1
00:00:00,063 --> 00:00:02,737
Negli episodi precedenti
di Better Call Saul...
2
00:00:02,738 --> 00:00:05,396
- Ricapitolando.
- Non sono pazzo.
3
00:00:05,397 --> 00:00:07,522
Jimmy McGill è consapevole
di aver infranto la legge...
4
00:00:07,523 --> 00:00:09,428
È più che pronto a pagarne le conseguenze.
5
00:00:09,429 --> 00:00:11,802
Mi prenderò una
piccola pausa dalla professione.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,726
Lei prende i miei soldi
e ne usciranno puliti.
7
00:00:13,727 --> 00:00:15,638
La registrerò
come consulente della logistica.
8
00:00:15,639 --> 00:00:17,513
Consulente della sicurezza sarebbe meglio.
9
00:00:17,514 --> 00:00:19,644
- Mesa Verde può aspettare.
- Non è Mesa Verde.
10
00:00:19,645 --> 00:00:22,401
È un nuovo cliente che diventerà ex
se incasino le cose.
11
00:00:23,031 --> 00:00:27,521
Voglio un nuovo modo per portare
la mia roba oltre il confine.
12
00:00:27,522 --> 00:00:29,292
Mio padre è un uomo semplice.
13
00:00:29,293 --> 00:00:30,992
Non mi fido di lui.
14
00:00:31,642 --> 00:00:35,867
Da adesso in poi ci sarà un unico sistema
per il trasporto del prodotto.
15
00:00:37,134 --> 00:00:38,493
Chiamate il 911.
16
00:00:38,893 --> 00:00:40,787
Se dovessi rifare tutto da capo...
17
00:00:40,788 --> 00:00:43,117
forse farei alcune cose in maniera diversa.
18
00:00:43,118 --> 00:00:44,967
Non hai mai contato più di tanto per me.
19
00:00:44,968 --> 00:00:47,837
Mio fratello è malato!
Non farà nulla, vero?
20
00:00:47,838 --> 00:00:50,740
Vuoi che vada in pensione per questo?
Per l'assicurazione?
21
00:00:50,741 --> 00:00:52,473
È la goccia che fa traboccare il vaso.
22
00:00:52,474 --> 00:00:55,853
- Howard, sto bene!
- Questo non significa "stare bene".
23
00:01:49,932 --> 00:01:50,932
Gene.
24
00:01:52,304 --> 00:01:53,324
Gene?
25
00:02:49,430 --> 00:02:50,832
Adesso di fianco.
26
00:02:50,914 --> 00:02:52,222
Faccia un bel respiro.
27
00:03:27,869 --> 00:03:29,967
Signor Takavic, come si sente?
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,485
Bene, sì.
29
00:03:32,486 --> 00:03:35,510
Buone notizie.
Aveva ragione, non è stato un infarto.
30
00:03:35,511 --> 00:03:38,959
Infatti, sembra tutto a posto.
31
00:03:39,334 --> 00:03:42,872
Ha la pressione un po' alta
ma è comprensibile, date le circostanze.
32
00:03:43,136 --> 00:03:44,896
Insomma, un falso allarme.
33
00:03:55,995 --> 00:03:57,211
Signor Takavic?
34
00:03:57,666 --> 00:03:59,083
Signor Takavic?
35
00:03:59,437 --> 00:04:01,367
Mi scusi, può venire un secondo...
36
00:04:01,368 --> 00:04:02,800
Ho già chiamato un taxi.
37
00:04:02,801 --> 00:04:04,479
Ci vorrà solo un minuto.
38
00:04:09,090 --> 00:04:11,347
Mi mostrerebbe di nuovo la sua patente?
39
00:04:35,823 --> 00:04:39,547
Per qualche motivo
il computer non la registra.
40
00:04:42,628 --> 00:04:45,122
- Questo è il suo indirizzo attuale?
- Sì.
41
00:04:47,986 --> 00:04:50,488
Mi darebbe di nuovo
il suo numero di previdenza sociale?
42
00:04:54,403 --> 00:04:56,562
531...
43
00:04:56,563 --> 00:04:58,867
531.
44
00:04:58,868 --> 00:05:01,599
Pacifico nord-occidentale, giusto?
45
00:05:02,802 --> 00:05:07,007
- Sì.
- Mio cugino si è trasferito a Tacoma.
46
00:05:07,285 --> 00:05:09,819
Dev'essere bellissimo, lassù.
47
00:05:09,820 --> 00:05:11,296
Sì, è...
