamo così, al bureau. E'... 240 00:15:32,301 --> 00:15:35,047 la task force è assegnata all'operazione "Attacco al re". 241 00:15:35,158 --> 00:15:36,598 - "Attacco al re"? - Quindi... 242 00:15:37,219 --> 00:15:39,349 Quindi sono un re! 243 00:15:40,955 --> 00:15:42,055 Posso? 244 00:15:47,026 --> 00:15:48,126 Va bene. 245 00:15:50,433 --> 00:15:52,423 Le prossime parole che pronuncerai... 246 00:15:52,480 --> 00:15:54,058 devono essere la verità. 247 00:15:54,788 --> 00:15:56,068 Chiaro? 248 00:15:58,675 --> 00:15:59,828 Chi sei? 249 00:16:06,477 --> 00:16:08,317 Sono James Morgan McGill. Sono un avvocato. 250 00:16:08,318 --> 00:16:10,460 Ero alla ricerca di un caso, okay? E' la verità. 251 00:16:10,461 --> 00:16:12,781 - Giuro sulla Bibbia, se me la porti. - E che mi dici... 252 00:16:12,782 --> 00:16:15,735 - dell'operazione "Attacco al re" dell'FBI? - L'ho inventata, okay? 253 00:16:15,736 --> 00:16:18,276 Mi dispiace, mi dispiace. Io non vi conosco. 254 00:16:18,277 --> 00:16:19,911 Non voglio conoscervi. 255 00:16:20,339 --> 00:16:21,492 E' stato... 256 00:16:21,628 --> 00:16:24,272 un equivoco, va bene? E' stato un errore mio. 257 00:16:24,293 --> 00:16:27,768 D'accordo? Me ne assumo la totale responsabilità, ma... 258 00:16:28,524 --> 00:16:30,432 non conosco i vostri nomi... 259 00:16:30,433 --> 00:16:32,713 e ho una disfunzione che non mi fa riconoscere i volti. 260 00:16:32,714 --> 00:16:35,117 Liberateci e ci dimenticheremo tutto. 261 00:16:35,118 --> 00:16:37,334 Ragazzi, scorderemo tutto, vero? Annuite. 262 00:16:37,810 --> 00:16:38,810 Va bene? 263 00:16:39,843 --> 00:16:42,347 Quindi, se ci lasciate andare... 264 00:16:42,769 --> 00:16:44,876 cioè, vogliamo solo andare... 265 00:16:45,063 --> 00:16:46,163 a casa. 266 00:17:00,791 --> 00:17:02,308 Io dico di liberarli. 267 00:17:04,046 --> 00:17:06,506 Ha detto di essere dell'FBI. 268 00:17:06,533 --> 00:17:07,809 L'ha ammesso. 269 00:17:07,810 --> 00:17:09,746 Mentre lo minacciavi con una cesoia! 270 00:17:09,747 --> 00:17:11,256 Avrebbe confessato qualsiasi cosa. 271 00:17:12,412 --> 00:17:15,061 Secondo te l'FBI prenderebbe mai questi due flaquitos? 272 00:17:18,016 --> 00:17:19,116 Forse. 273 00:17:21,817 --> 00:17:25,470 Fare fuori un avvocato senza motivo porta solo guai. 274 00:17:25,832 --> 00:17:28,328 Se dovesse sparire, qualcuno lo cercherà. 275 00:17:28,442 --> 00:17:30,749 Sono entrati in casa mia. 276 00:17:31,354 --> 00:17:34,265 Hanno mancato di rispetto alla mia abuelita. 277 00:17:34,266 --> 00:17:36,802 L'hanno chiamata "zoccola". 278 00:17:36,918 --> 00:17:38,562 E dovrebbero andarsene via così? 279 00:17:46,272 --> 00:17:47,971 E che mi dici dell'avvocato? 280 00:17:51,066 --> 00:17:52,884 Lui ti ha dimostrato rispetto. 281 00:17:55,956 --> 00:17:57,056 Va bene. 282 00:18:03,539 --> 00:18:06,315 "James M. McGill. 283 00:18:07,110 --> 00:18:08,949 "Un avvocato di cui fidarsi." 284 00:18:13,182 --> 00:18:15,215 So come trovarti, James McGill. 