1 00:00:00,063 --> 00:00:02,737 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,738 --> 00:00:05,396 - Ricapitolando. - Non sono pazzo. 3 00:00:05,397 --> 00:00:07,522 Jimmy McGill è consapevole di aver infranto la legge... 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,428 È più che pronto a pagarne le conseguenze. 5 00:00:09,429 --> 00:00:11,802 Mi prenderò una piccola pausa dalla professione. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,726 Lei prende i miei soldi e ne usciranno puliti. 7 00:00:13,727 --> 00:00:15,638 La registrerò come consulente della logistica. 8 00:00:15,639 --> 00:00:17,513 Consulente della sicurezza sarebbe meglio. 9 00:00:17,514 --> 00:00:19,644 - Mesa Verde può aspettare. - Non è Mesa Verde. 10 00:00:19,645 --> 00:00:22,401 È un nuovo cliente che diventerà ex se incasino le cose. 11 00:00:23,031 --> 00:00:27,521 Voglio un nuovo modo per portare la mia roba oltre il confine. 12 00:00:27,522 --> 00:00:29,292 Mio padre è un uomo semplice. 13 00:00:29,293 --> 00:00:30,992 Non mi fido di lui. 14 00:00:31,642 --> 00:00:35,867 Da adesso in poi ci sarà un unico sistema per il trasporto del prodotto. 15 00:00:37,134 --> 00:00:38,493 Chiamate il 911. 16 00:00:38,893 --> 00:00:40,787 Se dovessi rifare tutto da capo... 17 00:00:40,788 --> 00:00:43,117 forse farei alcune cose in maniera diversa. 18 00:00:43,118 --> 00:00:44,967 Non hai mai contato più di tanto per me. 19 00:00:44,968 --> 00:00:47,837 Mio fratello è malato! Non farà nulla, vero? 20 00:00:47,838 --> 00:00:50,740 Vuoi che vada in pensione per questo? Per l'assicurazione? 21 00:00:50,741 --> 00:00:52,473 È la goccia che fa traboccare il vaso. 22 00:00:52,474 --> 00:00:55,853 - Howard, sto bene! - Questo non significa "stare bene". 23 00:01:49,932 --> 00:01:50,932 Gene. 24 00:01:52,304 --> 00:01:53,324 Gene? 25 00:02:49,430 --> 00:02:50,832 Adesso di fianco. 26 00:02:50,914 --> 00:02:52,222 Faccia un bel respiro. 27 00:03:27,869 --> 00:03:29,967 Signor Takavic, come si sente? 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,485 Bene, sì. 29 00:03:32,486 --> 00:03:35,510 Buone notizie. Aveva ragione, non è stato un infarto. 30 00:03:35,511 --> 00:03:38,959 Infatti, sembra tutto a posto. 31 00:03:39,334 --> 00:03:42,872 Ha la pressione un po' alta ma è comprensibile, date le circostanze. 32 00:03:43,136 --> 00:03:44,896 Insomma, un falso allarme. 33 00:03:55,995 --> 00:03:57,211 Signor Takavic? 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,083 Signor Takavic? 35 00:03:59,437 --> 00:04:01,367 Mi scusi, può venire un secondo... 36 00:04:01,368 --> 00:04:02,800 Ho già chiamato un taxi. 37 00:04:02,801 --> 00:04:04,479 Ci vorrà solo un minuto. 38 00:04:09,090 --> 00:04:11,347 Mi mostrerebbe di nuovo la sua patente? 39 00:04:35,823 --> 00:04:39,547 Per qualche motivo il computer non la registra. 40 00:04:42,628 --> 00:04:45,122 - Questo è il suo indirizzo attuale? - Sì. 41 00:04:47,986 --> 00:04:50,488 Mi darebbe di nuovo il suo numero di previdenza sociale? 42 00:04:54,403 --> 00:04:56,562 531... 43 00:04:56,563 --> 00:04:58,867 531. 44 00:04:58,868 --> 00:05:01,599 Pacifico nord-occidentale, giusto? 45 00:05:02,802 --> 00:05:07,007 - Sì. - Mio cugino si è trasferito a Tacoma. 46 00:05:07,285 --> 00:05:09,819 Dev'essere bellissimo, lassù. 47 00:05:09,820 --> 00:05:11,296 Sì, è... 48 00:05:12,820 --> 00:05:15,618 - bellissimo. - Oh, mi scusi. 49 00:05:15,619 --> 00:05:17,263 Arriva il taxi. 50 00:05:17,264 --> 00:05:18,939 Continui. 