48
00:05:12,820 --> 00:05:15,618
- bellissimo.
- Oh, mi scusi.
49
00:05:15,619 --> 00:05:17,263
Arriva il taxi.
50
00:05:17,264 --> 00:05:18,939
Continui. 531.
51
00:05:20,874 --> 00:05:22,540
008...
52
00:05:24,025 --> 00:05:25,229
7...
53
00:05:26,263 --> 00:05:27,306
1...
54
00:05:29,030 --> 00:05:30,030
4.
55
00:05:31,721 --> 00:05:35,706
Okay. Quindi è 531008714?
56
00:05:41,056 --> 00:05:42,618
È molto...
57
00:05:44,133 --> 00:05:45,601
strano.
58
00:05:47,148 --> 00:05:49,040
Non ho mai visto una cosa del genere.
59
00:05:52,197 --> 00:05:53,365
Aspetti.
60
00:05:56,084 --> 00:05:57,381
Oh, mio Dio.
61
00:05:59,691 --> 00:06:02,740
Ho scritto la lettera "O" invece dello zero.
62
00:06:04,360 --> 00:06:06,756
Non ci credo. Che stupida sono.
63
00:06:07,458 --> 00:06:11,298
Credo che adesso... Sì, adesso va.
64
00:06:11,299 --> 00:06:12,714
Quindi è tutto a posto?
65
00:06:16,198 --> 00:06:17,609
Mi dispiace molto.
66
00:06:18,701 --> 00:06:21,148
- Quindi posso...
- Buona serata.
67
00:06:21,149 --> 00:06:22,862
Mi scusi per averla trattenuta.
68
00:06:26,987 --> 00:06:28,274
Aspetti!
69
00:06:30,982 --> 00:06:32,292
Non si dimentichi questa.
70
00:06:39,818 --> 00:06:42,081
- Stia al caldo.
- Anche lei.
71
00:06:44,382 --> 00:06:46,104
Cottonwood Mall, per favore.
72
00:07:51,966 --> 00:07:53,603
Il semaforo è verde.
73
00:08:04,189 --> 00:08:06,729
Sa che le dico? Scendo qui.
74
00:08:11,427 --> 00:08:14,423
Mi scusi, va bene così. Scendo qui.
75
00:08:25,767 --> 00:08:27,353
Bene, la ringrazio.
76
00:09:17,223 --> 00:09:20,810
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 4x01 - Smoke
77
00:09:21,850 --> 00:09:25,919
Traduzione: Freyda, mikimiki,
cinciulla, Superbiagi
78
00:09:27,114 --> 00:09:30,268
Revisione: ziomele
79
00:09:30,269 --> 00:09:31,919
www.subsfactory.it
80
00:12:46,620 --> 00:12:49,245
Ehi, ecco qui.
81
00:13:01,436 --> 00:13:04,520
Lascia perdere.
Se è importante lasceranno un messaggio.
82
00:13:07,070 --> 00:13:09,604
Qui Kim Wexler.
Lasciate un messaggio, prego.
83
00:13:11,719 --> 00:13:14,211
Kim, sono Howard.
84
00:13:14,212 --> 00:13:15,851
Sto cercando di contattare Jimmy.
85
00:13:16,362 --> 00:13:17,842
Per favore, diglielo.
86
00:13:18,704 --> 00:13:20,924
Ho davvero bisogno di parlargli.
87
00:13:21,930 --> 00:13:24,082
Si tratta di Chuck.
88
00:14:08,380 --> 00:14:09,784
Jimmy, no.
89
00:14:51,777 --> 00:14:53,627
- Mi scusi, potrebbe...
- Sì.
90
00:15:08,624 --> 00:15:09,806
Quindi?
91
00:15:14,657 --> 00:15:16,649
Dicono che è iniziato nel soggiorno.
92
00:15:17,122 --> 00:15:19,932
In qualche modo è caduta una delle lanterne.
93
00:15:20,110 --> 00:15:21,110
E poi...
94
00:15:23,047 --> 00:15:24,348
l'ispettore...
95
00:15:24,600 --> 00:15:28,405
dice che è durata poco.
Intossicazione da fumo, non ha sofferto.
96
00:15:29,706 --> 00:15:31,444
Sì, diranno così.
97
00:15:35,850 --> 00:15:37,432
Hai visto il retro?
98
00:15:42,072 --> 00:15:43,568
Il microonde...
99
00:15:44,328 --> 00:15:46,754
la radio, le...