285 00:18:15,984 --> 00:18:17,392 Capisci cosa intendo? 286 00:18:17,976 --> 00:18:18,976 Sì. 287 00:18:28,443 --> 00:18:29,543 Alzati. 288 00:18:33,896 --> 00:18:34,896 Okay? 289 00:18:37,028 --> 00:18:38,878 Riportalo alla macchina. 290 00:18:40,517 --> 00:18:41,617 Grazie. 291 00:18:41,891 --> 00:18:42,991 Avete... 292 00:18:43,044 --> 00:18:44,857 avete fatto bene, è la scelta giusta. 293 00:18:44,858 --> 00:18:46,510 - Grazie. - Muoviti. 294 00:18:48,635 --> 00:18:50,214 Che ne sarà di loro? 295 00:18:50,215 --> 00:18:51,322 Muoviti. 296 00:18:51,323 --> 00:18:53,456 - Sì, va bene. - Muoviti. 297 00:18:53,457 --> 00:18:54,910 Sì, va bene. 298 00:19:04,116 --> 00:19:05,484 - Yo, dove vai? - Aspetta. 299 00:19:05,485 --> 00:19:07,233 - Posso... posso parlare? - Dove vai? 300 00:19:07,234 --> 00:19:09,527 Puoi liberarli? Avanti, liberali. 301 00:19:09,528 --> 00:19:10,750 Sei stupido? 302 00:19:10,751 --> 00:19:14,042 Non meritano di morire. Li ho coinvolti io. 303 00:19:14,322 --> 00:19:16,249 Io non merito di morire, ma non lo meritano... 304 00:19:16,314 --> 00:19:17,336 neanche loro. 305 00:19:17,495 --> 00:19:20,585 - Li scuoierò come javelinas! - Lasciali perdere! 306 00:19:20,586 --> 00:19:22,083 Sono insignificanti! 307 00:19:22,084 --> 00:19:25,132 Loro... Ehi! Pensa alla loro madre. 308 00:19:27,715 --> 00:19:29,788 Ci sputo sulla loro mama. 309 00:19:29,789 --> 00:19:33,050 E' una dolce signora. E' vedova. 310 00:19:33,251 --> 00:19:34,883 Lavora tanto... 311 00:19:34,982 --> 00:19:36,327 tutto il giorno, ogni giorno... 312 00:19:36,328 --> 00:19:39,308 proprio come sua madre prima di lei, dall'alba al tramonto, 313 00:19:39,309 --> 00:19:42,288 a sfregare i pavimenti dei ricchi. 314 00:19:42,289 --> 00:19:44,212 Cammina con un bastone, lo sai? 315 00:19:44,233 --> 00:19:48,214 Ha l'artrite. E comunque, lavora tutti i giorni. 316 00:19:48,215 --> 00:19:50,066 Per cosa, se stessa? No. 317 00:19:50,250 --> 00:19:52,491 Per loro. Per questi due. 318 00:19:53,082 --> 00:19:55,234 I suoi ragazzi, la luce dei suoi occhi. 319 00:19:55,644 --> 00:19:57,505 Pensi che non la meritino? 320 00:19:57,706 --> 00:19:58,711 Forse è così... 321 00:19:58,871 --> 00:20:01,333 ma sono tutto quello che ha. 322 00:20:01,430 --> 00:20:02,431 Ora... 323 00:20:03,092 --> 00:20:04,843 se li rivolti come un calzino... 324 00:20:05,082 --> 00:20:06,959 voglio che pensi a quello che succederà a lei. 325 00:20:06,992 --> 00:20:09,604 No, è colpa loro. Avrebbero dovuto pensarci. 326 00:20:09,605 --> 00:20:12,646 Quand'ero a casa della tua abuelita, stavi per lasciarli andare. 327 00:20:13,168 --> 00:20:16,481 Per come la vedo io, lo facevi perché sei severo, ma sei giusto. 328 00:20:16,522 --> 00:20:18,584 Hai un grande senso della giustizia. 329 00:20:19,138 --> 00:20:20,419 E' quello che voglio... 330 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 giustizia. 331 00:20:23,072 --> 00:20:25,944 Questi... due cazzoni? Questi palloni gonfiati? Tu... 332 00:20:25,945 --> 00:20:27,748 li hai già picchiati a sangue. 