531. 51 00:05:20,874 --> 00:05:22,540 008... 52 00:05:24,025 --> 00:05:25,229 7... 53 00:05:26,263 --> 00:05:27,306 1... 54 00:05:29,030 --> 00:05:30,030 4. 55 00:05:31,721 --> 00:05:35,706 Okay. Quindi è 531008714? 56 00:05:41,056 --> 00:05:42,618 È molto... 57 00:05:44,133 --> 00:05:45,601 strano. 58 00:05:47,148 --> 00:05:49,040 Non ho mai visto una cosa del genere. 59 00:05:52,197 --> 00:05:53,365 Aspetti. 60 00:05:56,084 --> 00:05:57,381 Oh, mio Dio. 61 00:05:59,691 --> 00:06:02,740 Ho scritto la lettera "O" invece dello zero. 62 00:06:04,360 --> 00:06:06,756 Non ci credo. Che stupida sono. 63 00:06:07,458 --> 00:06:11,298 Credo che adesso... Sì, adesso va. 64 00:06:11,299 --> 00:06:12,714 Quindi è tutto a posto? 65 00:06:16,198 --> 00:06:17,609 Mi dispiace molto. 66 00:06:18,701 --> 00:06:21,148 - Quindi posso... - Buona serata. 67 00:06:21,149 --> 00:06:22,862 Mi scusi per averla trattenuta. 68 00:06:26,987 --> 00:06:28,274 Aspetti! 69 00:06:30,982 --> 00:06:32,292 Non si dimentichi questa. 70 00:06:39,818 --> 00:06:42,081 - Stia al caldo. - Anche lei. 71 00:06:44,382 --> 00:06:46,104 Cottonwood Mall, per favore. 72 00:07:51,966 --> 00:07:53,603 Il semaforo è verde. 73 00:08:04,189 --> 00:08:06,729 Sa che le dico? Scendo qui. 74 00:08:11,427 --> 00:08:14,423 Mi scusi, va bene così. Scendo qui. 75 00:08:25,767 --> 00:08:27,353 Bene, la ringrazio. 76 00:09:17,223 --> 00:09:20,810 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 4x01 - Smoke 77 00:09:21,850 --> 00:09:25,919 Traduzione: Freyda, mikimiki, cinciulla, Superbiagi 78 00:09:27,114 --> 00:09:30,268 Revisione: ziomele 79 00:09:30,269 --> 00:09:31,919 www.subsfactory.it 80 00:12:46,620 --> 00:12:49,245 Ehi, ecco qui. 81 00:13:01,436 --> 00:13:04,520 Lascia perdere. Se è importante lasceranno un messaggio. 82 00:13:07,070 --> 00:13:09,604 Qui Kim Wexler. Lasciate un messaggio, prego. 83 00:13:11,719 --> 00:13:14,211 Kim, sono Howard. 84 00:13:14,212 --> 00:13:15,851 Sto cercando di contattare Jimmy. 85 00:13:16,362 --> 00:13:17,842 Per favore, diglielo. 86 00:13:18,704 --> 00:13:20,924 Ho davvero bisogno di parlargli. 87 00:13:21,930 --> 00:13:24,082 Si tratta di Chuck. 88 00:14:08,380 --> 00:14:09,784 Jimmy, no. 89 00:14:51,777 --> 00:14:53,627 - Mi scusi, potrebbe... - Sì. 90 00:15:08,624 --> 00:15:09,806 Quindi? 91 00:15:14,657 --> 00:15:16,649 Dicono che è iniziato nel soggiorno. 92 00:15:17,122 --> 00:15:19,932 In qualche modo è caduta una delle lanterne. 93 00:15:20,110 --> 00:15:21,110 E poi... 94 00:15:23,047 --> 00:15:24,348 l'ispettore... 95 00:15:24,600 --> 00:15:28,405 dice che è durata poco. Intossicazione da fumo, non ha sofferto. 96 00:15:29,706 --> 00:15:31,444 Sì, diranno così. 97 00:15:35,850 --> 00:15:37,432 Hai visto il retro? 98 00:15:42,072 --> 00:15:43,568 Il microonde... 99 00:15:44,328 --> 00:15:46,754 la radio, le... 100 00:15:46,999 --> 00:15:48,148 luci... 101 00:15:50,165 --> 00:15:51,985 la lavastoviglie, tutte... 102 00:15:51,986 --> 00:15:53,632 le cose della cucina. 103 00:15:54,767 --> 00:15:56,786 Tutti gli elettrodomestici sono lì. 104 00:15:57,559 --> 00:15:59,234 Non sono stati i pompieri. 105 00:16:01,152 --> 00:16:02,265 È stato lui. 106 00:16:10,829 --> 00:16:12,669 L'ho visto 5 giorni fa. 107 00:16:13,016 --> 00:16:15,261 Stava ascoltando musica jazz. 108 00:16:16,760 --> 00:16:18,553 Tutte le luci funzionavano. 109 00:16:22,462 --> 00:16:23,821 Era di nuovo sé stesso. 