100
00:15:46,999 --> 00:15:48,148
luci...
101
00:15:50,165 --> 00:15:51,985
la lavastoviglie, tutte...
102
00:15:51,986 --> 00:15:53,632
le cose della cucina.
103
00:15:54,767 --> 00:15:56,786
Tutti gli elettrodomestici sono lì.
104
00:15:57,559 --> 00:15:59,234
Non sono stati i pompieri.
105
00:16:01,152 --> 00:16:02,265
È stato lui.
106
00:16:10,829 --> 00:16:12,669
L'ho visto 5 giorni fa.
107
00:16:13,016 --> 00:16:15,261
Stava ascoltando musica jazz.
108
00:16:16,760 --> 00:16:18,553
Tutte le luci funzionavano.
109
00:16:22,462 --> 00:16:23,821
Era di nuovo sé stesso.
110
00:16:23,945 --> 00:16:26,206
Dev'essere successo qualcosa.
111
00:16:29,523 --> 00:16:31,472
E gli ha provocato una ricaduta.
112
00:16:41,632 --> 00:16:43,894
Credo sia meglio
se torniamo a casa, Jimmy.
113
00:16:45,861 --> 00:16:46,861
D'accordo?
114
00:16:49,627 --> 00:16:50,627
Forza.
115
00:16:51,094 --> 00:16:52,153
Andiamo a casa.
116
00:17:47,163 --> 00:17:48,734
- Ciao, Carl.
- Ciao, Mike.
117
00:17:50,575 --> 00:17:51,628
Ecco qua.
118
00:17:51,629 --> 00:17:52,727
Allora te ne vai.
119
00:17:53,274 --> 00:17:54,274
Già.
120
00:17:55,126 --> 00:17:56,302
A quanto pare.
121
00:17:58,059 --> 00:17:59,321
Stammi bene.
122
00:18:02,047 --> 00:18:03,575
Insomma...
123
00:18:03,820 --> 00:18:04,820
il capo...
124
00:18:05,205 --> 00:18:07,043
dice che rivuole la giacca a vento.
125
00:18:09,068 --> 00:18:10,416
Ma certo.
126
00:18:18,875 --> 00:18:19,895
Stammi bene, Mike.
127
00:18:45,811 --> 00:18:47,784
- Nonno!
- Sì?
128
00:18:48,621 --> 00:18:50,218
Togli il piede.
129
00:18:50,346 --> 00:18:51,585
Cosa c'è che non va?
130
00:18:52,286 --> 00:18:53,743
Lo stai pestando.
131
00:18:53,832 --> 00:18:55,305
Non mi sembra proprio.
132
00:18:56,071 --> 00:18:59,284
Guarda per terra. Lo stai pestando!
133
00:18:59,937 --> 00:19:01,071
Veramente?
134
00:19:04,701 --> 00:19:05,701
Ciao.
135
00:19:05,789 --> 00:19:06,789
Ciao.
136
00:19:08,146 --> 00:19:09,868
Vi state divertendo?
137
00:19:09,924 --> 00:19:13,801
- Ancora 5 minuti, ti prego!
- Va bene, 5 minuti e non di più.
138
00:19:13,855 --> 00:19:15,820
- Ciao, tesoro.
- Grazie.
139
00:19:18,333 --> 00:19:20,531
È l'irrigatore che avete costruito insieme?
140
00:19:20,898 --> 00:19:21,898
Sì.
141
00:19:21,991 --> 00:19:24,830
Posso andare a prenderla io
per i prossimi giorni, se vuoi.
142
00:19:25,439 --> 00:19:28,878
- Sei sicuro? E come fai col lavoro nuovo?
- Decido io gli orari.
143
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Davvero?
144
00:19:33,406 --> 00:19:34,926
Dev'essere bello.
145
00:19:36,926 --> 00:19:39,156
- Beh, se proprio insisti...
- Bene, allora.
146
00:19:39,401 --> 00:19:40,679
Grazie, Mike.
147
00:20:22,902 --> 00:20:25,905
TOTALE TRATTENUTE: $8,524.59
RETRIBUZIONE NETTA: $10,120.51
148
00:20:33,410 --> 00:20:35,586
Gli Isotopes sono a un passo dal titolo.
149
00:20:35,914 --> 00:20:37,624
Per l'arbitro è dentro l'area dello strike.
150
00:20:37,625 --> 00:20:40,921
2-1 per il battitore destro,
McDonald, che non è d'accordo.
151
00:20:41,097 --> 00:20:43,358
Volta le spalle al direttore di gara.
