1 00:01:17,521 --> 00:01:19,423 TOILETTES 2 00:01:20,590 --> 00:01:22,492 Mike. 3 00:01:29,099 --> 00:01:32,436 - Merci d'être venue. - Je t'en prie. 4 00:01:38,609 --> 00:01:41,211 Je suis garée de l'autre côté. 5 00:01:42,713 --> 00:01:46,483 - J'allais passer aux... - Pas de problème. 6 00:01:46,617 --> 00:01:49,553 Je te retrouve devant. 7 00:02:06,570 --> 00:02:08,405 Y a quelqu'un ? 8 00:02:08,839 --> 00:02:11,141 Y a quelqu'un ? 9 00:03:59,850 --> 00:04:03,720 - Plus haut. - Plus haut ? Tu l'auras voulu. 10 00:04:06,289 --> 00:04:09,292 Ma puce. Allez, descends. 11 00:04:09,426 --> 00:04:11,261 Papi commence à fatiguer. 12 00:04:11,394 --> 00:04:16,366 Non, pas de ça. Fais une petite pause. 13 00:04:16,500 --> 00:04:17,868 Va jouer. 14 00:04:23,306 --> 00:04:26,810 - Elle est adorable. - Oui. 15 00:04:29,513 --> 00:04:31,281 Alors, ça te plaît... 16 00:04:31,848 --> 00:04:33,750 à l'ouest ? 17 00:04:34,017 --> 00:04:36,953 Oui. Il y a de grands espaces. 18 00:04:38,989 --> 00:04:40,557 C'est différent. 19 00:04:44,027 --> 00:04:45,028 Toi, ça va ? 20 00:04:46,329 --> 00:04:48,464 Oui. 21 00:04:49,866 --> 00:04:51,668 Je m'adapte. 22 00:04:52,869 --> 00:04:54,371 Et Kaylee ? 23 00:04:55,505 --> 00:04:57,674 Elle a pris ses marques. 24 00:04:58,909 --> 00:05:01,378 Elle pose toujours des questions. 25 00:05:01,845 --> 00:05:03,947 "Où est papa ?" 26 00:05:04,748 --> 00:05:06,083 Il lui manque. 27 00:05:11,688 --> 00:05:13,690 Tu restes ici longtemps, Mike ? 28 00:05:13,824 --> 00:05:15,826 Je suis là... 29 00:05:16,393 --> 00:05:19,596 sur la durée, indéfiniment. 30 00:05:20,564 --> 00:05:22,366 Je vais mieux. 31 00:05:22,632 --> 00:05:24,501 Désolé si ça a été long. 32 00:05:24,935 --> 00:05:28,772 Mais j'ai changé. Je suis de retour, plus résistant. 33 00:05:29,706 --> 00:05:33,677 Je veux être là pour toi, pour Kaylee, pour ma famille. 34 00:05:35,412 --> 00:05:38,048 Bien. Contente de savoir que tu vas mieux. 35 00:05:40,483 --> 00:05:41,918 Quoi ? 36 00:05:43,053 --> 00:05:45,022 Qu'y a-t-il, ma chérie ? 37 00:05:46,790 --> 00:05:48,725 Mike, je dois te le demander. 38 00:05:49,559 --> 00:05:53,063 Je sais qu'il faut que j'aille de l'avant, 39 00:05:53,396 --> 00:05:55,598 mais je n'arrête pas d'y penser. 40 00:05:55,732 --> 00:05:59,069 - De penser à quoi ? - Aux semaines qui ont précédé 41 00:05:59,402 --> 00:06:04,007 la mort de Matty. Il était différent. 42 00:06:04,140 --> 00:06:06,109 Différent comment ? 43 00:06:07,477 --> 00:06:09,379 Différent, je ne sais pas. 44 00:06:09,512 --> 00:06:10,780 Lunatique. 45 00:06:11,581 --> 00:06:14,617 Il mangeait à peine, dormait peu. 46 00:06:14,751 --> 00:06:17,821 Il m'aboyait dessus pour des broutilles. 47 00:06:18,688 --> 00:06:22,559 J'ai pensé que c'était le travail ou quelqu'un de malade. 48 00:06:22,692 --> 00:06:24,995 Mais il refusait de me parler. 49 00:06:26,062 --> 00:06:29,099 Les flics ont du mal à s'épancher, tu le sais. 50 00:06:31,968 --> 00:06:33,436 C'est faux. 51 00:06:33,570 --> 00:06:38,141 Ce n'était pas le refrain classique "les durs ne pleurent pas". 52 00:06:38,475 --> 00:06:40,877 C'était plus... 53 00:06:41,444 --> 00:06:45,749 Tu n'as pas remarqué ? Ce que je te dis, tu l'as vu toi aussi ? 54 00:06:45,882 --> 00:06:48,518 Non. D'après mes souvenirs, ça allait. 55 00:06:48,652 --> 00:06:50,487 Il me semblait aller bien. 56 00:06:50,920 --> 00:06:53,756 J'ai commencé à croire que... 57 00:06:54,057 --> 00:06:56,693 En fait, je ne savais pas quoi croire. 58 00:06:57,527 --> 00:07:01,431 Et puis trois ou quatre jours, je ne sais plus, 59 00:07:01,564 --> 00:07:03,967 avant sa mort, il a reçu un appel. 60 00:07:04,100 --> 00:07:07,804 2h30 du matin, je me réveille, Matty n'est pas au lit. 61 00:07:07,938 --> 00:07:11,641 Et je l'entends parler en bas. 62 00:07:11,942 --> 00:07:15,679 Je vais écouter en me cachant dans les escaliers. 63 00:07:16,046 --> 00:07:18,181 Il commence à s'énerver. 64 00:07:18,782 --> 00:07:22,919 S'il n'avait pas eu à chuchoter, il aurait crié, tu vois ? 65 00:07:23,053 --> 00:07:27,123 Matty n'était pas du genre à s'énerver. Il laissait couler. 