110 00:16:23,945 --> 00:16:26,206 Dev'essere successo qualcosa. 111 00:16:29,523 --> 00:16:31,472 E gli ha provocato una ricaduta. 112 00:16:41,632 --> 00:16:43,894 Credo sia meglio se torniamo a casa, Jimmy. 113 00:16:45,861 --> 00:16:46,861 D'accordo? 114 00:16:49,627 --> 00:16:50,627 Forza. 115 00:16:51,094 --> 00:16:52,153 Andiamo a casa. 116 00:17:47,163 --> 00:17:48,734 - Ciao, Carl. - Ciao, Mike. 117 00:17:50,575 --> 00:17:51,628 Ecco qua. 118 00:17:51,629 --> 00:17:52,727 Allora te ne vai. 119 00:17:53,274 --> 00:17:54,274 Già. 120 00:17:55,126 --> 00:17:56,302 A quanto pare. 121 00:17:58,059 --> 00:17:59,321 Stammi bene. 122 00:18:02,047 --> 00:18:03,575 Insomma... 123 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 il capo... 124 00:18:05,205 --> 00:18:07,043 dice che rivuole la giacca a vento. 125 00:18:09,068 --> 00:18:10,416 Ma certo. 126 00:18:18,875 --> 00:18:19,895 Stammi bene, Mike. 127 00:18:45,811 --> 00:18:47,784 - Nonno! - Sì? 128 00:18:48,621 --> 00:18:50,218 Togli il piede. 129 00:18:50,346 --> 00:18:51,585 Cosa c'è che non va? 130 00:18:52,286 --> 00:18:53,743 Lo stai pestando. 131 00:18:53,832 --> 00:18:55,305 Non mi sembra proprio. 132 00:18:56,071 --> 00:18:59,284 Guarda per terra. Lo stai pestando! 133 00:18:59,937 --> 00:19:01,071 Veramente? 134 00:19:04,701 --> 00:19:05,701 Ciao. 135 00:19:05,789 --> 00:19:06,789 Ciao. 136 00:19:08,146 --> 00:19:09,868 Vi state divertendo? 137 00:19:09,924 --> 00:19:13,801 - Ancora 5 minuti, ti prego! - Va bene, 5 minuti e non di più. 138 00:19:13,855 --> 00:19:15,820 - Ciao, tesoro. - Grazie. 139 00:19:18,333 --> 00:19:20,531 È l'irrigatore che avete costruito insieme? 140 00:19:20,898 --> 00:19:21,898 Sì. 141 00:19:21,991 --> 00:19:24,830 Posso andare a prenderla io per i prossimi giorni, se vuoi. 142 00:19:25,439 --> 00:19:28,878 - Sei sicuro? E come fai col lavoro nuovo? - Decido io gli orari. 143 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 Davvero? 144 00:19:33,406 --> 00:19:34,926 Dev'essere bello. 145 00:19:36,926 --> 00:19:39,156 - Beh, se proprio insisti... - Bene, allora. 146 00:19:39,401 --> 00:19:40,679 Grazie, Mike. 147 00:20:22,902 --> 00:20:25,905 TOTALE TRATTENUTE: $8,524.59 RETRIBUZIONE NETTA: $10,120.51 148 00:20:33,410 --> 00:20:35,586 Gli Isotopes sono a un passo dal titolo. 149 00:20:35,914 --> 00:20:37,624 Per l'arbitro è dentro l'area dello strike. 150 00:20:37,625 --> 00:20:40,921 2-1 per il battitore destro, McDonald, che non è d'accordo. 151 00:20:41,097 --> 00:20:43,358 Volta le spalle al direttore di gara. 152 00:20:44,188 --> 00:20:46,630 Keith McDonald aveva giocato per l'Iowa... 153 00:20:47,374 --> 00:20:49,964 e prima era stato a lungo un membro dei Memphis. 154 00:20:51,407 --> 00:20:53,268 1-7 in questo campionato. 155 00:20:53,269 --> 00:20:55,568 Battitore destro in apertura. 156 00:20:56,403 --> 00:20:58,462 Primo strike, comunque. 157 00:20:58,463 --> 00:21:00,812 Nessuno eliminato. 1 base occupata. 158 00:21:00,998 --> 00:21:02,692 Palla che vola sul lato destro. 159 00:21:02,693 --> 00:21:05,847 Il giocatore si muove verso la seconda base. 160 00:21:08,935 --> 00:21:12,406 Chris Truby ha dovuto schivare la palla mentre attraversava il diamante. 161 00:21:13,705 --> 00:21:17,796 Altrimenti, avrebbe potuto raggiungere la seconda base. 162 00:21:24,833 --> 00:21:25,833 Sì. 163 00:21:26,115 --> 00:21:29,547 Madrigal Intermodal a Las Cruces. 164 00:21:31,013 --> 00:21:33,773 M-a-d-r... 165 00:21:33,940 --> 00:21:36,264 i-g-a-l. Esatto. 