1 00:01:18,570 --> 00:01:20,472 TOILETTES 2 00:01:21,639 --> 00:01:23,541 Mike. 3 00:01:30,148 --> 00:01:33,485 - Merci d'être venue. - Je t'en prie. 4 00:01:39,658 --> 00:01:42,260 Je suis garée de l'autre côté. 5 00:01:43,762 --> 00:01:47,532 - J'allais passer aux... - Pas de problème. 6 00:01:47,666 --> 00:01:50,602 Je te retrouve devant. 7 00:02:07,619 --> 00:02:09,454 Maintenance ? 8 00:02:09,888 --> 00:02:12,190 Y a quelqu'un ? 9 00:04:00,899 --> 00:04:04,769 - Plus haut. - Plus haut ? Tu l'auras voulu. 10 00:04:07,338 --> 00:04:10,341 Ma puce. Allez, descends. 11 00:04:10,475 --> 00:04:12,310 Papi commence à fatiguer. 12 00:04:12,443 --> 00:04:17,415 Non, pas de ça. Fais une petite pause. 13 00:04:17,549 --> 00:04:18,917 Va jouer. 14 00:04:24,355 --> 00:04:27,859 - Elle est adorable. - Oui. 15 00:04:30,562 --> 00:04:32,330 Alors, ça te plaît... 16 00:04:32,897 --> 00:04:34,799 à l'ouest ? 17 00:04:35,066 --> 00:04:38,002 Oui. Il y a de grands espaces. 18 00:04:40,038 --> 00:04:41,606 C'est différent. 19 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Toi, ça va ? 20 00:04:47,378 --> 00:04:49,514 Oui. 21 00:04:50,915 --> 00:04:52,717 Je m'adapte. 22 00:04:53,918 --> 00:04:55,420 Et Kaylee ? 23 00:04:56,554 --> 00:04:58,723 Elle a pris ses marques. 24 00:04:59,958 --> 00:05:02,427 Elle pose toujours des questions. 25 00:05:02,894 --> 00:05:04,996 "Où est papa ?" 26 00:05:05,797 --> 00:05:07,131 Il lui manque. 27 00:05:12,737 --> 00:05:14,739 Tu restes ici longtemps, Mike ? 28 00:05:14,873 --> 00:05:16,874 Je suis là... 29 00:05:17,442 --> 00:05:20,645 sur la durée, indéfiniment. 30 00:05:21,613 --> 00:05:23,414 Je vais mieux. 31 00:05:23,681 --> 00:05:25,550 Désolé si ça a été long. 32 00:05:25,984 --> 00:05:29,821 Mais j'ai changé. Je suis de retour, plus résistant. 33 00:05:30,755 --> 00:05:34,726 Je veux être là pour toi, pour Kaylee, pour ma famille. 34 00:05:36,461 --> 00:05:39,097 Bien. Contente de savoir que tu vas mieux. 35 00:05:41,532 --> 00:05:42,967 Quoi ? 36 00:05:44,102 --> 00:05:46,070 Qu'y a-t-il, ma chérie ? 37 00:05:47,839 --> 00:05:49,774 Mike, je dois te le demander. 38 00:05:50,608 --> 00:05:54,112 Je sais qu'il faut que j'aille de l'avant, 39 00:05:54,445 --> 00:05:56,648 mais je n'arrête pas d'y penser. 40 00:05:56,781 --> 00:06:00,118 - De penser à quoi ? - Aux semaines qui ont précédé 41 00:06:00,451 --> 00:06:05,056 la mort de Matty. Il était différent. 42 00:06:05,189 --> 00:06:07,158 Différent comment ? 43 00:06:08,526 --> 00:06:10,428 Différent, je ne sais pas. 44 00:06:10,561 --> 00:06:11,829 Lunatique. 45 00:06:12,630 --> 00:06:15,667 Il mangeait à peine, dormait peu. 46 00:06:15,800 --> 00:06:18,870 Il m'aboyait dessus pour des broutilles. 47 00:06:19,737 --> 00:06:23,608 J'ai pensé que c'était le travail ou quelqu'un de malade. 48 00:06:23,741 --> 00:06:26,044 Mais il refusait de me parler. 49 00:06:27,111 --> 00:06:30,148 Les flics ont du mal à s'épancher, tu le sais. 50 00:06:33,017 --> 00:06:34,485 Je sais bien. 51 00:06:34,619 --> 00:06:39,190 Mais ce n'était pas le refrain classique "les durs ne pleurent pas". 52 00:06:39,524 --> 00:06:41,926 C'était plus... 53 00:06:42,493 --> 00:06:46,798 Tu n'as pas remarqué ? Ce que je te dis, tu l'as vu toi aussi ? 54 00:06:46,931 --> 00:06:49,567 Non. D'après mes souvenirs, ça allait. 55 00:06:49,701 --> 00:06:51,536 Il me semblait aller bien. 56 00:06:51,969 --> 00:06:54,806 J'ai commencé à croire que... 57 00:06:55,106 --> 00:06:57,742 En fait, je ne savais pas quoi croire. 58 00:06:58,576 --> 00:07:02,480 Et puis trois ou quatre jours, je ne sais plus, 59 00:07:02,613 --> 00:07:05,016 avant sa mort, il a reçu un appel. 60 00:07:05,149 --> 00:07:08,853 2 h 30 du matin, je me réveille, Matty n'est pas au lit. 61 00:07:08,987 --> 00:07:12,690 Et je l'entends parler en bas. 62 00:07:12,991 --> 00:07:16,728 Je vais écouter en me cachant dans les escaliers. 63 00:07:17,095 --> 00:07:19,230 Il commence à s'énerver. 64 00:07:19,831 --> 00:07:23,968 S'il n'avait pas eu à chuchoter, il aurait crié, tu vois ? 65 00:07:24,102 --> 00:07:28,172 Matty n'était pas du genre à s'énerver. Il laissait couler. 