66 00:07:27,757 --> 00:07:31,795 Mais là, il était en colère. Vraiment. 67 00:07:32,128 --> 00:07:34,531 Que disait-il ? 68 00:07:34,698 --> 00:07:37,200 Je n'ai pas réussi à entendre. C'était... 69 00:07:38,768 --> 00:07:41,638 Je ne sais pas. Je n'entendais rien. 70 00:07:42,872 --> 00:07:44,708 Le lendemain, j'ai demandé. 71 00:07:44,841 --> 00:07:47,043 "C'était qui ? Que se passe-t-il ?" 72 00:07:47,177 --> 00:07:49,646 Mais il refusait de me parler. 73 00:07:50,080 --> 00:07:52,215 Je crois... 74 00:07:53,483 --> 00:07:55,919 que c'est à toi qu'il parlait. 75 00:07:57,187 --> 00:08:00,557 - À moi? - À qui d'autre, sinon ? 76 00:08:03,827 --> 00:08:06,563 J'ai d'abord cru qu'il me trompait... 77 00:08:06,696 --> 00:08:08,098 Il n'aurait pas fait ça. 78 00:08:08,231 --> 00:08:10,600 Je sais bien. 79 00:08:10,734 --> 00:08:13,536 Mais il pouvait t'appeler n'importe quand. 80 00:08:13,670 --> 00:08:15,672 Vous étiez très proches. 81 00:08:15,805 --> 00:08:20,944 Et quelque chose dans sa voix, dans sa façon de parler... 82 00:08:21,177 --> 00:08:23,580 m'a fait penser que c'était toi. 83 00:08:23,713 --> 00:08:25,882 Stace, je pense que tu te trompes. 84 00:08:26,249 --> 00:08:29,285 Je ne me souviens d'aucun appel tardif, 85 00:08:29,619 --> 00:08:30,987 pas à cette période. 86 00:08:31,554 --> 00:08:34,657 C'était peut-être un indic ou une affaire. 87 00:08:35,125 --> 00:08:36,760 Écoute... 88 00:08:37,193 --> 00:08:40,130 je sais que tu passes ce scénario en boucle. 89 00:08:40,263 --> 00:08:42,699 "Si j'avais vu ci, changé ça, 90 00:08:42,832 --> 00:08:45,201 j'aurais pu faire quelque chose." 91 00:08:45,702 --> 00:08:48,872 Tu penses que ce n'est pas mon cas ? Ça l'est. 92 00:08:50,073 --> 00:08:51,808 Tous les jours. 93 00:08:52,942 --> 00:08:56,179 Il faut que tu arrêtes de te faire du mal avec ça. 94 00:08:58,948 --> 00:09:00,984 Matty est parti. 95 00:09:02,285 --> 00:09:05,021 C'est tout. 96 00:09:13,930 --> 00:09:16,232 Je suppose que c'est tout. 97 00:09:20,804 --> 00:09:24,174 Le temps passe, je dois préparer le dîner de Kaylee. 98 00:09:25,608 --> 00:09:27,243 Et la mettre au lit. 99 00:09:35,752 --> 00:09:39,255 Si tu veux que je passe un jour pour te la garder... 100 00:09:40,190 --> 00:09:42,158 Je veux aider. 101 00:09:52,268 --> 00:09:54,204 À la prochaine. 102 00:10:27,370 --> 00:10:29,272 Où va-t-on ? 103 00:10:30,773 --> 00:10:32,408 "Francisco." 104 00:10:34,043 --> 00:10:36,846 - Vous connaissez cette ville ? - Oui. 105 00:10:36,980 --> 00:10:38,081 À quel point ? 106 00:10:41,684 --> 00:10:44,120 Vous avez recousu ça vous-même ? 107 00:10:44,254 --> 00:10:46,222 Beau travail. 108 00:10:46,856 --> 00:10:48,057 Ça cache une histoire. 109 00:10:48,191 --> 00:10:50,860 Comme toujours, non ? 110 00:10:51,060 --> 00:10:53,429 Bien. Encore un... 111 00:10:56,166 --> 00:10:57,433 Ça devrait être bon. 112 00:10:58,668 --> 00:11:01,704 Il ne va pas falloir forcer. 113 00:11:02,305 --> 00:11:04,073 Ça doit rester propre. 114 00:11:04,207 --> 00:11:06,142 Et au sec. 115 00:11:06,309 --> 00:11:10,079 Laissez-la guérir. Il y a une pharmacie sur Louisiana. 116 00:11:10,213 --> 00:11:12,215 Achetez-vous une écharpe. 117 00:11:12,348 --> 00:11:15,318 - Vous n'en avez pas ? - Désolé. 118 00:11:15,451 --> 00:11:17,987 Je n'ai que des collerettes. 119 00:11:18,888 --> 00:11:21,024 C'est la même chose, pas vrai ? 120 00:11:21,858 --> 00:11:25,094 - Ça fera 500 $ ? - 500 dollars, oui. 121 00:11:25,228 --> 00:11:30,066 Je peux vous donner quelques antalgiques. 122 00:11:30,300 --> 00:11:32,302 C'est surtout du Vicodin. 123 00:11:32,435 --> 00:11:35,171 Je peux vous en donner à 25 $ la pilule. 124 00:11:35,305 --> 00:11:39,375 Je peux baisser le prix à 15 si vous prenez celles des bêtes. 125 00:11:39,976 --> 00:11:42,712 Je préfère l'aspirine. 126 00:11:42,845 --> 00:11:46,049 Vous savez quoi ? Je vous en laisse deux. 127 00:11:46,783 --> 00:11:48,952 Au cas où vous changeriez d'avis. 128 00:11:51,154 --> 00:11:52,789 Vous êtes nouveau ici ? 129 00:11:55,358 --> 00:11:57,126 De passage ou permanent ? 