166 00:21:41,644 --> 00:21:42,644 Sì. 167 00:21:43,284 --> 00:21:45,178 E mi darebbe l'indirizzo? 168 00:22:00,817 --> 00:22:01,817 Jimmy? 169 00:22:06,299 --> 00:22:08,069 È Howard al telefono. 170 00:22:08,070 --> 00:22:09,665 Dovresti parlarci. 171 00:22:13,917 --> 00:22:14,917 Howard. 172 00:22:15,134 --> 00:22:16,134 Jimmy... 173 00:22:16,237 --> 00:22:17,905 scusa se ti disturbo. 174 00:22:18,348 --> 00:22:20,749 Volevamo che il necrologio di Chuck... 175 00:22:20,750 --> 00:22:22,830 venisse pubblicato prima del funerale. 176 00:22:22,831 --> 00:22:24,609 Ma vorrei il tuo parere... 177 00:22:25,037 --> 00:22:26,186 se te la senti. 178 00:22:30,050 --> 00:22:31,155 Dimmi pure. 179 00:22:31,385 --> 00:22:32,385 Perfetto. 180 00:22:34,398 --> 00:22:35,398 Bene. 181 00:22:36,016 --> 00:22:37,684 Charles Lindbergh McGill... 182 00:22:38,741 --> 00:22:41,712 figura di spicco nella comunità forense di Albuquerque, fondatore... 183 00:22:41,713 --> 00:22:44,276 di uno degli studi legali più importanti del Sud-Ovest... 184 00:22:44,699 --> 00:22:48,331 è scomparso tragicamente e improvvisamente la settimana scorsa. 185 00:22:49,129 --> 00:22:50,768 Figlio di Ruth e Willard McGill... 186 00:22:50,769 --> 00:22:53,975 Charles è nato e cresciuto a Cicero, Illinois, appena fuori da Chicago. 187 00:22:54,139 --> 00:22:58,059 Charles si è diplomato a pieni voti al Liceo Francis Xavier a 14 anni... 188 00:22:58,060 --> 00:23:01,032 divenendo così il più giovane diplomato nella storia della scuola. 189 00:23:05,591 --> 00:23:08,898 Durante gli anni di studio all'Università della Pennsylvania... 190 00:23:09,280 --> 00:23:11,939 ha portato la squadra di dibattito ai campionati nazionali... 191 00:23:11,940 --> 00:23:14,348 per tre anni consecutivi, vincendo il Premio Larkin. 192 00:23:14,582 --> 00:23:17,258 Caporedattore del Law Review, ha vinto la prima causa... 193 00:23:17,259 --> 00:23:19,431 al tribunale fittizio dell'Università... 194 00:23:19,432 --> 00:23:22,263 di Georgetown, dove poi si è laureato con lode. 195 00:23:22,689 --> 00:23:25,001 Dopo il lavoro alla Corte di Giustizia in Delaware... 196 00:23:25,002 --> 00:23:27,847 e alla Corte d'Appello nella Decima Circoscrizione... 197 00:23:28,350 --> 00:23:31,368 Charles è entrato nello studio legale di George Hamlin... 198 00:23:31,702 --> 00:23:34,284 sulla Central Avenue, in centro ad Albuquerque. 199 00:23:35,080 --> 00:23:38,277 Nei 23 anni successivi, i due hanno reso ciò che ora è noto... 200 00:23:38,278 --> 00:23:41,545 come la "Hamlin Hamlin McGill" uno studio legale di fama nazionale. 201 00:23:43,742 --> 00:23:46,511 Charles ha lasciato il segno in diverse aree giuridiche. 202 00:23:47,086 --> 00:23:48,890 All'inizio della carriera, eccelleva... 203 00:23:49,342 --> 00:23:53,268 in diritto penale. Aveva creato un precedente grazie al processo "Stato contro Gonzales". 204 00:23:53,302 --> 00:23:54,482 A prescindere dai casi... 205 00:23:55,122 --> 00:23:57,904 Charles era noto per le sue arringhe chiare e precise, 206 00:23:57,905 --> 00:24:01,035 e per la profonda devozione verso gli ideali della legge. 207 00:24:04,088 --> 00:24:06,650 Charles era anche attivo nella comunità... 208 00:24:06,651 --> 00:24:10,351 e sosteneva l'istruzione per i più poveri. Era in associazioni del New Mexico, 209 00:24:10,352 --> 00:24:15,186 e fondatore del Gruppo Migliori Scuole nel Southwest e del Consiglio d'Istruzione. 