333 00:20:27,749 --> 00:20:29,819 Pensi che lo dimenticheranno? 334 00:20:29,864 --> 00:20:33,597 Mai. Fra dieci anni, se la staranno ancora facendo sotto. 335 00:20:34,549 --> 00:20:35,856 Non basta. 336 00:20:36,076 --> 00:20:37,677 Va bene, va bene. 337 00:20:37,829 --> 00:20:39,510 E allora parliamo di proporzionalità. 338 00:20:39,520 --> 00:20:41,772 Sono colpevoli. Sono d'accordo. 339 00:20:42,623 --> 00:20:44,214 Ora, devi decidere... 340 00:20:44,485 --> 00:20:46,136 qual è la giusta condanna? 341 00:20:48,040 --> 00:20:49,321 Come un giudice. 342 00:20:50,623 --> 00:20:51,913 Come un giudice. 343 00:20:52,551 --> 00:20:54,258 Conosci il Codice di Hammurabi? 344 00:20:54,378 --> 00:20:56,941 La punizione sia adeguata al crimine, occhio per occhio? 345 00:20:57,316 --> 00:20:59,127 Occhio per occhio. 346 00:20:59,546 --> 00:21:01,017 Vuoi che li accechi. 347 00:21:01,348 --> 00:21:03,944 No, no. L'unica cosa che hanno fatto è insultarti. 348 00:21:03,945 --> 00:21:05,786 E allora gli strappo la lingua! 349 00:21:06,508 --> 00:21:08,710 Aspetta. Ascolta, volevo suggerire... 350 00:21:09,679 --> 00:21:12,210 che la punizione sia adeguata al crimine. 351 00:21:13,863 --> 00:21:16,455 Punizione adeguata al crimine. 352 00:21:16,839 --> 00:21:18,480 La cravatta colombiana... 353 00:21:18,560 --> 00:21:21,960 gli taglio la gola, e poi gli tiro fuori la lingua... 354 00:21:21,961 --> 00:21:23,262 dagli squarci! 355 00:21:23,454 --> 00:21:25,425 - "Zoccola"! - Oppure... 356 00:21:25,633 --> 00:21:27,444 potresti fargli gli occhi neri. 357 00:21:27,545 --> 00:21:28,806 Occhi neri? 358 00:21:30,197 --> 00:21:31,741 Ma quello non è niente! 359 00:21:32,212 --> 00:21:35,131 Quello lì, amico, ha già un occhio nero, idiota. 360 00:21:42,055 --> 00:21:43,086 Smettila... 361 00:21:43,577 --> 00:21:44,627 di aiutare. 362 00:21:45,776 --> 00:21:47,512 Oppure potresti slogargli le caviglie. 363 00:21:48,185 --> 00:21:49,185 Slogargli? 364 00:21:49,286 --> 00:21:52,432 Sono skater, giusto? E' così che organizzano le truffe. 365 00:21:53,117 --> 00:21:55,939 Se non possono più usare lo skate, li colpisci dove fa più male. 366 00:21:57,450 --> 00:21:59,301 Non gli slogo proprio niente, stronzo. 367 00:22:00,132 --> 00:22:03,304 Gli spezzerò le braccia, e gli spezzerò le gambe. 368 00:22:03,305 --> 00:22:05,686 Le braccia? Ma quando ci siamo arrivati alle braccia? 369 00:22:05,687 --> 00:22:07,978 - Aspetta... ma... - Gli taglierò le gambe. 370 00:22:08,239 --> 00:22:09,787 Si potrebbe anche fare, ma... 371 00:22:10,998 --> 00:22:14,410 stavamo parlando di spezzare. Mi sa che stiamo andando fuori strada. 372 00:22:14,633 --> 00:22:15,634 Okay. 373 00:22:18,128 --> 00:22:19,289 Gli spezzo le gambe. 374 00:22:20,004 --> 00:22:22,816 - Quante gambe? - Due. Hanno due gambe. 375 00:22:23,435 --> 00:22:24,526 Una gamba... 376 00:22:24,802 --> 00:22:27,003 - ciascuno. - Una gamba ciascuno? 