130 00:11:58,061 --> 00:11:59,362 Pourquoi ? 131 00:11:59,495 --> 00:12:01,397 Comme ça. 132 00:12:02,398 --> 00:12:06,102 Parce que si vous restez au Nouveau-Mexique, 133 00:12:06,235 --> 00:12:08,137 j'ai des contacts. 134 00:12:09,005 --> 00:12:10,473 Si vous cherchez du taf. 135 00:12:10,807 --> 00:12:14,010 Je ne cherche pas ce genre de travail. 136 00:12:18,014 --> 00:12:19,749 Mais merci. 137 00:12:22,952 --> 00:12:24,854 Pourquoi en arriver là ? 138 00:12:24,988 --> 00:12:27,890 On aurait pu parler tranquillement chez toi. 139 00:12:28,257 --> 00:12:30,359 Tu veux la procédure classique ? 140 00:12:30,493 --> 00:12:32,161 Un avocat. 141 00:12:32,295 --> 00:12:33,930 Allez, Mike. 142 00:12:34,063 --> 00:12:38,401 Ce ne sont que quelques questions. Rien de bien méchant. 143 00:12:38,534 --> 00:12:40,203 Un avocat. 144 00:12:40,336 --> 00:12:42,238 On ne t'arrête pas. 145 00:12:42,372 --> 00:12:45,508 On a parlé de l'arrêter ? Non. Tu peux partir. 146 00:12:45,842 --> 00:12:49,379 Mais j'avoue que je t'aurais cru plus coopératif. 147 00:12:49,512 --> 00:12:50,546 Entre flics. 148 00:12:52,548 --> 00:12:54,517 Un avocat. 149 00:13:02,225 --> 00:13:03,526 Très bien. 150 00:13:04,260 --> 00:13:05,561 Quel avocat ? 151 00:13:06,195 --> 00:13:09,365 Le temps file ? Appelez McGill. 152 00:13:14,037 --> 00:13:16,572 Ehrmantraut, Qui est avec lui et où ? 153 00:13:16,906 --> 00:13:18,408 Par là. 154 00:13:19,475 --> 00:13:21,143 Bonjour, messieurs. 155 00:13:21,277 --> 00:13:24,013 James McGill. Je viens voir mon client. 156 00:13:25,882 --> 00:13:28,151 - Quoi ? - On dirait Matlock. 157 00:13:28,284 --> 00:13:32,889 Non, on dirait Paul Newman jeune dans le rôle de Matlock. 158 00:13:33,022 --> 00:13:34,190 Où est mon client ? 159 00:13:37,994 --> 00:13:42,331 - Tiens, voilà Louis de Funès. - Perdu, mais merci d'avoir joué. 160 00:13:46,102 --> 00:13:49,972 Alors, que s'est-il passé ? Pas assez d'autocollants ? 161 00:13:52,108 --> 00:13:54,177 Vous me dites ce qu'on fait là ? 162 00:13:54,310 --> 00:13:56,512 Tenez, votre café. 163 00:13:57,914 --> 00:14:01,350 Dégustez-le parce que je fais payer l'heure pleine. 164 00:14:01,484 --> 00:14:03,019 C'est pour vous. 165 00:14:03,152 --> 00:14:05,555 Merci, c'est gentil à vous. 166 00:14:07,557 --> 00:14:10,393 Vraiment ? Pourquoi me l'avoir demandé ? 167 00:14:10,526 --> 00:14:12,428 Voilà ce qui va se passer. 168 00:14:12,562 --> 00:14:15,131 Les deux flics sont de Philadelphie. 169 00:14:15,264 --> 00:14:16,966 Ils viennent de loin pour moi. 170 00:14:17,100 --> 00:14:19,635 Quand ils entreront, on va tous discuter. 171 00:14:19,969 --> 00:14:23,373 À la fin, le plus jeune va prendre son petit carnet 172 00:14:23,506 --> 00:14:27,043 et le remettre dans sa poche. Quand il le fera, 173 00:14:27,176 --> 00:14:30,213 je veux que vous renversiez ce café sur lui. 174 00:14:30,646 --> 00:14:32,582 Un petit accident, c'est tout. 175 00:14:32,915 --> 00:14:35,184 Et pourquoi ferais-je ça ? 176 00:14:35,318 --> 00:14:38,121 Parce que je vous le demande. C'est tout. 177 00:14:38,254 --> 00:14:41,057 Je suis ici pour agresser un policier ? 178 00:14:41,190 --> 00:14:46,362 Je vous demande juste de renverser un peu de café tiède sur sa veste. 179 00:14:46,496 --> 00:14:49,999 Je doute qu'on puisse qualifier ça d' "agression". 180 00:14:50,133 --> 00:14:53,035 Mais après tout, c'est vous l'avocat. 181 00:14:53,169 --> 00:14:55,638 Bien sûr, je suis bête. 182 00:14:55,972 --> 00:14:59,375 Vous voulez juste que je sois complice d'un vol, 183 00:14:59,509 --> 00:15:01,644 c'est bien votre intention, non ? 184 00:15:01,978 --> 00:15:04,414 Vous êtes cinglé ? Vous plaisantez. 185 00:15:04,547 --> 00:15:07,583 Désolé de vous rappeler que vous m'êtes redevable. 186 00:15:07,917 --> 00:15:10,386 L'affaire de la famille disparue ? 187 00:15:10,520 --> 00:15:11,988 Je vous ai aidé. 188 00:15:12,121 --> 00:15:15,057 Vous parlez d'aide, je vais vous en apporter. 189 00:15:15,191 --> 00:15:20,229 Je vais me comporter comme un avocat irréprochable. 