66 00:07:28,806 --> 00:07:32,844 Mais là, il était en colère. Vraiment. 67 00:07:33,177 --> 00:07:35,580 Que disait-il ? 68 00:07:35,747 --> 00:07:38,249 Je n'ai pas réussi à entendre. C'était... 69 00:07:39,817 --> 00:07:42,687 Je ne sais pas. Je n'entendais rien. 70 00:07:43,921 --> 00:07:45,757 Le lendemain, j'ai demandé. 71 00:07:45,890 --> 00:07:48,092 "C'était qui ? Que se passe-t-il ?" 72 00:07:48,226 --> 00:07:50,695 Mais il refusait de me parler. 73 00:07:51,129 --> 00:07:53,264 Je crois... 74 00:07:54,532 --> 00:07:56,968 que c'est à toi qu'il parlait. 75 00:07:58,236 --> 00:08:01,606 - À moi ? - À qui d'autre, sinon ? 76 00:08:04,876 --> 00:08:07,612 J'ai d'abord cru qu'il me trompait... 77 00:08:07,745 --> 00:08:09,147 Il n'aurait pas fait ça. 78 00:08:09,280 --> 00:08:11,649 Je sais bien. 79 00:08:11,783 --> 00:08:14,585 Mais il pouvait t'appeler n'importe quand. 80 00:08:14,719 --> 00:08:16,721 Vous étiez très proches. 81 00:08:16,854 --> 00:08:21,993 Et quelque chose dans sa voix, dans sa façon de parler... 82 00:08:22,226 --> 00:08:24,629 m'a fait penser que c'était toi. 83 00:08:24,762 --> 00:08:26,931 Stace, je pense que tu te trompes. 84 00:08:27,298 --> 00:08:30,334 Je ne me souviens d'aucun appel tardif, 85 00:08:30,668 --> 00:08:32,036 pas à cette période. 86 00:08:32,603 --> 00:08:35,706 C'était peut-être un indic ou une affaire. 87 00:08:36,174 --> 00:08:37,809 Écoute... 88 00:08:38,242 --> 00:08:41,179 je sais que tu passes ce scénario en boucle. 89 00:08:41,312 --> 00:08:43,748 "Si j'avais vu ci, changé ça, 90 00:08:43,881 --> 00:08:46,250 "j'aurais pu faire quelque chose." 91 00:08:46,751 --> 00:08:49,921 Tu penses que ce n'est pas mon cas ? Ça l'est. 92 00:08:51,122 --> 00:08:52,857 Tous les jours. 93 00:08:53,991 --> 00:08:57,228 Il faut que tu arrêtes de te faire du mal avec ça. 94 00:08:59,997 --> 00:09:02,033 Matty est parti. 95 00:09:03,334 --> 00:09:06,070 C'est tout. 96 00:09:14,979 --> 00:09:17,281 Je suppose que c'est tout. 97 00:09:21,853 --> 00:09:25,223 Le temps passe, je dois préparer le dîner de Kaylee. 98 00:09:26,657 --> 00:09:28,292 Et la mettre au lit. 99 00:09:36,801 --> 00:09:40,304 Si tu veux que je passe un jour pour te la garder... 100 00:09:41,239 --> 00:09:43,207 Je veux aider. 101 00:09:53,317 --> 00:09:55,253 À la prochaine. 102 00:10:28,419 --> 00:10:30,321 Où va-t-on ? 103 00:10:31,822 --> 00:10:33,457 "Francisco." 104 00:10:35,092 --> 00:10:37,895 - Vous connaissez cette ville ? - Oui. 105 00:10:38,029 --> 00:10:39,130 À quel point ? 106 00:10:42,733 --> 00:10:45,169 Vous avez recousu ça vous-même ? 107 00:10:45,303 --> 00:10:47,271 Beau travail. 108 00:10:47,905 --> 00:10:49,106 Ça cache une histoire. 109 00:10:49,240 --> 00:10:51,909 Comme toujours, non ? 110 00:10:52,109 --> 00:10:54,478 Bien. Encore un... 111 00:10:57,214 --> 00:10:58,482 Ça devrait être bon. 112 00:10:59,717 --> 00:11:02,753 Il ne va pas falloir forcer. 113 00:11:03,354 --> 00:11:05,122 Ça doit rester propre. 114 00:11:05,256 --> 00:11:07,191 Et au sec. 115 00:11:07,358 --> 00:11:11,128 Laissez-la guérir. Il y a une pharmacie sur Louisiana. 116 00:11:11,262 --> 00:11:13,264 Achetez-vous une écharpe. 117 00:11:13,397 --> 00:11:16,367 - Vous n'en avez pas ? - Désolé. 118 00:11:16,500 --> 00:11:19,036 Je n'ai que des collerettes. 119 00:11:19,937 --> 00:11:22,073 C'est la même chose, pas vrai ? 120 00:11:22,907 --> 00:11:26,143 - Ça fera 500 $ ? - 500 dollars, oui. 121 00:11:26,277 --> 00:11:31,115 Je peux vous donner quelques antalgiques. 122 00:11:31,349 --> 00:11:33,351 C'est surtout du Vicodin. 123 00:11:33,484 --> 00:11:36,220 Je peux vous en donner à 25 $ la pilule. 124 00:11:36,354 --> 00:11:40,424 Je peux baisser le prix à 15 si vous prenez celles des bêtes. 125 00:11:41,025 --> 00:11:43,761 Je préfère l'aspirine. 126 00:11:43,894 --> 00:11:47,098 Vous savez quoi ? Je vous en laisse deux. 127 00:11:47,832 --> 00:11:50,001 Au cas où vous changeriez d'avis. 128 00:11:52,203 --> 00:11:53,838 Vous êtes nouveau ici ? 129 00:11:56,407 --> 00:11:58,175 De passage ou permanent ? 