377 00:22:27,107 --> 00:22:28,118 Sono... 378 00:22:28,994 --> 00:22:30,515 Una gamba ciascuno, così... 379 00:22:30,516 --> 00:22:32,557 fa un totale di due gambe. 380 00:22:32,883 --> 00:22:33,884 Ehi. 381 00:22:34,294 --> 00:22:35,322 Senti... 382 00:22:35,512 --> 00:22:37,454 non potranno salire sugli skate per sei mesi... 383 00:22:37,513 --> 00:22:39,544 e avranno paura di te per sempre. 384 00:22:39,595 --> 00:22:42,129 Farai vedere a tutti che uomo sei, ma... 385 00:22:42,149 --> 00:22:44,741 che sei giusto, che sei equo. 386 00:22:55,960 --> 00:22:57,221 Una gamba ciascuno. 387 00:23:03,300 --> 00:23:05,392 Severo, ma giusto. 388 00:23:07,876 --> 00:23:11,367 Va bene, teneteli! Non ho tutto il giorno! Fa un caldo infernale, qua fuori. 389 00:23:20,608 --> 00:23:22,919 Smettetela di muovervi. Peggiorerete solo le cose. 390 00:23:23,662 --> 00:23:25,563 Ci dispiace! Ci dispiace! 391 00:23:28,708 --> 00:23:31,893 Guarda! Sì, cazzo! Sì, cazzo! 392 00:23:31,894 --> 00:23:35,056 Diceva che aveva una gamba rotta, ora ce l'ha davvero! 393 00:23:35,057 --> 00:23:38,510 Dite alla vostra mammina che vi dispiace, stronzi! 394 00:23:39,061 --> 00:23:40,142 Ora l'altro. 395 00:23:41,584 --> 00:23:43,515 Guarda. E' al contrario. 396 00:23:47,479 --> 00:23:48,580 Guarda, adesso. 397 00:23:49,052 --> 00:23:51,021 Questa la faccio come si deve. 398 00:23:51,022 --> 00:23:52,499 No! Oddio! 399 00:23:52,579 --> 00:23:53,585 No! 400 00:23:59,478 --> 00:24:01,389 Fatti una passeggiata, stronzo! 401 00:24:02,337 --> 00:24:03,537 Sta' zitto! 402 00:24:04,138 --> 00:24:05,459 Zitto! 403 00:24:27,350 --> 00:24:29,623 - Ci siamo. Ci siamo. Piano, piano. - Tu... 404 00:24:29,624 --> 00:24:32,334 - Tu... tu... tu... - Risparmia il fiato. 405 00:24:32,335 --> 00:24:35,052 tu sei il peggior avvocato, il peggior avvocato del mondo! 406 00:24:35,053 --> 00:24:37,023 Ehi, ho appena ridotto la tua condanna a morte... 407 00:24:37,052 --> 00:24:39,205 - Oddio! Oddio! - a sei mesi ai domiciliari. 408 00:24:41,797 --> 00:24:43,433 Sono il miglior avvocato del mondo. 409 00:24:44,239 --> 00:24:45,790 Amico, amico! 410 00:24:46,147 --> 00:24:47,148 Oddio! 411 00:26:40,325 --> 00:26:42,475 Potresti... potresti... 412 00:26:43,316 --> 00:26:44,717 torno subito. 413 00:27:11,518 --> 00:27:12,742 Ti sei scaricato? 414 00:27:19,595 --> 00:27:21,409 Jimmy, ti sei scaricato? 415 00:27:39,813 --> 00:27:41,627 Non credo tu ti sia scaricato. 416 00:27:47,340 --> 00:27:48,632 Gesù. 417 00:27:49,971 --> 00:27:52,196 Jimmy, non ha guidato in questo stato, vero? 418 00:28:01,045 --> 00:28:02,045 No. 419 00:28:05,089 --> 00:28:06,089 No... 420 00:28:07,243 --> 00:28:08,456 lo sapevo. 421 00:29:48,564 --> 00:29:49,729 Chuck. 422 00:29:52,473 --> 00:29:53,648 Caffè? 423 00:29:55,315 --> 00:29:57,179 Sì, grazie. 424 00:29:58,891 --> 00:30:00,222 Dovrai prenderlo liscio. 425 00:30:00,457 --> 00:30:01,761 Siamo senza latte? 426 00:30:05,447 --> 00:30:06,669 Scusa. 427 00:30:22,432 --> 00:30:24,618 Perché hai addosso quella coperta isotermica? 