190 00:15:20,363 --> 00:15:23,032 Et vous avez clairement besoin de moi. 191 00:15:23,166 --> 00:15:26,536 Ces deux types dans le couloir, je vais m'assurer 192 00:15:26,669 --> 00:15:29,605 qu'ils ne débordent pas, que tout soit réglo. 193 00:15:29,939 --> 00:15:33,676 Voilà ce que je vais faire, et vous serez ravi de m'avoir. 194 00:15:34,010 --> 00:15:38,047 Mais votre truc avec le café ? Non. 195 00:15:38,181 --> 00:15:39,949 Ça n'arrivera pas. 196 00:15:41,417 --> 00:15:45,455 Messieurs, nous sommes prêts à discuter. 197 00:15:47,190 --> 00:15:50,660 L'inspecteur Escalara d'Albuquerque est ici. 198 00:15:50,993 --> 00:15:54,096 - Ça vous va ? - Ça me va. 199 00:15:55,698 --> 00:15:59,068 Tu as eu ton avocat, Mike. On peut parler ? 200 00:15:59,402 --> 00:16:03,606 Bien. On te l'a dit, on enquête sur l'affaire Hoffman et Fensky. 201 00:16:03,739 --> 00:16:06,309 On t'écoute. Dis-nous ce que tu sais. 202 00:16:06,442 --> 00:16:08,110 Attendez. 203 00:16:08,244 --> 00:16:12,381 Hoffman, Fensky. Éclairez-moi. 204 00:16:12,515 --> 00:16:16,085 Imaginons que j'ignore absolument tout de mon client. 205 00:16:16,219 --> 00:16:18,287 - Reprenez du début. - Pardon ? 206 00:16:18,421 --> 00:16:21,023 Ne laissez pas les yeux pétillants 207 00:16:21,157 --> 00:16:24,193 et le côté enjoué de M. Ehrmantraut vous avoir. 208 00:16:24,327 --> 00:16:28,064 En réalité, croyez-le ou non, c'est un homme taciturne. 209 00:16:28,197 --> 00:16:31,601 Je vous fais un peu d'air pour ne pas vous évanouir ? 210 00:16:31,734 --> 00:16:35,371 On reprend du début, d'accord ? La Genèse, messieurs. 211 00:16:35,505 --> 00:16:37,073 Très bien, M. McGill. 212 00:16:37,206 --> 00:16:39,675 L'inspecteur Sanders et moi-même 213 00:16:40,009 --> 00:16:42,211 sommes de la police de Philadelphie 214 00:16:42,345 --> 00:16:44,447 comme l'a été M. Ehrmantraut pendant 30 ans. 215 00:16:44,580 --> 00:16:47,116 Philadelphie ? Allez les Eagles. 216 00:16:47,450 --> 00:16:51,220 M. Ehrmantraut avait un fils, Matt, également policier. 217 00:16:51,354 --> 00:16:54,156 C'était une recrue. Deux ans de service. 218 00:16:54,290 --> 00:16:56,592 - C'était un bon flic. - Oui. 219 00:16:57,426 --> 00:17:00,229 Il y a 9 mois, il a répondu à un appel. 220 00:17:00,363 --> 00:17:02,398 Coups de feu dans un taudis. 221 00:17:02,532 --> 00:17:05,034 Il était avec son coéquipier, Troy Hoffman. 222 00:17:05,167 --> 00:17:08,037 Le sergent Jack Fensky était en renfort. 223 00:17:08,170 --> 00:17:10,439 Hélas, les choses ont mal tourné. 224 00:17:10,573 --> 00:17:14,076 Ils ont été pris dans une embuscade. Matt est mort. 225 00:17:14,443 --> 00:17:17,380 Les autres ont répliqué mais le tueur a filé. 226 00:17:17,513 --> 00:17:22,051 On a suivi quelques pistes, interrogé des suspects, rien. 227 00:17:23,553 --> 00:17:25,788 Je suis navré d'apprendre ça. 228 00:17:26,489 --> 00:17:29,392 On a continué nos recherches, sans succès, 229 00:17:29,525 --> 00:17:31,427 jusqu'à il y a trois mois. 230 00:17:31,561 --> 00:17:35,331 Hoffman et Fensky ont été retrouvés morts à Nicetown. 231 00:17:35,464 --> 00:17:38,134 Apparemment, encore une embuscade. 232 00:17:38,267 --> 00:17:41,404 Comme I'assassin de Matt court encore, on pense, 233 00:17:41,537 --> 00:17:43,205 c'est notre théorie, 234 00:17:43,339 --> 00:17:47,143 que Hoffman et Fensky étaient mêlés à une sale affaire. 235 00:17:47,410 --> 00:17:48,778 Et ç'aurait tué Matt. 236 00:17:49,111 --> 00:17:51,314 Désolé de jouer les avocats, 237 00:17:51,447 --> 00:17:54,283 mais quel rapport avec mon client ? 238 00:17:54,417 --> 00:17:57,153 Mike, c'est un cri désespéré. 239 00:17:57,587 --> 00:17:58,721 Et plus encore. 240 00:17:58,854 --> 00:18:03,192 Si on avait une piste solide, on ne t'aurait pas cherché. 241 00:18:03,326 --> 00:18:06,729 Que peux-tu nous dire sur Hoffman et Fensky ? 242 00:18:06,862 --> 00:18:10,266 Aide-nous à trouver le salaud qui a tué Matty. 243 00:18:14,136 --> 00:18:16,339 Je connais peu Hoffman et Fensky. 244 00:18:16,472 --> 00:18:19,675 Des amis de Matt. Je les croisais parfois. 245 00:18:19,809 --> 00:18:22,111 Ils étaient au bar cette nuit-là. 246 00:18:22,244 --> 00:18:26,682 Au McClure's ou au Red Dog. Plutôt au McClure's. 247 00:18:27,450 --> 00:18:29,185 Ils étaient accompagnés ? 