130 00:11:59,110 --> 00:12:00,411 Pourquoi ? 131 00:12:00,544 --> 00:12:02,446 Comme ça. 132 00:12:03,447 --> 00:12:07,151 Parce que si vous restez au Nouveau-Mexique, 133 00:12:07,284 --> 00:12:09,186 j'ai des contacts. 134 00:12:10,054 --> 00:12:11,522 Si vous cherchez du taf. 135 00:12:11,856 --> 00:12:15,059 Je ne cherche pas ce genre de travail. 136 00:12:19,063 --> 00:12:20,798 Mais merci. 137 00:12:24,001 --> 00:12:25,903 Pourquoi en arriver là ? 138 00:12:26,037 --> 00:12:28,939 On aurait pu parler tranquillement chez toi. 139 00:12:29,306 --> 00:12:31,409 Tu veux la procédure classique ? 140 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 Un avocat. 141 00:12:33,344 --> 00:12:34,979 Allez, Mike. 142 00:12:35,112 --> 00:12:39,450 Ce ne sont que quelques questions. Rien de bien méchant. 143 00:12:39,583 --> 00:12:41,252 Un avocat. 144 00:12:41,385 --> 00:12:43,287 On ne t'arrête pas. 145 00:12:43,421 --> 00:12:46,557 On a parlé de l'arrêter ? Non. Tu peux partir. 146 00:12:46,891 --> 00:12:50,428 Mais j'avoue que je t'aurais cru plus coopératif. 147 00:12:50,561 --> 00:12:51,595 Entre flics. 148 00:12:53,597 --> 00:12:55,566 Un avocat. 149 00:13:03,274 --> 00:13:04,575 Très bien. 150 00:13:05,309 --> 00:13:06,610 Quel avocat ? 151 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 Le temps file ? Appelez McGill. 152 00:13:15,086 --> 00:13:17,621 Ehrmantraut, qui est avec lui et où ? 153 00:13:17,955 --> 00:13:19,457 Par là. 154 00:13:20,524 --> 00:13:22,193 Bonjour, messieurs. 155 00:13:22,326 --> 00:13:25,062 James McGill. Je viens voir mon client. 156 00:13:26,931 --> 00:13:29,200 - Quoi ? - On dirait Matlock. 157 00:13:29,333 --> 00:13:33,938 Non, on dirait Paul Newman jeune dans le rôle de Matlock. 158 00:13:34,071 --> 00:13:35,239 Où est mon client ? 159 00:13:39,043 --> 00:13:43,380 - Tenez, voilà Barney Fife. - Perdu, mais merci d'avoir joué. 160 00:13:47,151 --> 00:13:51,021 Alors, que s'est-il passé ? Pas assez d'autocollants ? 161 00:13:53,157 --> 00:13:55,226 Vous me dites ce qu'on fait là ? 162 00:13:55,359 --> 00:13:57,561 Tenez, votre café. 163 00:13:58,963 --> 00:14:02,399 Dégustez-le parce que je fais payer l'heure pleine. 164 00:14:02,533 --> 00:14:04,068 C'est pour vous. 165 00:14:04,201 --> 00:14:06,604 Merci, c'est gentil à vous. 166 00:14:08,606 --> 00:14:11,442 Vraiment ? Pourquoi me l'avoir demandé ? 167 00:14:11,575 --> 00:14:13,477 Voilà ce qui va se passer. 168 00:14:13,611 --> 00:14:16,180 Les deux flics sont de Philadelphie. 169 00:14:16,313 --> 00:14:18,015 Ils viennent de loin pour moi. 170 00:14:18,149 --> 00:14:20,684 Quand ils entreront, on va tous discuter. 171 00:14:21,018 --> 00:14:24,421 À la fin, le plus jeune va prendre son petit carnet 172 00:14:24,555 --> 00:14:28,092 et le remettre dans sa poche. Quand il le fera, 173 00:14:28,225 --> 00:14:31,262 je veux que vous renversiez ce café sur lui. 174 00:14:31,695 --> 00:14:33,631 Un petit accident, c'est tout. 175 00:14:33,964 --> 00:14:36,233 Et pourquoi ferais-je ça ? 176 00:14:36,367 --> 00:14:39,170 Parce que je vous le demande. C'est tout. 177 00:14:39,303 --> 00:14:42,106 Je suis ici pour agresser un policier ? 178 00:14:42,239 --> 00:14:47,411 Je vous demande juste de renverser un peu de café tiède sur sa veste. 179 00:14:47,545 --> 00:14:51,048 Je doute qu'on puisse qualifier ça d'"agression". 180 00:14:51,182 --> 00:14:54,084 Mais après tout, c'est vous l'avocat. 181 00:14:54,218 --> 00:14:56,687 Bien sûr, je suis bête. 182 00:14:57,021 --> 00:15:00,424 Vous voulez juste que je sois complice d'un vol, 183 00:15:00,558 --> 00:15:02,693 c'est bien votre intention, non ? 184 00:15:03,027 --> 00:15:05,462 Vous êtes cinglé ? Vous plaisantez. 185 00:15:05,596 --> 00:15:08,632 Désolé de vous rappeler que vous m'êtes redevable. 186 00:15:08,966 --> 00:15:11,435 L'affaire de la famille disparue ? 187 00:15:11,569 --> 00:15:13,037 Je vous ai aidé. 188 00:15:13,170 --> 00:15:16,106 Vous parlez d'aide, je vais vous en apporter. 189 00:15:16,240 --> 00:15:21,278 Je vais me comporter comme un avocat irréprochable. 