428 00:30:25,256 --> 00:30:27,516 Hai portato dentro il tuo cellulare, ieri sera... 429 00:30:28,072 --> 00:30:29,577 era nella tasca dei pantaloni. 430 00:30:33,582 --> 00:30:35,143 Mi dispiace. 431 00:30:37,256 --> 00:30:38,898 Dove... dov'è? 432 00:30:40,133 --> 00:30:42,311 Fuori, l'ho lanciato fuori dalla porta. 433 00:30:44,074 --> 00:30:45,074 Già. 434 00:30:52,413 --> 00:30:53,868 Come sono arrivato qui? 435 00:30:54,430 --> 00:30:57,068 La tua auto non è fuori, quindi direi in taxi. 436 00:31:02,267 --> 00:31:03,489 Giusto. 437 00:31:03,955 --> 00:31:05,342 Il barista non voleva... 438 00:31:05,972 --> 00:31:07,323 lasciarmi guidare. 439 00:31:21,502 --> 00:31:23,650 Perché hai addosso quella coperta isotermica? 440 00:31:25,619 --> 00:31:29,044 Te l'ho detto, hai portato il cellulare in casa mia. 441 00:31:33,666 --> 00:31:34,822 Chuck... 442 00:31:36,116 --> 00:31:37,272 hai... 443 00:31:38,516 --> 00:31:40,128 Chuck, lo hai letto? 444 00:31:40,859 --> 00:31:42,092 Letto cosa? 445 00:31:43,689 --> 00:31:46,233 Questo, questo conto, l'hai... 446 00:31:46,497 --> 00:31:48,905 - letto? - Il conto del pronto soccorso... 447 00:31:49,740 --> 00:31:51,357 sì, è possibile che gli abbia dato un occhiata... 448 00:31:51,700 --> 00:31:53,017 ti è caduto dalla tasca. 449 00:31:55,786 --> 00:31:57,431 Chuck, ascolta... 450 00:31:57,942 --> 00:31:59,247 so cosa sembra... 451 00:31:59,248 --> 00:32:01,940 sono quasi sul lastrico e ad un tratto... 452 00:32:01,960 --> 00:32:03,774 pago per delle gambe rotte, ma... 453 00:32:04,542 --> 00:32:06,075 non è così... 454 00:32:06,281 --> 00:32:07,519 lo giuro. 455 00:32:09,888 --> 00:32:12,247 Questa è una cosa positiva... 456 00:32:12,818 --> 00:32:14,128 in ultima analisi. 457 00:32:14,481 --> 00:32:15,665 Va bene. 458 00:32:16,426 --> 00:32:19,755 Non sto tornando indietro, non è opera di "Scivolata Jimmy". 459 00:32:19,921 --> 00:32:21,096 Bene. 460 00:32:25,550 --> 00:32:28,519 Togliti la coperta isotermica, Chuck, per favore. 461 00:32:28,637 --> 00:32:29,882 Mi aiuta. 462 00:32:31,431 --> 00:32:34,052 Togliti la coperta isotermica, non ho fatto nulla di male. 463 00:32:34,053 --> 00:32:36,858 Non c'entra, è per il telefono. 464 00:32:41,189 --> 00:32:43,035 Togliti la coperta isotermica. 465 00:32:45,913 --> 00:32:47,116 Perché? 466 00:32:51,414 --> 00:32:53,429 Togliti la coperta isotermica, Chuck. 467 00:32:54,173 --> 00:32:55,173 Dai... 468 00:32:56,093 --> 00:32:57,402 togliti la coperta. 469 00:33:10,279 --> 00:33:11,405 Grazie. 470 00:33:17,410 --> 00:33:18,634 Nel cortile davanti? 471 00:33:22,580 --> 00:33:24,344 Hai idea di dove sia atterrato? 472 00:33:52,332 --> 00:33:53,332 No. 473 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 No. 474 00:33:57,329 --> 00:33:58,329 No. 475 00:34:00,001 --> 00:34:01,001 No. 476 00:34:06,947 --> 00:34:07,947 No. 477 00:34:08,251 --> 00:34:09,251 No. 478 00:34:09,603 --> 00:34:10,603 No. 479 00:34:15,032 --> 00:34:16,207 Cosa vuole? 