248 00:18:29,318 --> 00:18:31,520 C'est un bar de flics. Forcément. 249 00:18:31,654 --> 00:18:35,591 - Quelqu'un en particulier ? - Je n'en sais rien, j'étais... 250 00:18:36,659 --> 00:18:38,260 Vous savez comment. 251 00:18:38,394 --> 00:18:40,363 Comment vas-tu ces jours-ci ? 252 00:18:40,496 --> 00:18:45,301 J'ai l'impression d'être remonté à la surface et j'essaie d'y rester. 253 00:18:45,568 --> 00:18:47,336 Difficile à faire, j'avoue, 254 00:18:47,470 --> 00:18:50,706 quand on fait ressurgir le passé. 255 00:18:52,141 --> 00:18:53,743 J'aimerais savoir. 256 00:18:53,876 --> 00:18:55,811 Depuis quand es-tu à Albuquerque ? 257 00:18:56,145 --> 00:18:58,648 Tu n'as pas dû tarder après l'incident. 258 00:18:58,781 --> 00:19:00,449 Le lendemain, je crois. 259 00:19:00,583 --> 00:19:04,220 Le lendemain de la mort de Hoffman et Fensky ? 260 00:19:05,154 --> 00:19:08,257 Tu n'as pas voulu rester quand tu as su ? 261 00:19:08,391 --> 00:19:11,293 Je n'ai su qu'une fois passé Kansas City. 262 00:19:11,427 --> 00:19:14,330 Mais tu n'es pas revenu pour l'enterrement ? 263 00:19:14,463 --> 00:19:16,799 Hoffman était le coéquipier de Matt. 264 00:19:17,466 --> 00:19:20,469 Un autre souvenir de cette soirée au bar ? 265 00:19:20,603 --> 00:19:22,738 Tu as parlé à Hoffman ou Fensky ? 266 00:19:23,539 --> 00:19:26,509 Non, désolé. On n'était pas amis. 267 00:19:27,376 --> 00:19:30,713 Désolé de vous avoir fait faire ce trajet pour rien. 268 00:19:30,846 --> 00:19:33,883 C'est bon ? On a terminé ? 269 00:19:34,250 --> 00:19:35,918 On a terminé. 270 00:19:36,819 --> 00:19:39,221 Tu vois, c'était rien. Merci. 271 00:19:39,355 --> 00:19:41,924 On compte rester quelques jours ici, 272 00:19:42,258 --> 00:19:46,395 au cas où un détail te reviendrait. Je ne connais pas le coin. 273 00:19:49,765 --> 00:19:50,966 Merde. 274 00:19:51,300 --> 00:19:53,669 - Désolé. Un mouchoir ? - Tiens. 275 00:19:53,803 --> 00:19:57,273 - Ça ira, merci. - Je suis désolé. 276 00:20:16,692 --> 00:20:18,294 C'est pas vrai... 277 00:20:18,427 --> 00:20:21,397 Vous allez le regarder ici, devant moi ? 278 00:20:22,498 --> 00:20:23,866 Qu'y a-t-il là-dedans 279 00:20:23,999 --> 00:20:27,303 qui nécessite un mauvais tour de passe-passe ? 280 00:20:27,436 --> 00:20:29,371 Vous voulez vraiment savoir ? 281 00:20:29,505 --> 00:20:33,375 Et me faire pincer pour obstruction ? Non, merci. 282 00:20:34,276 --> 00:20:36,746 D'autres questions ? 283 00:20:38,848 --> 00:20:40,683 Comment le saviez-vous ? 284 00:20:40,816 --> 00:20:42,718 Comment je savais quoi ? 285 00:20:43,686 --> 00:20:45,955 Que je le ferais... 286 00:20:46,856 --> 00:20:52,728 Comment saviez-vous que j'allais renverser ce café ? 287 00:20:54,930 --> 00:20:56,432 Ça veut dire quoi ? 288 00:20:56,565 --> 00:21:00,302 C'est quoi ce petit... 289 00:21:01,971 --> 00:21:05,407 Vous êtes du genre silencieux. Félicitations. 290 00:21:05,541 --> 00:21:07,510 Au cas où ça vous a échappé, 291 00:21:07,643 --> 00:21:11,380 vos amis de la police pensent que vous avez tué 2 flics. 292 00:21:42,344 --> 00:21:44,713 22 h Fensky/Hoffman arrivent 22 h 30 Ehrmantraut 293 00:21:44,847 --> 00:21:46,415 H/F plusieurs appels 294 00:21:50,920 --> 00:21:54,323 1 sem. après, Mike prend sa retraite 3 mois + tard Stacey emménage à ABQ 295 00:22:10,840 --> 00:22:12,741 Oui, c'est moi. 296 00:22:13,008 --> 00:22:14,677 Il faut qu'on parle. 297 00:22:21,650 --> 00:22:22,818 Tu as appelé les flics ? 298 00:22:23,986 --> 00:22:27,356 - Quoi ? - Tu les as appelés à Philadelphie ? 299 00:22:27,489 --> 00:22:28,857 - Oui. - Pourquoi ? 300 00:22:28,991 --> 00:22:31,093 J'ai su pour Hoffman et Fensky. 301 00:22:31,427 --> 00:22:32,895 Et ensuite ? 302 00:22:33,028 --> 00:22:34,797 C'est étrange, non ? 303 00:22:34,930 --> 00:22:39,001 D'abord Matt, et 6 mois après, son coéquipier et son sergent ? 304 00:22:39,134 --> 00:22:41,804 Je voulais qu'ils attrapent le tueur. 305 00:22:41,937 --> 00:22:43,672 Et si c'était 306 00:22:43,806 --> 00:22:46,508 le même enfoiré qui avait eu les trois ? 