152
00:20:44,188 --> 00:20:46,630
Keith McDonald
aveva giocato per l'Iowa...
153
00:20:47,374 --> 00:20:49,964
e prima era stato a lungo
un membro dei Memphis.
154
00:20:51,407 --> 00:20:53,268
1-7 in questo campionato.
155
00:20:53,269 --> 00:20:55,568
Battitore destro in apertura.
156
00:20:56,403 --> 00:20:58,462
Primo strike, comunque.
157
00:20:58,463 --> 00:21:00,812
Nessuno eliminato. 1 base occupata.
158
00:21:00,998 --> 00:21:02,692
Palla che vola sul lato destro.
159
00:21:02,693 --> 00:21:05,847
Il giocatore si muove verso la seconda base.
160
00:21:08,935 --> 00:21:12,406
Chris Truby ha dovuto schivare la palla
mentre attraversava il diamante.
161
00:21:13,705 --> 00:21:17,796
Altrimenti, avrebbe potuto
raggiungere la seconda base.
162
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
Sì.
163
00:21:26,115 --> 00:21:29,547
Madrigal Intermodal a Las Cruces.
164
00:21:31,013 --> 00:21:33,773
M-a-d-r...
165
00:21:33,940 --> 00:21:36,264
i-g-a-l. Esatto.
166
00:21:41,644 --> 00:21:42,644
Sì.
167
00:21:43,284 --> 00:21:45,178
E mi darebbe l'indirizzo?
168
00:22:00,817 --> 00:22:01,817
Jimmy?
169
00:22:06,299 --> 00:22:08,069
È Howard al telefono.
170
00:22:08,070 --> 00:22:09,665
Dovresti parlarci.
171
00:22:13,917 --> 00:22:14,917
Howard.
172
00:22:15,134 --> 00:22:16,134
Jimmy...
173
00:22:16,237 --> 00:22:17,905
scusa se ti disturbo.
174
00:22:18,348 --> 00:22:20,749
Volevamo che il necrologio di Chuck...
175
00:22:20,750 --> 00:22:22,830
venisse pubblicato prima del funerale.
176
00:22:22,831 --> 00:22:24,609
Ma vorrei il tuo parere...
177
00:22:25,037 --> 00:22:26,186
se te la senti.
178
00:22:30,050 --> 00:22:31,155
Dimmi pure.
179
00:22:31,385 --> 00:22:32,385
Perfetto.
180
00:22:34,398 --> 00:22:35,398
Bene.
181
00:22:36,016 --> 00:22:37,684
Charles Lindbergh McGill...
182
00:22:38,741 --> 00:22:41,712
figura di spicco nella comunità forense
di Albuquerque, fondatore...
183
00:22:41,713 --> 00:22:44,276
di uno degli studi legali
più importanti del Sud-Ovest...
184
00:22:44,699 --> 00:22:48,331
è scomparso tragicamente
e improvvisamente la settimana scorsa.
185
00:22:49,129 --> 00:22:50,768
Figlio di Ruth e Willard McGill...
186
00:22:50,769 --> 00:22:53,975
Charles è nato e cresciuto a Cicero,
Illinois, appena fuori da Chicago.
187
00:22:54,139 --> 00:22:58,059
Charles si è diplomato a pieni voti
al Liceo Francis Xavier a 14 anni...
188
00:22:58,060 --> 00:23:01,032
divenendo così il più giovane
diplomato nella storia della scuola.
189
00:23:05,591 --> 00:23:08,898
Durante gli anni di studio
all'Università della Pennsylvania...
190
00:23:09,280 --> 00:23:11,939
ha portato la squadra di dibattito
ai campionati nazionali...
191
00:23:11,940 --> 00:23:14,348
per tre anni consecutivi,
vincendo il Premio Larkin.
192
00:23:14,582 --> 00:23:17,258
Caporedattore del Law Review,
ha vinto la prima causa...
193
00:23:17,259 --> 00:23:19,431
al tribunale fittizio dell'Università...
194
00:23:19,432 --> 00:23:22,263
di Georgetown, dove poi
si è laureato con lode.
195
00:23:22,689 --> 00:23:25,001
Dopo il lavoro
alla Corte di Giustizia in Delaware...
196
00:23:25,002 --> 00:23:27,847
e alla Corte d'Appello
nella Decima Circoscrizione...
197
00:23:28,350 --> 00:23:31,368
Charles è entrato
nello studio legale di George Hamlin...