210 00:24:15,624 --> 00:24:18,681 Charles lascia la sua ex moglie, la violinista Rebecca Bois... 211 00:24:20,048 --> 00:24:21,965 e il fratello minore, James McGill... 212 00:24:22,101 --> 00:24:24,224 che ha seguito le orme di Charles. 213 00:24:29,024 --> 00:24:32,562 Poi continua con le informazioni sul funerale, la data, l'ora, ecc. 214 00:24:33,150 --> 00:24:35,130 Questo è tutto. 215 00:24:39,034 --> 00:24:40,092 Jimmy? 216 00:24:40,228 --> 00:24:41,931 Sono io, Howard. Penso che vada bene. 217 00:24:42,998 --> 00:24:44,191 Jimmy è d'accordo? 218 00:24:44,693 --> 00:24:46,760 Gli piace, Howard. Puoi pubblicarlo. 219 00:24:46,936 --> 00:24:48,002 Beh... 220 00:24:48,588 --> 00:24:49,679 d'accordo. 221 00:24:50,467 --> 00:24:51,795 Ringrazialo da parte mia. 222 00:24:52,252 --> 00:24:54,319 E se avete bisogno di qualcosa... 223 00:24:55,558 --> 00:24:57,078 - fatemi sapere. - Certamente. 224 00:24:58,120 --> 00:24:59,750 - A domenica. - Okay, a domenica. 225 00:26:57,827 --> 00:27:02,067 Ambulanza 16, attenzione, abbiamo un maschio... 226 00:27:02,068 --> 00:27:04,237 Ha precedenti di episodi cardiaci? 227 00:27:05,082 --> 00:27:06,082 Sì. 228 00:27:06,833 --> 00:27:08,737 Assumeva dei farmaci? 229 00:27:09,320 --> 00:27:10,499 Prendeva queste. 230 00:27:10,769 --> 00:27:11,831 Grazie. 231 00:27:11,832 --> 00:27:13,826 Lo portiamo al Lovelace se volete venire. 232 00:28:41,955 --> 00:28:43,512 Juan Bolsa vuole vederti. 233 00:28:53,042 --> 00:28:54,142 Guida tu. 234 00:30:01,769 --> 00:30:03,209 Ti conosco. 235 00:30:08,660 --> 00:30:10,072 A te, no. 236 00:30:11,463 --> 00:30:13,166 È uno uomo di Tuco. 237 00:30:14,858 --> 00:30:16,196 È uno a posto. 238 00:30:16,809 --> 00:30:18,278 Un uomo di Tuco. 239 00:30:18,833 --> 00:30:19,851 Ignacio. 240 00:30:22,970 --> 00:30:26,391 Don Hector ha avuto un ictus e non sappiamo quando tornerà. 241 00:30:26,625 --> 00:30:27,964 Però, che sia chiaro... 242 00:30:29,232 --> 00:30:33,942 il territorio di Salamanca resta territorio di Salamanca. 243 00:30:34,263 --> 00:30:35,456 Non cambia nulla. 244 00:30:37,292 --> 00:30:39,315 Le consegne procedono come prima... 245 00:30:39,367 --> 00:30:42,060 i conti devono essere esatti. 246 00:30:43,073 --> 00:30:46,291 Se qualcuno supera il limite, dovete farlo fuori. 247 00:30:46,998 --> 00:30:49,196 C'è una consegna domani sera. 248 00:30:49,546 --> 00:30:50,754 La prendete... 249 00:30:50,805 --> 00:30:52,100 la imballate... 250 00:30:52,393 --> 00:30:53,702 e la distribuite. 251 00:30:54,723 --> 00:30:56,673 Come avete sempre fatto. 252 00:30:57,504 --> 00:30:58,581 È chiaro? 253 00:31:03,815 --> 00:31:05,678 Se fate bene il vostro lavoro... 254 00:31:07,863 --> 00:31:10,396 verrete ricompensati. 255 00:31:13,062 --> 00:31:14,241 Andate. 256 00:31:26,209 --> 00:31:28,785 Quel vecchio bastardo ha sempre portato guai. 257 00:31:30,439 --> 00:31:33,176 Ma, almeno, sa tenere in ordine casa propria. 258 00:31:34,400 --> 00:31:35,564 Gustavo... 259 00:31:39,803 --> 00:31:40,894 Che pensi? 260 00:31:42,890 --> 00:31:45,569 Qualcuno attaccherà i Salamanca. 261 00:31:47,201 --> 00:31:48,423 E ciò significa... 262 00:31:48,876 --> 00:31:49,946 guerra. 263 00:31:51,344 --> 00:31:52,639 Che significa... 264 00:31:52,771 --> 00:31:54,212 caos. 265 00:31:55,580 --> 00:31:56,773 Che significa... 266 00:31:57,837 --> 00:31:58,856 DEA. 267 00:33:33,559 --> 00:33:35,728 OBIETTIVO A 92 M 268 00:33:59,288 --> 00:34:00,328 Che succede? 269 00:34:00,849 --> 00:34:02,566 Si è rotta di nuovo. 