307 00:22:46,642 --> 00:22:49,044 Que leur as-tu dit exactement ? 308 00:22:49,378 --> 00:22:51,413 - Je... - Qu'il était corrompu ? 309 00:22:51,547 --> 00:22:52,948 C'est ça ? 310 00:22:53,082 --> 00:22:56,752 Comment oses-tu ? Ton mari, le père de ton enfant. 311 00:22:56,885 --> 00:22:59,955 Je n'ai pas dit ça. J'ai trouvé de l'argent. 312 00:23:00,089 --> 00:23:01,690 En défaisant les bagages 313 00:23:01,824 --> 00:23:04,893 à notre arrivée, dans la doublure d'une valise. 314 00:23:05,027 --> 00:23:08,030 Matt avait dû le planquer, c'était du liquide. 315 00:23:08,163 --> 00:23:11,767 5 ou 6 000 $, provenant de je ne sais où. 316 00:23:11,900 --> 00:23:15,537 On avait deux petits salaires. D'où venait ce fric ? 317 00:23:15,671 --> 00:23:18,574 Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ? 318 00:23:18,707 --> 00:23:20,075 Je ne pouvais pas. 319 00:23:20,409 --> 00:23:22,011 Je savais ce que ça te ferait. 320 00:23:22,144 --> 00:23:24,947 D'abord tué, puis l'idée de penser que... 321 00:23:25,080 --> 00:23:28,984 Ça t'aurait anéanti. Ç'aurait été terrible. 322 00:23:29,618 --> 00:23:31,620 Et tu ne voulais pas me parler. 323 00:23:31,754 --> 00:23:34,089 Tu buvais jusqu'à t'effondrer 324 00:23:34,423 --> 00:23:37,192 comme si tu étais le seul à l'avoir perdu. 325 00:23:37,526 --> 00:23:39,928 Bon flic, flic pourri, je m'en fiche. 326 00:23:40,062 --> 00:23:44,066 Je veux juste que l'assassin de Matty pourrisse en taule. 327 00:23:44,199 --> 00:23:47,870 Puis je veux qu'on jette son corps aux ordures. Voilà. 328 00:23:48,003 --> 00:23:50,105 Peu importe ce qu'on découvrira. 329 00:23:50,439 --> 00:23:55,577 Quelle différence ça fera de savoir qu'il était bon ou mauvais ? 330 00:23:55,711 --> 00:23:59,114 Je l'aime, il me manque, il est parti. Rien ne change. 331 00:23:59,448 --> 00:24:03,452 - Matt n'était pas corrompu. - Alors dis-moi la vérité. 332 00:24:03,585 --> 00:24:05,054 Maintenant, Mike. 333 00:24:05,187 --> 00:24:07,823 C'était quoi cet appel avant sa mort ? 334 00:24:08,123 --> 00:24:11,960 - Ne te fous pas de moi. - C'était entre mon fils et moi. 335 00:24:12,928 --> 00:24:14,596 Donc c'était bien toi ? 336 00:24:14,730 --> 00:24:16,031 Il n'était pas corrompu ! 337 00:24:16,632 --> 00:24:20,235 Mets-toi bien ça dans le crâne, bon sang ! 338 00:24:20,569 --> 00:24:24,139 Mon fils n'était pas corrompu ! 339 00:25:08,083 --> 00:25:10,085 ALIMENTATION BIÈRES PRESSION 340 00:27:12,040 --> 00:27:15,043 Ferme-la et laisse-le parler, d'accord ? 341 00:27:16,378 --> 00:27:18,046 - Mikey. - Hoffman. 342 00:27:18,180 --> 00:27:19,882 - Mikey. - Mes frangins. 343 00:27:20,015 --> 00:27:22,918 - Comment ça va ? - Mes frères. 344 00:27:23,051 --> 00:27:25,254 Content de te voir aussi. 345 00:27:28,023 --> 00:27:31,293 Je sais. Je sais que c'était vous. 346 00:28:00,322 --> 00:28:02,024 On ferme, Mikey. 347 00:28:06,228 --> 00:28:08,363 Si je te raccompagnais chez toi ? 348 00:28:10,899 --> 00:28:12,301 Non, ça ira. 349 00:28:12,434 --> 00:28:14,236 Pas dans cet état. Taxi ? 350 00:28:14,369 --> 00:28:16,872 Non, ça va aller. 351 00:28:17,005 --> 00:28:18,840 T'en fais pas. 352 00:28:19,141 --> 00:28:22,711 Et puis j'ai vendu ma voiture. Je vais marcher. 353 00:28:22,844 --> 00:28:24,112 Merci. 354 00:28:25,781 --> 00:28:29,151 Albuquerque, Nouveau-Mexique. 355 00:28:30,085 --> 00:28:31,286 Tu connais ? 356 00:28:32,854 --> 00:28:34,122 Eh bien... 357 00:28:35,757 --> 00:28:38,026 c'est là où je me rends. 358 00:28:38,160 --> 00:28:39,194 Y a des tarentules. 359 00:28:39,861 --> 00:28:42,097 Rien que pour ça, je n'irai pas. 360 00:28:42,364 --> 00:28:47,135 Je ferai attention, dans ce cas. 361 00:28:47,269 --> 00:28:48,904 Prends soin de toi. 362 00:28:49,037 --> 00:28:50,505 Toi aussi. 363 00:29:27,042 --> 00:29:28,810 Mikey. 364 00:29:32,881 --> 00:29:34,483 Tu veux qu'on te ramène ? 365 00:29:35,183 --> 00:29:36,985 Je préfère marcher. 366 00:29:38,253 --> 00:29:39,921 Gare-toi. 367 00:29:47,262 --> 00:29:49,798 - Que fais-tu ici ? - On te ramène. 368 00:29:49,931 --> 00:29:51,900 Il fait un froid de canard. 