190 00:15:21,412 --> 00:15:24,081 Et vous avez clairement besoin de moi. 191 00:15:24,215 --> 00:15:27,585 Ces deux types dans le couloir, je vais m'assurer 192 00:15:27,718 --> 00:15:30,654 qu'ils ne débordent pas, que tout soit réglo. 193 00:15:30,988 --> 00:15:34,725 Voilà ce que je vais faire, et vous serez ravi de m'avoir. 194 00:15:35,059 --> 00:15:39,096 Mais votre truc avec le café ? Non. 195 00:15:39,230 --> 00:15:40,998 Ça n'arrivera pas. 196 00:15:42,466 --> 00:15:46,504 Messieurs, nous sommes prêts à discuter. 197 00:15:48,239 --> 00:15:51,709 L'inspecteur Escalara d'Albuquerque est ici. 198 00:15:52,042 --> 00:15:55,145 - Ça vous va ? - Ça me va. 199 00:15:56,747 --> 00:16:00,117 Tu as eu ton avocat, Mike. On peut parler ? 200 00:16:00,451 --> 00:16:04,655 Bien. On te l'a dit, on enquête sur l'affaire Hoffman et Fensky. 201 00:16:04,788 --> 00:16:07,358 On t'écoute. Dis-nous ce que tu sais. 202 00:16:07,491 --> 00:16:09,159 Attendez. 203 00:16:09,293 --> 00:16:13,430 Hoffman, Fensky. Éclairez-moi. 204 00:16:13,564 --> 00:16:17,134 Imaginons que j'ignore absolument tout de mon client. 205 00:16:17,268 --> 00:16:19,336 - Reprenez du début. - Pardon ? 206 00:16:19,470 --> 00:16:22,072 Ne laissez pas les yeux pétillants 207 00:16:22,206 --> 00:16:25,242 et le côté enjoué de M. Ehrmantraut vous avoir. 208 00:16:25,376 --> 00:16:29,113 En réalité, croyez-le ou non, c'est un homme taciturne. 209 00:16:29,246 --> 00:16:32,650 Je vous fais un peu d'air pour ne pas vous évanouir ? 210 00:16:32,783 --> 00:16:36,420 On reprend du début, d'accord ? La Genèse, messieurs. 211 00:16:36,554 --> 00:16:38,122 Très bien, M. McGill. 212 00:16:38,255 --> 00:16:40,724 L'inspecteur Sanders et moi-même 213 00:16:41,058 --> 00:16:43,260 sommes de la police de Philadelphie 214 00:16:43,394 --> 00:16:45,496 comme l'a été M. Ehrmantraut pendant 30 ans. 215 00:16:45,629 --> 00:16:48,165 Philadelphie ? Allez les Eagles. 216 00:16:48,499 --> 00:16:52,269 M. Ehrmantraut avait un fils, Matt, également policier. 217 00:16:52,403 --> 00:16:55,205 C'était une recrue. Deux ans de service. 218 00:16:55,339 --> 00:16:57,641 - C'était un bon flic. - Oui. 219 00:16:58,475 --> 00:17:01,278 Il y a 9 mois, il a répondu à un appel. 220 00:17:01,412 --> 00:17:03,447 Coups de feu dans un taudis. 221 00:17:03,581 --> 00:17:06,083 Il était avec son coéquipier, Troy Hoffman. 222 00:17:06,216 --> 00:17:09,086 Le sergent Jack Fensky était en renfort. 223 00:17:09,219 --> 00:17:11,488 Hélas, les choses ont mal tourné. 224 00:17:11,622 --> 00:17:15,125 Ils ont été pris dans une embuscade. Matt est mort. 225 00:17:15,492 --> 00:17:18,429 Les autres ont répliqué mais le tueur a filé. 226 00:17:18,562 --> 00:17:23,100 On a suivi quelques pistes, interrogé des suspects, rien. 227 00:17:24,602 --> 00:17:26,837 Je suis navré d'apprendre ça. 228 00:17:27,538 --> 00:17:30,441 On a continué nos recherches, sans succès, 229 00:17:30,574 --> 00:17:32,476 jusqu'à il y a trois mois. 230 00:17:32,610 --> 00:17:36,380 Hoffman et Fensky ont été retrouvés morts à Nicetown. 231 00:17:36,513 --> 00:17:39,183 Apparemment, encore une embuscade. 232 00:17:39,316 --> 00:17:42,453 Comme l'assassin de Matt court encore, on pense, 233 00:17:42,586 --> 00:17:44,254 c'est notre théorie, 234 00:17:44,388 --> 00:17:48,192 que Hoffman et Fensky étaient mêlés à une sale affaire. 235 00:17:48,459 --> 00:17:49,827 Et ç'aurait tué Matt. 236 00:17:50,160 --> 00:17:52,363 Désolé de jouer les avocats, 237 00:17:52,496 --> 00:17:55,332 mais quel rapport avec mon client ? 238 00:17:55,466 --> 00:17:58,202 Mike, c'est un cri désespéré. 239 00:17:58,635 --> 00:17:59,770 Et plus encore. 240 00:17:59,903 --> 00:18:04,241 Si on avait une piste solide, on ne t'aurait pas cherché. 241 00:18:04,375 --> 00:18:07,778 Que peux-tu nous dire sur Hoffman et Fensky ? 242 00:18:07,911 --> 00:18:11,315 Aide-nous à trouver le salaud qui a tué Matty. 243 00:18:15,185 --> 00:18:17,388 Je connais peu Hoffman et Fensky. 244 00:18:17,521 --> 00:18:20,724 Des amis de Matt. Je les croisais parfois. 