270 00:34:11,786 --> 00:34:12,994 È solo la catena. 271 00:34:13,956 --> 00:34:15,892 Vuoi che la aggiusti io, o ci provi da solo? 272 00:34:19,256 --> 00:34:20,278 Okay. 273 00:34:21,564 --> 00:34:23,544 Questa è l'ultima volta, perciò sta attento. 274 00:34:25,248 --> 00:34:26,441 Va bene. 275 00:34:27,054 --> 00:34:29,360 Afferri la catena e la sganci, ok? 276 00:34:29,361 --> 00:34:30,654 La metti qui. 277 00:34:31,473 --> 00:34:33,788 E la avvolgi attorno alla corona grande. 278 00:34:34,830 --> 00:34:35,885 E poi... 279 00:34:37,925 --> 00:34:40,298 - È semplicissimo. - Okay. 280 00:34:43,627 --> 00:34:44,660 E? 281 00:34:44,785 --> 00:34:46,196 Grazie, papà. 282 00:34:50,448 --> 00:34:52,209 Di' sempre alla mamma dove vai. 283 00:35:36,027 --> 00:35:37,133 Ciao, Denise. 284 00:35:38,663 --> 00:35:40,139 Sì, sono Barry. 285 00:35:41,446 --> 00:35:44,628 Senti, puoi dire al signor Eglin che farò tardi stamattina? 286 00:35:45,408 --> 00:35:47,475 E potrei saltare la riunione con lo staff. 287 00:35:49,835 --> 00:35:52,769 No, no. Problemi all'auto, sarà morta la batteria. 288 00:35:53,716 --> 00:35:55,856 Sì. Lo so, lo so. 289 00:35:56,534 --> 00:35:58,149 È praticamente nuova. 290 00:35:59,330 --> 00:36:00,610 Va bene, grazie. 291 00:37:03,946 --> 00:37:05,357 Bruce è più veloce. 292 00:37:05,358 --> 00:37:09,278 - Può colpirti prima che te ne accorga. - Hai mai visto l'incontro con Liston? 293 00:37:09,279 --> 00:37:11,186 Stiamo parlando della boxe? 294 00:37:11,187 --> 00:37:14,131 - Perché è un'altra cosa. - No, parliamo di lotta di strada. 295 00:37:14,132 --> 00:37:16,476 Lotta di strada? Fantastico, allora Bruce sa calciare. 296 00:37:16,477 --> 00:37:20,467 No, non stiamo parlando di mosse da film, ma di potenza, di portata. 297 00:37:20,468 --> 00:37:22,144 La boxe è uno sport... 298 00:37:22,145 --> 00:37:24,241 le arti marziali sono uno stile di vita. 299 00:37:24,242 --> 00:37:26,571 Senti, non importa quanto sei veloce... 300 00:37:26,572 --> 00:37:29,367 se Muhammad Ali ti colpisce, sei KO. Questo è sicuro. 301 00:37:29,368 --> 00:37:31,479 Se... ti colpisce. 302 00:37:31,837 --> 00:37:33,059 Bruce Lee... 303 00:37:33,599 --> 00:37:37,345 conosce il corpo umano, le varie mosse, e sa come trovare un'apertura. 304 00:37:37,346 --> 00:37:40,286 Senza forza, un'apertura non vale niente. 305 00:37:40,301 --> 00:37:43,220 - Quanto pesa? - Non saprei, forse una sessantina. 306 00:37:43,221 --> 00:37:45,463 Ali è il campione di pesi massimi. 307 00:37:45,667 --> 00:37:47,545 Peserà il doppio rispetto a Lee. 308 00:37:47,553 --> 00:37:49,649 Bruce finge un attacco alla testa... 309 00:37:49,650 --> 00:37:51,848 ma poi si abbassa e lo mette al tappeto. 310 00:37:51,849 --> 00:37:53,333 Ali è steso a terra. 311 00:37:53,334 --> 00:37:56,100 - Ed è finita. - Ha una pistola? 312 00:37:56,858 --> 00:37:57,862 Come? 313 00:37:57,979 --> 00:38:00,061 Bruce Lee ha una pistola? 314 00:38:00,069 --> 00:38:03,534 Perché se non ce l'ha, Ali vince in meno di tre minuti. 315 00:38:04,001 --> 00:38:06,752 Vedi? Ecco cosa intendo. È quello che... 316 00:38:07,430 --> 00:38:09,352 Ehi, fermo. Aspetta un attimo. 317 00:38:12,524 --> 00:38:15,057 Hai firmato il biglietto d'auguri per Tina? 318 00:38:15,699 --> 00:38:18,115 - No. - Ti dispiace? 319 00:38:19,062 --> 00:38:20,154 Assolutamente no. 320 00:38:25,779 --> 00:38:27,446 Sei fuori strada, fidati. 