369 00:29:52,034 --> 00:29:54,269 - Allez. - Je vais marcher. 370 00:29:54,403 --> 00:29:56,004 Ne sois pas idiot. 371 00:29:56,138 --> 00:29:58,907 - On te ramène. On gèle ici. - Monte. 372 00:29:59,041 --> 00:30:00,142 Allez. 373 00:30:05,447 --> 00:30:06,882 Doucement. 374 00:30:07,015 --> 00:30:09,151 Tu seras vite rentré chez toi. 375 00:30:14,022 --> 00:30:16,024 Qu'est-ce que tu fais ? 376 00:30:17,192 --> 00:30:19,828 C'est le mien. 377 00:30:21,196 --> 00:30:24,966 On n'a pas envie que tu te tires dans le pied. 378 00:30:43,852 --> 00:30:45,354 Mikey, tu es avec nous ? 379 00:30:45,487 --> 00:30:47,089 Quoi ? 380 00:30:47,556 --> 00:30:49,858 Tu t'es bien soûlé ce soir. 381 00:30:49,991 --> 00:30:51,226 Oui, dis donc. 382 00:30:51,360 --> 00:30:54,529 Tu sais, la Prohibition va pas revenir de sitôt. 383 00:30:56,064 --> 00:30:59,901 Chez McClure's, tu nous as dit quelque chose. 384 00:31:00,035 --> 00:31:01,937 "Je sais que c'était vous." 385 00:31:02,537 --> 00:31:06,108 Qu'est-ce que tu voulais dire ? Tu sais quoi ? 386 00:31:06,541 --> 00:31:10,979 Il y a quelque chose que tu veux nous dire pour te soulager ? 387 00:31:12,147 --> 00:31:14,049 Vous l'avez tué. 388 00:31:15,584 --> 00:31:17,552 Vous avez tué Matty. 389 00:31:18,954 --> 00:31:22,057 Et vous l'avez tué pour rien. 390 00:31:23,058 --> 00:31:28,530 Juste parce que vous aviez peur de ce qu'il aurait pu faire. 391 00:31:29,131 --> 00:31:32,000 Vous l'avez piégé dans la fumerie de crack... 392 00:31:33,435 --> 00:31:35,670 et vous avez tout mis en scène. 393 00:31:37,606 --> 00:31:40,342 Comme si un drogué l'avait tué. 394 00:31:48,517 --> 00:31:50,552 Mais c'était vous. 395 00:31:52,421 --> 00:31:55,390 Je sais que c'était vous. 396 00:31:59,661 --> 00:32:02,264 Et je vais le prouver. 397 00:32:35,230 --> 00:32:37,265 Aide-moi à le sortir. 398 00:32:52,481 --> 00:32:54,616 - Quoi ? - Viens. 399 00:32:54,983 --> 00:32:57,986 Attention à ta tête. 400 00:33:00,055 --> 00:33:03,358 Allez, Mike. Avance. Gauche, droite, gauche, droite. 401 00:33:05,360 --> 00:33:07,996 Attends ici une petite seconde. 402 00:33:08,129 --> 00:33:11,066 On va régler tout ça, d'accord, Mikey ? 403 00:33:13,435 --> 00:33:14,569 On fait quoi ? 404 00:33:15,270 --> 00:33:17,005 Le deuil, c'est terrible. 405 00:33:19,207 --> 00:33:22,177 Il n'a pas pu se remettre de la mort de Matt. 406 00:33:22,310 --> 00:33:25,680 C'en était trop pour lui. Il s'est tiré une balle. 407 00:33:26,014 --> 00:33:29,184 C'est tragique, mais tout le monde l'a vu venir. 408 00:33:29,317 --> 00:33:31,086 Il buvait à en crever. 409 00:33:31,219 --> 00:33:33,154 On lui rend service. 410 00:33:33,288 --> 00:33:34,723 Bien vu. 411 00:33:35,490 --> 00:33:38,159 J'aurais fait pareil à votre place. 412 00:35:17,125 --> 00:35:20,695 Tu te mets à fermer les yeux, tu regardes ailleurs. 413 00:35:21,496 --> 00:35:26,835 Tu arrêtes un dealer qui s'est fait plus de fric que toi en une vie. 414 00:35:27,602 --> 00:35:32,173 Tout n'est pas rangé comme preuve. Et alors ? 415 00:35:32,874 --> 00:35:35,744 Tu commences à piocher. Comme tout le monde. 416 00:35:37,178 --> 00:35:39,547 C'est pour ça qu'on était tranquille. 417 00:35:43,184 --> 00:35:44,452 Comme la mort de César. 418 00:35:45,553 --> 00:35:47,622 Tout le monde est coupable. 419 00:35:49,391 --> 00:35:50,925 Matt n'était pas corrompu. 420 00:35:52,560 --> 00:35:54,396 Mais moi, oui. 421 00:35:55,296 --> 00:35:58,233 Tout le monde l'était dans ce commissariat. 422 00:35:58,600 --> 00:35:59,934 Ça marchait comme ça. 423 00:36:01,202 --> 00:36:02,871 Si tu dénonces ton collègue, 424 00:36:03,204 --> 00:36:05,373 tu signes ton arrêt de mort. 425 00:36:06,374 --> 00:36:09,844 Tu suis le mouvement, tu prends le rythme. 426 00:36:12,313 --> 00:36:14,382 Et tu as pris le rythme. 427 00:36:19,788 --> 00:36:21,423 Oui. 428 00:36:24,893 --> 00:36:26,561 Oui. 429 00:36:29,330 --> 00:36:31,499 Mais tu as dit que Matt, non. 430 00:36:34,469 --> 00:36:36,304 Pas Matt. 431 00:36:37,806 --> 00:36:40,809 Fensky a d'abord contacté Hoffman. 