245 00:18:20,858 --> 00:18:23,160 Ils étaient au bar cette nuit-là. 246 00:18:23,293 --> 00:18:27,731 Au McClure's ou au Red Dog. Plutôt au McClure's. 247 00:18:28,499 --> 00:18:30,234 Ils étaient accompagnés ? 248 00:18:30,367 --> 00:18:32,569 C'est un bar de flics. Forcément. 249 00:18:32,703 --> 00:18:36,640 - Quelqu'un en particulier ? - Je n'en sais rien, j'étais... 250 00:18:37,708 --> 00:18:39,309 Vous savez comment. 251 00:18:39,443 --> 00:18:41,412 Comment vas-tu ces jours-ci ? 252 00:18:41,545 --> 00:18:46,350 J'ai l'impression d'être remonté à la surface et j'essaie d'y rester. 253 00:18:46,617 --> 00:18:48,385 Difficile à faire, j'avoue, 254 00:18:48,519 --> 00:18:51,755 quand on fait ressurgir le passé. 255 00:18:53,190 --> 00:18:54,792 J'aimerais savoir. 256 00:18:54,925 --> 00:18:56,860 Depuis quand es-tu à Albuquerque ? 257 00:18:57,194 --> 00:18:59,697 Tu n'as pas dû tarder après l'incident. 258 00:18:59,830 --> 00:19:01,498 Le lendemain, je crois. 259 00:19:01,632 --> 00:19:05,269 Le lendemain de la mort de Hoffman et Fensky ? 260 00:19:06,203 --> 00:19:09,306 Tu n'as pas voulu rester quand tu as su ? 261 00:19:09,440 --> 00:19:12,342 Je n'ai su qu'une fois passé Kansas City. 262 00:19:12,476 --> 00:19:15,379 Mais tu n'es pas revenu pour l'enterrement ? 263 00:19:15,512 --> 00:19:17,848 Hoffman était le coéquipier de Matt. 264 00:19:18,515 --> 00:19:21,518 Un autre souvenir de cette soirée au bar ? 265 00:19:21,652 --> 00:19:23,787 Tu as parlé à Hoffman ou Fensky ? 266 00:19:24,588 --> 00:19:27,558 Non, désolé. On n'était pas amis. 267 00:19:28,425 --> 00:19:31,762 Désolé de vous avoir fait faire ce trajet pour rien. 268 00:19:31,895 --> 00:19:34,932 C'est bon ? On a terminé ? 269 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 On a terminé. 270 00:19:37,868 --> 00:19:40,270 Tu vois, c'était rien. Merci. 271 00:19:40,404 --> 00:19:42,973 On compte rester quelques jours ici, 272 00:19:43,307 --> 00:19:47,444 au cas où un détail te reviendrait. Je ne connais pas le coin. 273 00:19:50,814 --> 00:19:52,015 Merde. 274 00:19:52,349 --> 00:19:54,718 - Désolé. Un mouchoir ? - Tiens. 275 00:19:54,852 --> 00:19:58,322 - Ça ira, merci. - Je suis désolé. 276 00:20:17,741 --> 00:20:19,343 C'est pas vrai... 277 00:20:19,476 --> 00:20:22,446 Vous allez le regarder ici, devant moi ? 278 00:20:23,547 --> 00:20:24,915 Qu'y a-t-il là-dedans 279 00:20:25,048 --> 00:20:28,352 qui nécessite un mauvais tour de passe-passe ? 280 00:20:28,485 --> 00:20:30,420 Vous voulez vraiment savoir ? 281 00:20:30,554 --> 00:20:34,424 Et me faire pincer pour obstruction ? Non, merci. 282 00:20:35,325 --> 00:20:37,794 D'autres questions ? 283 00:20:39,897 --> 00:20:41,732 Comment le saviez-vous ? 284 00:20:41,865 --> 00:20:43,767 Comment je savais quoi ? 285 00:20:44,735 --> 00:20:47,004 Que je le ferais... 286 00:20:47,905 --> 00:20:53,777 Comment saviez-vous que j'allais renverser ce café ? 287 00:20:55,979 --> 00:20:57,481 Ça veut dire quoi ? 288 00:20:57,614 --> 00:21:01,351 C'est quoi, ce petit rire... 289 00:21:03,020 --> 00:21:06,456 Vous êtes du genre silencieux. Félicitations. 290 00:21:06,590 --> 00:21:08,559 Au cas où ça vous a échappé, 291 00:21:08,692 --> 00:21:12,429 vos amis de la police pensent que vous avez tué 2 flics. 292 00:21:43,393 --> 00:21:45,762 22 h Fensky/Hoffman arrivent 22 h 30 Ehrmantraut 293 00:21:45,896 --> 00:21:47,464 H/F plusieurs appels 294 00:21:51,969 --> 00:21:55,372 1 sem. après, Mike prend sa retraite 3 mois + tard Stacey emménage à ABQ 295 00:22:11,889 --> 00:22:13,790 Oui, c'est moi. 296 00:22:14,057 --> 00:22:15,726 Il faut qu'on parle. 297 00:22:22,699 --> 00:22:23,867 Tu as appelé les flics ? 298 00:22:25,035 --> 00:22:28,405 - Quoi ? - Tu les as appelés à Philadelphie ? 299 00:22:28,538 --> 00:22:29,906 - Oui. - Pourquoi ? 300 00:22:30,040 --> 00:22:32,142 J'ai su pour Hoffman et Fensky. 301 00:22:32,476 --> 00:22:33,944 Et ensuite ? 302 00:22:34,077 --> 00:22:35,846 C'est étrange, non ? 303 00:22:35,979 --> 00:22:40,050 D'abord Matt, et 6 mois après, son coéquipier et son sergent ? 304 00:22:40,183 --> 00:22:42,853 Je voulais qu'ils attrapent le tueur. 