198
00:23:31,702 --> 00:23:34,284
sulla Central Avenue,
in centro ad Albuquerque.
199
00:23:35,080 --> 00:23:38,277
Nei 23 anni successivi,
i due hanno reso ciò che ora è noto...
200
00:23:38,278 --> 00:23:41,545
come la "Hamlin Hamlin McGill"
uno studio legale di fama nazionale.
201
00:23:43,742 --> 00:23:46,511
Charles ha lasciato il segno
in diverse aree giuridiche.
202
00:23:47,086 --> 00:23:48,890
All'inizio della carriera, eccelleva...
203
00:23:49,342 --> 00:23:53,268
in diritto penale. Aveva creato un precedente
grazie al processo "Stato contro Gonzales".
204
00:23:53,302 --> 00:23:54,482
A prescindere dai casi...
205
00:23:55,122 --> 00:23:57,904
Charles era noto
per le sue arringhe chiare e precise,
206
00:23:57,905 --> 00:24:01,035
e per la profonda devozione
verso gli ideali della legge.
207
00:24:04,088 --> 00:24:06,650
Charles era anche attivo nella comunità...
208
00:24:06,651 --> 00:24:10,351
e sosteneva l'istruzione per i più poveri.
Era in associazioni del New Mexico,
209
00:24:10,352 --> 00:24:15,186
e fondatore del Gruppo Migliori Scuole
nel Southwest e del Consiglio d'Istruzione.
210
00:24:15,624 --> 00:24:18,681
Charles lascia la sua ex moglie,
la violinista Rebecca Bois...
211
00:24:20,048 --> 00:24:21,965
e il fratello minore, James McGill...
212
00:24:22,101 --> 00:24:24,224
che ha seguito le orme di Charles.
213
00:24:29,024 --> 00:24:32,562
Poi continua con le informazioni
sul funerale, la data, l'ora, ecc.
214
00:24:33,150 --> 00:24:35,130
Questo è tutto.
215
00:24:39,034 --> 00:24:40,092
Jimmy?
216
00:24:40,228 --> 00:24:41,931
Sono io, Howard. Penso che vada bene.
217
00:24:42,998 --> 00:24:44,191
Jimmy è d'accordo?
218
00:24:44,693 --> 00:24:46,760
Gli piace, Howard. Puoi pubblicarlo.
219
00:24:46,936 --> 00:24:48,002
Beh...
220
00:24:48,588 --> 00:24:49,679
d'accordo.
221
00:24:50,467 --> 00:24:51,795
Ringrazialo da parte mia.
222
00:24:52,252 --> 00:24:54,319
E se avete bisogno di qualcosa...
223
00:24:55,558 --> 00:24:57,078
- fatemi sapere.
- Certamente.
224
00:24:58,120 --> 00:24:59,750
- A domenica.
- Okay, a domenica.
225
00:26:57,827 --> 00:27:02,067
Ambulanza 16, attenzione,
abbiamo un maschio...
226
00:27:02,068 --> 00:27:04,237
Ha precedenti di episodi cardiaci?
227
00:27:05,082 --> 00:27:06,082
Sì.
228
00:27:06,833 --> 00:27:08,737
Assumeva dei farmaci?
229
00:27:09,320 --> 00:27:10,499
Prendeva queste.
230
00:27:10,769 --> 00:27:11,831
Grazie.
231
00:27:11,832 --> 00:27:13,826
Lo portiamo al Lovelace se volete venire.
232
00:28:41,955 --> 00:28:43,512
Juan Bolsa vuole vederti.
233
00:28:53,042 --> 00:28:54,142
Guida tu.
234
00:30:01,769 --> 00:30:03,209
Ti conosco.
235
00:30:08,660 --> 00:30:10,072
A te, no.
236
00:30:11,463 --> 00:30:13,166
È uno uomo di Tuco.
237
00:30:14,858 --> 00:30:16,196
È uno a posto.
238
00:30:16,809 --> 00:30:18,278
Un uomo di Tuco.
239
00:30:18,833 --> 00:30:19,851
Ignacio.
240
00:30:22,970 --> 00:30:26,391
Don Hector ha avuto un ictus
e non sappiamo quando tornerà.
241
00:30:26,625 --> 00:30:27,964
Però, che sia chiaro...
242
00:30:29,232 --> 00:30:33,942
il territorio di Salamanca
resta territorio di Salamanca.
243
00:30:34,263 --> 00:30:35,456
Non cambia nulla.
244
00:30:37,292 --> 00:30:39,315
Le consegne procedono come prima...