480 00:34:17,413 --> 00:34:18,951 Evitare di morire di fame. 481 00:34:21,529 --> 00:34:22,725 Cosa ne dici? 482 00:34:24,089 --> 00:34:25,490 Hai qualcosa per me? 483 00:34:47,934 --> 00:34:50,006 Si va in scena. 484 00:35:05,635 --> 00:35:07,380 Globis, l'avvocato. 485 00:35:07,826 --> 00:35:10,532 - Lo uccido. - Vostro onore, mi dispiace... 486 00:35:10,534 --> 00:35:12,221 - non lo farò più. - Come dici? 487 00:35:12,222 --> 00:35:14,355 - Solo... - Vostro onore, mi dispiace... 488 00:35:14,739 --> 00:35:16,280 e non lo farò più. 489 00:35:16,365 --> 00:35:19,372 - Bene, signor Pearson. - Eccoci in piedi, ecco qui. 490 00:35:22,000 --> 00:35:23,159 Cos'è? 491 00:35:23,162 --> 00:35:25,561 Avevo detto in completo, ricordi? Ti ho detto che dovevi sembrare lucido. 492 00:35:25,567 --> 00:35:27,814 E' un prestito, chiaro? La rivoglio... 493 00:35:27,899 --> 00:35:29,288 - andiamo. - Furto minore con precedenti. 494 00:35:29,318 --> 00:35:31,406 - Era un pezzo di pizza. - Furto minore con precedenti. 495 00:35:31,408 --> 00:35:34,365 I genitori sono un disastro, non c'era cibo in casa! Aveva fame! 496 00:35:34,371 --> 00:35:36,484 - Furto minore con precedenti. - Ma dai! 497 00:35:45,783 --> 00:35:47,913 - Ha pochi bollini. - Ma per favore. 498 00:35:47,919 --> 00:35:49,644 - 5 dollari. - Sul serio? 499 00:35:49,645 --> 00:35:53,275 - Ne ha quattro, ne servono cinque. - Ci sono quattro bollini da 90 minuti qui. 500 00:35:53,326 --> 00:35:55,438 E' stato qui 6 ore e cinque minuti. 501 00:35:55,441 --> 00:35:57,650 Ci vogliono 10 minuti per arrivare qui! 502 00:35:57,651 --> 00:36:00,118 5 dollari o va a prendere un altro bollino. 503 00:36:03,100 --> 00:36:05,211 Ti fa sentire importante, vero? 504 00:36:05,212 --> 00:36:06,601 I bollini non bastano! 505 00:36:06,621 --> 00:36:07,996 Più bollini! 506 00:36:13,857 --> 00:36:15,756 Si va in scena. 507 00:36:19,506 --> 00:36:20,926 Si va in scena. 508 00:36:44,895 --> 00:36:46,643 Furto minore con precedenti. 509 00:36:46,706 --> 00:36:49,065 Gli resterebbe sulla fedina a vita. 510 00:36:49,093 --> 00:36:50,660 Furto minore con precedenti. 511 00:36:51,778 --> 00:36:54,494 - E' un'accusa eccessiva. - Furto con precedenti. 512 00:36:57,029 --> 00:36:59,699 Quella signora, là dentro, me ne dà sempre uno in meno... 513 00:36:59,751 --> 00:37:01,617 chiaro? Non è un mio problema... 514 00:37:01,737 --> 00:37:03,328 è un tuo problema. 515 00:37:07,279 --> 00:37:08,289 Si va... 516 00:37:08,409 --> 00:37:09,490 in scena. 517 00:37:12,608 --> 00:37:14,159 E' la scena di un film. 518 00:37:22,350 --> 00:37:23,350 Ehi! 519 00:37:31,316 --> 00:37:32,547 Furto minore con precedenti. 520 00:37:32,594 --> 00:37:34,553 - Taccheggio. - Furto minore con precedenti. 521 00:37:34,673 --> 00:37:37,137 - Andiamo. Vienimi incontro. - Furto minore con precedenti. 522 00:37:37,377 --> 00:37:38,548 Non posso farlo. 523 00:37:38,668 --> 00:37:40,879 - Furto minore con precedenti. - Senti questa. 524 00:37:40,999 --> 00:37:43,663 Lo faccio dichiarare colpevole, ma mi concedi la sospensione. 