305 00:22:42,986 --> 00:22:44,721 Et si c'était 306 00:22:44,855 --> 00:22:47,557 le même enfoiré qui avait eu les trois ? 307 00:22:47,691 --> 00:22:50,093 Que leur as-tu dit exactement ? 308 00:22:50,427 --> 00:22:52,462 - Je... - Qu'il était corrompu ? 309 00:22:52,596 --> 00:22:53,997 C'est ça ? 310 00:22:54,131 --> 00:22:57,801 Comment oses-tu ? Ton mari, le père de ton enfant. 311 00:22:57,934 --> 00:23:01,004 Je n'ai pas dit ça. J'ai trouvé de l'argent. 312 00:23:01,138 --> 00:23:02,739 En défaisant les bagages 313 00:23:02,873 --> 00:23:05,942 à notre arrivée, dans la doublure d'une valise. 314 00:23:06,076 --> 00:23:09,079 Matt avait dû le planquer, c'était du liquide. 315 00:23:09,212 --> 00:23:12,816 5 ou 6 000 $, provenant de je ne sais où. 316 00:23:12,949 --> 00:23:16,586 On avait deux petits salaires. D'où venait ce fric ? 317 00:23:16,720 --> 00:23:19,623 Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ? 318 00:23:19,756 --> 00:23:21,124 Je ne pouvais pas. 319 00:23:21,458 --> 00:23:23,060 Je savais ce que ça te ferait. 320 00:23:23,193 --> 00:23:25,996 D'abord tué, puis l'idée de penser que... 321 00:23:26,129 --> 00:23:30,033 Ça t'aurait anéanti. Ç'aurait été terrible. 322 00:23:30,667 --> 00:23:32,669 Et tu ne voulais pas me parler. 323 00:23:32,803 --> 00:23:35,138 Tu buvais jusqu'à t'effondrer 324 00:23:35,472 --> 00:23:38,241 comme si tu étais le seul à l'avoir perdu. 325 00:23:38,575 --> 00:23:40,977 Bon flic, flic pourri, je m'en fiche. 326 00:23:41,111 --> 00:23:45,115 Je veux juste que l'assassin de Matty pourrisse en taule. 327 00:23:45,248 --> 00:23:48,919 Puis je veux qu'on jette son corps aux ordures. Voilà. 328 00:23:49,052 --> 00:23:51,154 Peu importe ce qu'on découvrira. 329 00:23:51,488 --> 00:23:56,626 Quelle différence ça fera de savoir qu'il était bon ou mauvais ? 330 00:23:56,760 --> 00:24:00,163 Je l'aime, il me manque, il est parti. Rien ne change. 331 00:24:00,497 --> 00:24:04,501 - Matt n'était pas corrompu. - Alors dis-moi la vérité. 332 00:24:04,634 --> 00:24:06,103 Maintenant, Mike. 333 00:24:06,236 --> 00:24:08,872 C'était quoi, cet appel avant sa mort ? 334 00:24:09,172 --> 00:24:13,009 - Ne te fous pas de moi. - C'était entre mon fils et moi. 335 00:24:13,977 --> 00:24:15,645 Donc c'était bien toi ? 336 00:24:15,779 --> 00:24:17,080 Il n'était pas corrompu ! 337 00:24:17,681 --> 00:24:21,284 Mets-toi bien ça dans le crâne, bon sang ! 338 00:24:21,618 --> 00:24:25,188 Mon fils n'était pas corrompu ! 339 00:25:09,132 --> 00:25:11,134 BAR RESTAURANT BIÈRES PRESSION 340 00:27:13,089 --> 00:27:16,092 Ferme-la et laisse-le parler, d'accord ? 341 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 - Mikey. - Hoffman. 342 00:27:19,229 --> 00:27:20,931 - Mikey. - Mes frangins. 343 00:27:21,064 --> 00:27:23,967 - Comment ça va ? - Mes frères. 344 00:27:24,100 --> 00:27:26,303 Content de te voir aussi. 345 00:27:29,072 --> 00:27:32,342 Je sais. Je sais que c'était vous. 346 00:28:01,371 --> 00:28:03,073 On ferme, Mikey. 347 00:28:07,277 --> 00:28:09,412 Si je te raccompagnais chez toi ? 348 00:28:11,948 --> 00:28:13,350 Non, ça ira. 349 00:28:13,483 --> 00:28:15,285 Pas dans cet état. Taxi ? 350 00:28:15,418 --> 00:28:17,921 Non, ça va aller. 351 00:28:18,054 --> 00:28:19,889 T'en fais pas. 352 00:28:20,190 --> 00:28:23,760 Et puis j'ai vendu ma voiture. Je vais marcher. 353 00:28:23,893 --> 00:28:25,161 Merci. 354 00:28:26,830 --> 00:28:30,200 Albuquerque, Nouveau-Mexique. 355 00:28:31,134 --> 00:28:32,335 Tu connais ? 356 00:28:33,903 --> 00:28:35,171 Eh bien... 357 00:28:36,806 --> 00:28:39,075 c'est là où je me rends. 358 00:28:39,209 --> 00:28:40,243 Y a des tarentules. 359 00:28:40,910 --> 00:28:43,146 Rien que pour ça, je n'irai pas. 360 00:28:43,413 --> 00:28:48,184 Je ferai attention, dans ce cas. 361 00:28:48,318 --> 00:28:49,953 Prends soin de toi. 362 00:28:50,086 --> 00:28:51,554 Toi aussi. 363 00:29:28,091 --> 00:29:29,859 Mikey. 364 00:29:33,930 --> 00:29:35,532 Tu veux qu'on te ramène ? 365 00:29:36,232 --> 00:29:38,034 Je préfère marcher. 366 00:29:39,302 --> 00:29:40,970 Gare-toi. 367 00:29:48,311 --> 00:29:50,847 - Que fais-tu ici ? - On te ramène. 