321 00:38:27,447 --> 00:38:31,196 Insomma, se Lee punta alle gambe di Ali, 322 00:38:31,197 --> 00:38:32,382 riesce a schivarlo. 323 00:38:32,383 --> 00:38:35,307 È vero che Ali era veloce per la sua stazza, 324 00:38:35,322 --> 00:38:38,063 Ma se riceve un calcio basso, non sa come difendersi. 325 00:38:38,064 --> 00:38:41,785 - Lo so io. Non avrebbe problemi. - Tu sei matto. 326 00:38:42,017 --> 00:38:43,529 - Grazie. - Di niente. 327 00:38:43,661 --> 00:38:47,207 Senti, Bruce era un attaccabrighe, okay? Attaccava rapidamente... 328 00:41:07,996 --> 00:41:08,996 Sì? 329 00:41:10,249 --> 00:41:13,504 - Ramirez, capo squadra. - Sì, signore. 330 00:41:13,936 --> 00:41:16,590 Allora, Ramirez, cosa credete di star facendo? 331 00:41:16,630 --> 00:41:19,551 Stiamo solo processando un ordine. Qualcosa non va? 332 00:41:19,583 --> 00:41:23,289 Posso sapere perché nessuno di voi indossa l'imbracatura di sicurezza? 333 00:41:23,887 --> 00:41:25,365 L'imbracatura di sicurezza? 334 00:41:25,597 --> 00:41:27,859 - Di solito non... - Interrompete quel che state facendo. 335 00:41:27,891 --> 00:41:31,597 Andate in magazzino, prendete le imbracature di sicurezza e i guanti. 336 00:41:31,728 --> 00:41:35,100 E usateli. Le regole sono regole, mi hai capito? 337 00:41:35,232 --> 00:41:38,204 - Sì, certo. Okay. - Subito. 338 00:41:39,054 --> 00:41:41,223 Ehi, fermati! Spegnilo. 339 00:41:41,947 --> 00:41:43,106 Spegnilo! 340 00:41:44,158 --> 00:41:46,312 BADGE PROVVISORIO 341 00:42:04,095 --> 00:42:05,264 Mi scusi. 342 00:42:06,263 --> 00:42:08,166 Credo che questo sia suo. 343 00:42:09,141 --> 00:42:11,262 Santo cielo. 344 00:42:12,394 --> 00:42:15,365 Grazie! Dove l'ha trovato? 345 00:42:15,772 --> 00:42:17,826 Devo parlare col suo manager. 346 00:42:19,276 --> 00:42:22,431 Ho eluso la vigilanza con il badge di un'altra persona. 347 00:42:22,466 --> 00:42:24,699 Sono passato completamente inosservato. 348 00:42:24,948 --> 00:42:29,502 E quando poi è arrivato il proprietario del badge, non se n'è accorto nessuno. 349 00:42:29,503 --> 00:42:32,883 Ho trovato le porte di accesso sbloccate o completamente aperte, 350 00:42:32,915 --> 00:42:35,077 e le password scritte su dei Post-It. 351 00:42:35,109 --> 00:42:37,762 Per fare l'inventario i magazzinieri usano carta e penna 352 00:42:37,763 --> 00:42:42,167 invece dei dispositivi elettronici. E questo vi espone parecchio ai furti. 353 00:42:42,299 --> 00:42:44,836 Avete doppi numeri di routing sui carichi. 354 00:42:44,868 --> 00:42:49,675 Le telecamere di sorveglianza hanno dei punti ciechi sui lati nord ed est di ogni piano. 355 00:42:49,806 --> 00:42:53,987 I documenti di inventario finiscono nella spazzatura invece che nel trita-documenti. 356 00:42:54,019 --> 00:42:58,613 Per non parlare delle attrezzature da carico che vengono guidate a velocità pericolose. 357 00:42:58,614 --> 00:42:59,998 - Aspetti. - E gli operai... 358 00:42:59,999 --> 00:43:04,072 - Si fermi un secondo. Lei chi è esattamente? - non si curano della sicure... 359 00:43:04,154 --> 00:43:05,599 Ehrmantraut. 360 00:43:06,031 --> 00:43:07,776 Consulente della sicurezza. 361 00:43:09,284 --> 00:43:12,839 Col dovuto rispetto, nessuno mi ha detto niente di un consulente della sicurezza. 362 00:43:12,871 --> 00:43:14,708 Beh, mi sembra ovvio, o sbaglio? 363 00:43:15,457 --> 00:43:17,911 Forse è meglio che chiami la sede centrale. 364 00:43:18,252 --> 00:43:21,657 Chieda di Lydia Rodarte-Quayle. 365 00:43:40,691 --> 00:43:42,528 Mi dispiace tantissimo, Jimmy. 