525 00:37:43,783 --> 00:37:45,276 Fra sei mesi, se resta pulito... 526 00:37:45,317 --> 00:37:46,855 fai cadere l'accusa. 527 00:37:47,246 --> 00:37:49,812 Andiamo. E' così che vuoi passare il tuo tempo? 528 00:37:50,235 --> 00:37:51,714 Puoi avere queste. 529 00:38:04,310 --> 00:38:05,912 Berger, avvocato. 530 00:38:06,392 --> 00:38:08,622 Signor Berger, ci siamo già incontrati, non è vero? 531 00:38:08,650 --> 00:38:11,771 Signor Edison, come l'inventore? Sono James McGill. 532 00:38:11,896 --> 00:38:13,029 Sarò il suo avvocato. 533 00:38:13,058 --> 00:38:15,757 Non importa. Il giudice deve vedere tua madre. 534 00:38:15,861 --> 00:38:18,527 Beh, conosci qualcuno che le assomigli? 535 00:38:19,176 --> 00:38:20,894 No, uno zio non va bene. 536 00:38:20,921 --> 00:38:22,447 Va bene, quindi... 537 00:38:22,762 --> 00:38:25,458 è scoppiato un incendio. Quello lo sappiamo. 538 00:38:25,507 --> 00:38:27,968 Congelamento, brividi, come adesso. 539 00:38:28,088 --> 00:38:29,960 Infatti, ha scritto un libro al riguardo. 540 00:38:31,728 --> 00:38:33,488 Per fare dei biscotti. 541 00:38:33,635 --> 00:38:34,671 Ma perché voi... 542 00:38:34,676 --> 00:38:35,938 Diamole questo nome... 543 00:38:35,952 --> 00:38:37,428 Lei può vedere... 544 00:38:37,511 --> 00:38:39,674 che questo uomo ha fatto... 545 00:38:39,928 --> 00:38:41,590 una mossa da imbecille. 546 00:38:59,581 --> 00:39:01,571 Come un troll sotto un ponte! 547 00:39:01,654 --> 00:39:04,637 "Devi avere i bollini o da qui non passi!" 548 00:39:04,829 --> 00:39:07,286 Attenzione al troll, non dategli da mangiare! 549 00:39:20,957 --> 00:39:22,749 Chao chi c'ung, signore. 550 00:39:23,721 --> 00:39:25,178 Buonasera, signora Nguyen. 551 00:39:25,349 --> 00:39:26,396 Niente posta. 552 00:39:26,516 --> 00:39:27,972 Ciao, Vicki. Maggie. 553 00:40:05,150 --> 00:40:06,331 Ci sono.. 554 00:40:06,451 --> 00:40:08,352 zero messaggi. 555 00:41:13,326 --> 00:41:14,467 - Cliente. - Cosa? 556 00:41:14,587 --> 00:41:16,724 Per te... un cliente, ti aspetta. 557 00:41:16,954 --> 00:41:18,786 Certo, certo. Mi dia un minuto. 558 00:41:45,335 --> 00:41:47,833 Benvenuto, benvenuto. Sto imbiancando il mio ufficio. 559 00:41:47,882 --> 00:41:49,415 Perdoni la mia momentanea... 560 00:41:50,594 --> 00:41:51,640 sistemazione. 561 00:41:52,406 --> 00:41:53,406 Cavolo. 562 00:41:54,661 --> 00:41:55,762 Accogliente. 563 00:41:58,498 --> 00:41:59,511 Sono solo. 564 00:42:01,077 --> 00:42:02,688 Tuco ti ha fatto cagare sotto, eh? 565 00:42:04,900 --> 00:42:06,191 E' tutto okay. 566 00:42:06,592 --> 00:42:07,893 Non sa che sono qui. 567 00:42:23,037 --> 00:42:24,037 Quindi... 568 00:42:25,525 --> 00:42:26,816 cosa posso fare per te? 569 00:42:29,889 --> 00:42:33,261 Stavo ripensando a quello che hai detto, lì nel deserto. 570 00:42:33,812 --> 00:42:36,484 Quelle persone che volevi truffare, quanto hanno rubato? 571 00:42:39,260 --> 00:42:41,932 All'incirca un milione e mezzo di dollari... 