368 00:29:50,980 --> 00:29:52,949 Il fait un froid de canard. 369 00:29:53,083 --> 00:29:55,318 - Allez. - Je vais marcher. 370 00:29:55,452 --> 00:29:57,053 Ne sois pas idiot. 371 00:29:57,187 --> 00:29:59,956 - On te ramène. On gèle ici. - Monte. 372 00:30:00,090 --> 00:30:01,191 Allez. 373 00:30:06,496 --> 00:30:07,931 Doucement. 374 00:30:08,064 --> 00:30:10,200 Tu seras vite rentré chez toi. 375 00:30:15,071 --> 00:30:17,073 Qu'est-ce que tu fais ? 376 00:30:18,241 --> 00:30:20,877 C'est le mien. 377 00:30:22,245 --> 00:30:26,015 On n'a pas envie que tu te tires dans le pied. 378 00:30:44,901 --> 00:30:46,402 Mikey, tu es avec nous ? 379 00:30:46,536 --> 00:30:48,138 Quoi ? 380 00:30:48,605 --> 00:30:50,907 Tu t'es bien soûlé ce soir. 381 00:30:51,040 --> 00:30:52,275 Oui, dis donc. 382 00:30:52,409 --> 00:30:55,578 Tu sais, la Prohibition va pas revenir de sitôt. 383 00:30:57,113 --> 00:31:00,950 Chez McClure's, tu nous as dit quelque chose. 384 00:31:01,084 --> 00:31:02,986 "Je sais que c'était vous." 385 00:31:03,586 --> 00:31:07,157 Qu'est-ce que tu voulais dire ? Tu sais quoi ? 386 00:31:07,590 --> 00:31:12,028 Il y a quelque chose que tu veux nous dire pour te soulager ? 387 00:31:13,196 --> 00:31:15,098 Vous l'avez tué. 388 00:31:16,633 --> 00:31:18,601 Vous avez tué Matty. 389 00:31:20,003 --> 00:31:23,106 Et vous l'avez tué pour rien. 390 00:31:24,107 --> 00:31:29,579 Juste parce que vous aviez peur de ce qu'il aurait pu faire. 391 00:31:30,180 --> 00:31:33,049 Vous l'avez piégé dans la fumerie de crack... 392 00:31:34,484 --> 00:31:36,719 et vous avez tout mis en scène. 393 00:31:38,655 --> 00:31:41,391 Comme si un drogué l'avait tué. 394 00:31:49,566 --> 00:31:51,601 Mais c'était vous. 395 00:31:53,469 --> 00:31:56,439 Je sais que c'était vous. 396 00:32:00,710 --> 00:32:03,313 Et je vais le prouver. 397 00:32:36,279 --> 00:32:38,314 Aide-moi à le sortir. 398 00:32:53,529 --> 00:32:55,665 - Quoi ? - Viens. 399 00:32:56,032 --> 00:32:59,035 Attention à ta tête. 400 00:33:01,104 --> 00:33:04,407 Allez, Mike. Avance. Gauche, droite, gauche, droite. 401 00:33:06,409 --> 00:33:09,045 Attends ici une petite seconde. 402 00:33:09,178 --> 00:33:12,115 On va régler tout ça, d'accord, Mikey ? 403 00:33:14,484 --> 00:33:15,618 On fait quoi ? 404 00:33:16,319 --> 00:33:18,054 Le deuil, c'est terrible. 405 00:33:20,256 --> 00:33:23,226 Il n'a pas pu se remettre de la mort de Matt. 406 00:33:23,359 --> 00:33:26,729 C'en était trop pour lui. Il s'est tiré une balle. 407 00:33:27,063 --> 00:33:30,233 C'est tragique, mais tout le monde l'a vu venir. 408 00:33:30,366 --> 00:33:32,135 Il buvait à en crever. 409 00:33:32,268 --> 00:33:34,203 On lui rend service. 410 00:33:34,337 --> 00:33:35,772 Bien vu. 411 00:33:36,539 --> 00:33:39,208 J'aurais fait pareil à votre place. 412 00:35:18,174 --> 00:35:21,744 Tu te mets à fermer les yeux, tu regardes ailleurs. 413 00:35:22,545 --> 00:35:27,884 Tu arrêtes un dealer qui s'est fait plus de fric que toi en une vie. 414 00:35:28,651 --> 00:35:33,222 Tout n'est pas rangé comme preuve. Et alors ? 415 00:35:33,923 --> 00:35:36,793 Tu commences à piocher. Comme tout le monde. 416 00:35:38,227 --> 00:35:40,596 C'est pour ça qu'on était tranquille. 417 00:35:44,233 --> 00:35:45,501 Comme la mort de César. 418 00:35:46,602 --> 00:35:48,671 Tout le monde est coupable. 419 00:35:50,440 --> 00:35:51,974 Matt n'était pas corrompu. 420 00:35:53,609 --> 00:35:55,445 Mais moi, oui. 421 00:35:56,345 --> 00:35:59,282 Tout le monde l'était dans ce commissariat. 422 00:35:59,649 --> 00:36:00,983 Ça marchait comme ça. 423 00:36:02,251 --> 00:36:03,920 Si tu dénonces ton collègue, 424 00:36:04,253 --> 00:36:06,422 tu signes ton arrêt de mort. 425 00:36:07,423 --> 00:36:10,893 Tu suis le mouvement, tout le monde s'entend. 426 00:36:13,362 --> 00:36:15,431 Et tu as suivi le mouvement. 427 00:36:20,837 --> 00:36:22,472 Oui. 428 00:36:25,942 --> 00:36:27,610 Oui. 429 00:36:30,379 --> 00:36:32,548 Mais tu as dit que Matt, non. 430 00:36:35,518 --> 00:36:37,353 Pas Matt. 431 00:36:38,855 --> 00:36:41,858 Fensky a d'abord contacté Hoffman. 