432 00:36:41,342 --> 00:36:43,912 Pour des pots-de-vin d'un gang. 433 00:36:44,245 --> 00:36:46,481 En échange, ils les protégeaient. 434 00:36:46,614 --> 00:36:49,217 Et Hoffman en a parlé à Matty. 435 00:36:49,350 --> 00:36:51,986 Normal, non ? Ils étaient coéquipiers. 436 00:36:54,556 --> 00:36:57,325 Et Matt a eu la réaction que tu supposes. 437 00:36:58,226 --> 00:37:00,228 Ça l'a beaucoup tracassé. 438 00:37:01,496 --> 00:37:03,665 Puis il est venu me voir. 439 00:37:04,466 --> 00:37:07,235 Il voulait les dénoncer à la hiérarchie. 440 00:37:07,368 --> 00:37:09,771 C'est pour ça qu'il a été tué ? 441 00:37:09,904 --> 00:37:11,573 Il allait les balancer ? 442 00:37:15,844 --> 00:37:17,912 Je lui ai dit... 443 00:37:20,648 --> 00:37:23,518 Tu sais ce qu'un flic craint le plus ? 444 00:37:24,552 --> 00:37:27,522 Plus que de prendre une balle, plus que tout. 445 00:37:28,556 --> 00:37:29,991 La prison. 446 00:37:30,725 --> 00:37:32,961 Être avec ceux que tu as condamnés. 447 00:37:34,395 --> 00:37:38,566 Menace un flic de ça et il devient dangereux. 448 00:37:38,700 --> 00:37:40,435 Et je lui ai dit ça. 449 00:37:40,568 --> 00:37:42,704 Je l'ai raisonné. 450 00:37:44,472 --> 00:37:46,608 Il n'y avait pas mort d'homme. 451 00:37:47,308 --> 00:37:51,279 Mais s'il en parlait à l'IGS, si on l'en soupçonnait... 452 00:37:52,814 --> 00:37:54,716 Il avait une femme. 453 00:37:54,949 --> 00:37:56,718 Une fille. 454 00:37:57,285 --> 00:37:59,454 Des responsabilités. 455 00:38:00,688 --> 00:38:03,925 Prends l'argent, fais-en quelque chose de bien. 456 00:38:10,365 --> 00:38:12,000 J'ai essayé. 457 00:38:13,067 --> 00:38:14,836 J'ai essayé. 458 00:38:16,704 --> 00:38:18,740 Mais il ne voulait pas écouter. 459 00:38:21,476 --> 00:38:23,912 C'était un garçon têtu. 460 00:38:25,713 --> 00:38:28,483 Mon fils était fort. 461 00:38:28,983 --> 00:38:31,953 Et il allait se faire tuer. 462 00:38:33,388 --> 00:38:35,490 Alors je lui ai dit... 463 00:38:36,858 --> 00:38:39,661 Je lui ai dit que je le faisais, moi aussi. 464 00:38:40,328 --> 00:38:42,597 Que je faisais comme Hoffman. 465 00:38:42,730 --> 00:38:45,500 C'est ce que tu as entendu cette nuit-là. 466 00:38:45,633 --> 00:38:48,002 Moi le dissuadant, lui en colère, 467 00:38:48,336 --> 00:38:50,705 jusqu'à ce que la dispute dégénère. 468 00:38:50,839 --> 00:38:53,608 Il m'avait mis sur un piédestal. 469 00:38:58,646 --> 00:39:01,049 Et je devais lui montrer 470 00:39:01,816 --> 00:39:05,453 que je ne valais pas mieux qu'eux. 471 00:39:08,990 --> 00:39:11,025 Ça l'a détruit. 472 00:39:13,995 --> 00:39:16,497 J'ai détruit mon fils. 473 00:39:19,434 --> 00:39:23,137 Il est allé voir Hoffman, a pris l'argent mais il a hésité. 474 00:39:23,471 --> 00:39:25,673 Malgré ce geste a priori solidaire, 475 00:39:25,807 --> 00:39:31,646 ses deux potes ont pensé qu'ils ne pouvaient pas lui faire confiance. 476 00:39:36,150 --> 00:39:38,453 J'ai convaincu Matty d'accepter. 477 00:39:42,724 --> 00:39:45,660 Et ils l'ont tué deux jours plus tard. 478 00:39:50,665 --> 00:39:54,435 C'était l'homme le plus courageux que je connaissais. 479 00:39:55,069 --> 00:39:59,107 Il ne l'aurait jamais fait, même pas pour se sauver. 480 00:40:00,775 --> 00:40:03,044 J'étais le seul. 481 00:40:04,445 --> 00:40:09,450 Le seul à pouvoir le convaincre de s'abaisser de la sorte. 482 00:40:12,987 --> 00:40:15,123 Et tout ça pour rien. 483 00:40:17,125 --> 00:40:19,560 Je l'ai rabaissé. 484 00:40:21,195 --> 00:40:23,831 Je l'ai fait devenir comme moi. 485 00:40:28,603 --> 00:40:31,606 Et ces salopards l'ont tué malgré tout. 486 00:40:50,959 --> 00:40:53,561 Hoffman et Fensky... 487 00:40:56,097 --> 00:40:58,733 s'ils ont tué Matty... 488 00:41:00,234 --> 00:41:02,503 qui les a tués ? 489 00:41:03,838 --> 00:41:05,540 Papa ? 490 00:41:06,107 --> 00:41:07,976 Que s'est-il passé ? 491 00:41:12,647 --> 00:41:14,849 Tu sais ce qui s'est passé. 492 00:41:16,918 --> 00:41:19,120 La question est plutôt... 493 00:41:22,623 --> 00:41:24,692 peux-tu vivre avec ? 494 00:41:36,500 --> 00:41:39,500 Traduction: Hélène Janin 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net