572 00:42:42,052 --> 00:42:43,583 - credo. - Quindi... 573 00:42:44,373 --> 00:42:45,390 hanno... 574 00:42:45,456 --> 00:42:48,303 un milione e mezzo di dollari, da qualche parte. 575 00:42:49,209 --> 00:42:50,300 In contanti? 576 00:42:50,868 --> 00:42:52,029 Io non... 577 00:42:52,469 --> 00:42:54,226 Perché me lo chiedi? 578 00:42:55,597 --> 00:42:56,898 Voglio rapinarli. 579 00:43:00,280 --> 00:43:04,093 Mi piace rapinare i ladri perché non possono andare dagli sbirri, non si possono lamentare 580 00:43:06,338 --> 00:43:08,784 Fammi vedere dove tengono i contanti... 581 00:43:08,820 --> 00:43:09,908 e io ti pago una... 582 00:43:10,028 --> 00:43:12,051 com'è che si chiama? Una provvigione. 583 00:43:12,621 --> 00:43:13,892 Facciamo il 10%. 584 00:43:14,182 --> 00:43:15,323 100 mila. 585 00:43:18,500 --> 00:43:19,590 Beh, perché... 586 00:43:20,241 --> 00:43:22,433 perché sei venuto da me? 587 00:43:24,248 --> 00:43:25,751 Hai già provato a rapinarli. 588 00:43:25,871 --> 00:43:27,913 Voglio finire quello che tu hai iniziato. 589 00:43:28,074 --> 00:43:31,859 Io non stavo cercando di rapinarli. Volevo solo il loro caso. 590 00:43:31,979 --> 00:43:32,980 Okay. 591 00:43:35,415 --> 00:43:39,239 - Non so dove tengano i soldi. - Un tipo intelligente come te può scoprirlo. 592 00:43:39,517 --> 00:43:41,863 Se mi dici quel che voglio, nessuno si farà male. 593 00:43:42,293 --> 00:43:44,845 - Li rapiniamo, sono soldi facili. - Ehi... 594 00:43:45,496 --> 00:43:46,737 sono un avvocato... 595 00:43:47,027 --> 00:43:48,168 non un criminale. 596 00:43:53,039 --> 00:43:54,380 Non prendermi per il culo. 597 00:43:54,640 --> 00:43:56,001 Ho superato quella linea. 598 00:43:56,752 --> 00:43:59,284 Ho fatto un errore. Non lo rifarò di nuovo. 599 00:43:59,330 --> 00:44:02,817 - Mai più. - Mi sono messo tra te e Tuco. 600 00:44:04,860 --> 00:44:07,226 Credi che saresti qui, ora, se avessi tenuto la bocca chiusa? 601 00:44:07,247 --> 00:44:08,720 E te ne sono grato. 602 00:44:09,115 --> 00:44:10,342 Sono in debito con te. 603 00:44:10,977 --> 00:44:15,076 E se mai sarai nei guai, Dio non voglia, guai legali, 604 00:44:15,129 --> 00:44:17,516 ci sarò, 24 ore su 24 e 7 giorni su 7... 605 00:44:17,671 --> 00:44:18,797 come avvocato. 606 00:44:20,535 --> 00:44:23,136 - Cosa vuoi? - No. Non voglio niente. 607 00:44:25,497 --> 00:44:27,577 E non dirò niente... 608 00:44:27,657 --> 00:44:30,519 a nessuno del nostro incontro. Per quanto mi riguarda... 609 00:44:31,305 --> 00:44:33,928 tu sei un cliente. Questa è una consulenza... 610 00:44:33,933 --> 00:44:36,809 tutto ciò che mi hai detto è coperto da segreto. 611 00:44:38,055 --> 00:44:39,568 Se fai la spia, sei morto. 612 00:44:40,107 --> 00:44:41,698 Già, oltre a quello. 613 00:44:41,818 --> 00:44:42,819 Certo. 614 00:45:05,737 --> 00:45:07,520 Per quando capirai che sei nel giro. 615 00:45:07,824 --> 00:45:09,445 Non sono nel giro. Io... 616 00:45:09,866 --> 00:45:11,097 te lo assicuro. 617 00:45:24,998 --> 00:45:26,998 www.subsfactory.it