432 00:36:42,391 --> 00:36:44,961 Pour des pots-de-vin d'un gang. 433 00:36:45,294 --> 00:36:47,530 En échange, ils les protégeaient. 434 00:36:47,663 --> 00:36:50,266 Et Hoffman en a parlé à Matty. 435 00:36:50,399 --> 00:36:53,035 Normal, non ? Ils étaient coéquipiers. 436 00:36:55,605 --> 00:36:58,374 Et Matt a eu la réaction que tu supposes. 437 00:36:59,275 --> 00:37:01,277 Ça l'a beaucoup tracassé. 438 00:37:02,545 --> 00:37:04,714 Puis il est venu me voir. 439 00:37:05,515 --> 00:37:08,284 Il voulait les dénoncer à la hiérarchie. 440 00:37:08,417 --> 00:37:10,820 C'est pour ça qu'il a été tué ? 441 00:37:10,953 --> 00:37:12,622 Il allait les balancer ? 442 00:37:16,893 --> 00:37:18,961 Je lui ai dit... 443 00:37:21,697 --> 00:37:24,567 Tu sais ce qu'un flic craint le plus ? 444 00:37:25,601 --> 00:37:28,571 Plus que de prendre une balle, plus que tout. 445 00:37:29,605 --> 00:37:31,040 La prison. 446 00:37:31,774 --> 00:37:34,010 Être avec ceux que tu as condamnés. 447 00:37:35,444 --> 00:37:39,615 Menace un flic de ça et il devient dangereux. 448 00:37:39,749 --> 00:37:41,484 Et je lui ai dit ça. 449 00:37:41,617 --> 00:37:43,753 Je l'ai raisonné. 450 00:37:45,521 --> 00:37:47,657 Il n'y avait pas mort d'homme. 451 00:37:48,357 --> 00:37:52,328 Mais s'il en parlait à l'IGS, si on l'en soupçonnait... 452 00:37:53,863 --> 00:37:55,765 Il avait une femme. 453 00:37:55,998 --> 00:37:57,767 Une fille. 454 00:37:58,334 --> 00:38:00,503 Des responsabilités. 455 00:38:01,737 --> 00:38:04,974 Prends l'argent, fais-en quelque chose de bien. 456 00:38:11,414 --> 00:38:12,149 J'ai essayé. 457 00:38:14,116 --> 00:38:15,885 J'ai essayé. 458 00:38:17,753 --> 00:38:19,789 Mais il ne voulait pas écouter. 459 00:38:22,525 --> 00:38:24,961 C'était un garçon têtu. 460 00:38:26,762 --> 00:38:29,532 Mon fils était fort. 461 00:38:30,032 --> 00:38:33,002 Et il allait se faire tuer. 462 00:38:34,437 --> 00:38:36,539 Alors je lui ai dit... 463 00:38:37,907 --> 00:38:40,710 Je lui ai dit que je le faisais, moi aussi. 464 00:38:41,377 --> 00:38:43,646 Que je faisais comme Hoffman. 465 00:38:43,779 --> 00:38:46,549 C'est ce que tu as entendu cette nuit-là. 466 00:38:46,682 --> 00:38:49,051 Moi le dissuadant, lui en colère, 467 00:38:49,385 --> 00:38:51,754 jusqu'à ce qu'il n'ait plus la force de se disputer. 468 00:38:51,887 --> 00:38:54,657 Il m'avait mis sur un piédestal. 469 00:38:59,695 --> 00:39:02,098 Et je devais lui montrer 470 00:39:02,865 --> 00:39:06,502 que je ne valais pas mieux qu'eux. 471 00:39:10,039 --> 00:39:12,074 Ça l'a détruit. 472 00:39:15,044 --> 00:39:17,546 J'ai détruit mon fils. 473 00:39:20,483 --> 00:39:24,186 Il est allé voir Hoffman, a pris l'argent, mais il a hésité. 474 00:39:24,520 --> 00:39:26,722 Malgré ce geste a priori solidaire, 475 00:39:26,856 --> 00:39:32,695 ils ne pouvaient pas lui faire confiance. 476 00:39:37,199 --> 00:39:39,502 J'ai convaincu Matty d'accepter. 477 00:39:43,773 --> 00:39:46,709 Et ils l'ont tué deux jours plus tard. 478 00:39:51,714 --> 00:39:55,484 C'était l'homme le plus courageux que je connaissais. 479 00:39:56,118 --> 00:40:00,156 Il ne l'aurait jamais fait, même pas pour se sauver. 480 00:40:01,824 --> 00:40:04,093 J'étais le seul. 481 00:40:05,494 --> 00:40:10,499 Le seul à pouvoir le convaincre de s'abaisser de la sorte. 482 00:40:14,036 --> 00:40:16,172 Et tout ça pour rien. 483 00:40:18,174 --> 00:40:20,609 Je l'ai rabaissé. 484 00:40:22,244 --> 00:40:24,880 Je l'ai fait devenir comme moi. 485 00:40:29,652 --> 00:40:32,655 Et ces salopards l'ont tué malgré tout. 486 00:40:52,008 --> 00:40:54,610 Hoffman et Fensky... 487 00:40:57,146 --> 00:40:59,782 s'ils ont tué Matty... 488 00:41:01,283 --> 00:41:03,552 qui les a tués ? 489 00:41:04,887 --> 00:41:06,589 Papa ? 490 00:41:07,156 --> 00:41:09,025 Que s'est-il passé ? 491 00:41:13,696 --> 00:41:15,898 Tu sais ce qui s'est passé. 492 00:41:17,967 --> 00:41:20,169 La question est plutôt... 493 00:41:23,672 --> 00:41:25,741 peux-tu vivre avec ? 494 00:42:23,966 --> 00:42:25,968 Traduction : Hélène Janin