366 00:43:42,859 --> 00:43:45,347 Grazie, Cliff. Davvero. 367 00:43:47,614 --> 00:43:48,682 Ehi. 368 00:43:48,949 --> 00:43:52,045 - Era un avvocato coi controcazzi. - Eccome se lo era. 369 00:43:54,746 --> 00:43:55,748 Jimmy... 370 00:43:56,873 --> 00:43:59,586 Charles ci mancherà infinitamente. 371 00:43:59,918 --> 00:44:01,346 Grazie, Brenda. 372 00:44:04,298 --> 00:44:07,002 - Condoglianze. - Grazie, Brian. 373 00:44:11,096 --> 00:44:15,294 - Jimmy, mi dispiace tantissimo. - Beh, grazie. Davvero. 374 00:44:20,772 --> 00:44:23,352 IN MEMORIA DI CHARLES L. MCGILL 375 00:44:40,792 --> 00:44:41,802 Grazie. 376 00:45:20,791 --> 00:45:23,862 Credo di dovervi la verità su Chuck. 377 00:45:25,420 --> 00:45:26,880 Quelle lanterne. 378 00:45:28,715 --> 00:45:32,479 Ha vissuto in quella casa senza elettricità per la bellezza di due anni. 379 00:45:32,511 --> 00:45:34,706 Sapeva come utilizzarle. 380 00:45:35,138 --> 00:45:39,745 Era prudente. L'ho visto e so che l'avete visto anche voi. Non ha mai avuto problemi. 381 00:45:41,645 --> 00:45:43,799 So che è bruttissimo dirlo... 382 00:45:47,275 --> 00:45:49,896 ma non credo che sia stato un incidente. 383 00:45:59,996 --> 00:46:04,344 Avrete sentito in giro che Chuck voleva lasciare l'HHM. 384 00:46:05,502 --> 00:46:07,281 Ma non è la verità. 385 00:46:08,922 --> 00:46:12,795 La verità è che noi due avevamo avuto una divergenza... 386 00:46:13,593 --> 00:46:15,247 e l'ho cacciato. 387 00:46:16,054 --> 00:46:19,180 - L'ho costretto ad andarsene. - Chuck era malato da anni, 388 00:46:19,215 --> 00:46:22,638 - e dopo l'udienza disciplinare... - L'udienza non c'entra nulla. 389 00:46:24,020 --> 00:46:25,122 Okay. 390 00:46:25,350 --> 00:46:28,232 Anzi, dopo l'udienza aveva iniziato a stare meglio. 391 00:46:29,734 --> 00:46:34,124 Si interessava di più allo studio, veniva in ufficio e lasciavamo accese le luci. 392 00:46:34,322 --> 00:46:36,632 Stava migliorando, poi c'è stato il problema con l'assicurazione. 393 00:46:36,633 --> 00:46:38,678 Quindi l'udienza non c'entra nulla. 394 00:46:40,287 --> 00:46:41,728 L'assicurazione? 395 00:46:42,664 --> 00:46:44,960 Una questione ridicola. 396 00:46:47,252 --> 00:46:51,266 Avrei dovuto lasciar correre. Dio solo sa quanto aveva fatto per me. 397 00:46:52,007 --> 00:46:54,160 Ma continuava a insistere e io... 398 00:46:55,427 --> 00:46:57,164 mi sono messo sulla difensiva. 399 00:46:58,138 --> 00:47:00,333 A quale problema con l'assicurazione ti riferisci? 400 00:47:00,389 --> 00:47:03,339 Alla polizza di responsabilità civile. 401 00:47:03,374 --> 00:47:06,531 Avevano scoperto della malattia di Chuck e alzato il premio. 402 00:47:06,980 --> 00:47:10,077 Chuck aveva dato di matto, era deciso a fargli la guerra. 403 00:47:10,609 --> 00:47:12,295 Mi sono opposto fermamente. 404 00:47:12,527 --> 00:47:14,364 Non voleva cedere... 405 00:47:14,696 --> 00:47:16,541 così l'ho costretto ad andarsene. 406 00:47:21,828 --> 00:47:25,199 Non mi ha neanche sfiorato il pensiero che avrei potuto ferirlo. 407 00:47:25,624 --> 00:47:27,819 Mi è sempre sembrato una persona forte. 408 00:47:28,668 --> 00:47:30,155 Ma non lo era. 409 00:47:31,880 --> 00:47:34,668 Penso che abbia fatto quel che ha fatto a causa mia. 410 00:47:42,432 --> 00:47:45,512 Beh, Howard, immagino che dovrai portare questa croce. 411 00:48:05,038 --> 00:48:06,750 Visto come mangia? 412 00:48:08,500 --> 00:48:11,738 Faccio il caffè. Voi ne volete un po'? 413 00:48:26,109 --> 00:48:28,899 www.subsfactory.it