245
00:30:39,367 --> 00:30:42,060
i conti devono essere esatti.
246
00:30:43,073 --> 00:30:46,291
Se qualcuno supera il limite,
dovete farlo fuori.
247
00:30:46,998 --> 00:30:49,196
C'è una consegna domani sera.
248
00:30:49,546 --> 00:30:50,754
La prendete...
249
00:30:50,805 --> 00:30:52,100
la imballate...
250
00:30:52,393 --> 00:30:53,702
e la distribuite.
251
00:30:54,723 --> 00:30:56,673
Come avete sempre fatto.
252
00:30:57,504 --> 00:30:58,581
È chiaro?
253
00:31:03,815 --> 00:31:05,678
Se fate bene il vostro lavoro...
254
00:31:07,863 --> 00:31:10,396
verrete ricompensati.
255
00:31:13,062 --> 00:31:14,241
Andate.
256
00:31:26,209 --> 00:31:28,785
Quel vecchio bastardo
ha sempre portato guai.
257
00:31:30,439 --> 00:31:33,176
Ma, almeno,
sa tenere in ordine casa propria.
258
00:31:34,400 --> 00:31:35,564
Gustavo...
259
00:31:39,803 --> 00:31:40,894
Che pensi?
260
00:31:42,890 --> 00:31:45,569
Qualcuno attaccherà i Salamanca.
261
00:31:47,201 --> 00:31:48,423
E ciò significa...
262
00:31:48,876 --> 00:31:49,946
guerra.
263
00:31:51,344 --> 00:31:52,639
Che significa...
264
00:31:52,771 --> 00:31:54,212
caos.
265
00:31:55,580 --> 00:31:56,773
Che significa...
266
00:31:57,837 --> 00:31:58,856
DEA.
267
00:33:33,559 --> 00:33:35,728
OBIETTIVO A 92 M
268
00:33:59,288 --> 00:34:00,328
Che succede?
269
00:34:00,849 --> 00:34:02,566
Si è rotta di nuovo.
270
00:34:11,786 --> 00:34:12,994
È solo la catena.
271
00:34:13,956 --> 00:34:15,892
Vuoi che la aggiusti io,
o ci provi da solo?
272
00:34:19,256 --> 00:34:20,278
Okay.
273
00:34:21,564 --> 00:34:23,544
Questa è l'ultima volta,
perciò sta attento.
274
00:34:25,248 --> 00:34:26,441
Va bene.
275
00:34:27,054 --> 00:34:29,360
Afferri la catena e la sganci, ok?
276
00:34:29,361 --> 00:34:30,654
La metti qui.
277
00:34:31,473 --> 00:34:33,788
E la avvolgi attorno alla corona grande.
278
00:34:34,830 --> 00:34:35,885
E poi...
279
00:34:37,925 --> 00:34:40,298
- È semplicissimo.
- Okay.
280
00:34:43,627 --> 00:34:44,660
E?
281
00:34:44,785 --> 00:34:46,196
Grazie, papà.
282
00:34:50,448 --> 00:34:52,209
Di' sempre alla mamma dove vai.
283
00:35:36,027 --> 00:35:37,133
Ciao, Denise.
284
00:35:38,663 --> 00:35:40,139
Sì, sono Barry.
285
00:35:41,446 --> 00:35:44,628
Senti, puoi dire al signor Eglin
che farò tardi stamattina?
286
00:35:45,408 --> 00:35:47,475
E potrei saltare la riunione con lo staff.
287
00:35:49,835 --> 00:35:52,769
No, no. Problemi all'auto,
sarà morta la batteria.
288
00:35:53,716 --> 00:35:55,856
Sì. Lo so, lo so.
289
00:35:56,534 --> 00:35:58,149
È praticamente nuova.
290
00:35:59,330 --> 00:36:00,610
Va bene, grazie.
291
00:37:03,946 --> 00:37:05,357
Bruce è più veloce.
292
00:37:05,358 --> 00:37:09,278
- Può colpirti prima che te ne accorga.
- Hai mai visto l'incontro con Liston?
293
00:37:09,279 --> 00:37:11,186
Stiamo parlando della boxe?
294
00:37:11,187 --> 00:37:14,131
- Perché è un'altra cosa.
- No, parliamo di lotta di strada.
295
00:37:14,132 --> 00:37:16,476
Lotta di strada? Fantastico,
allora Bruce sa calciare.
296
00:37:16,477 --> 00:37:20,467
No, non stiamo parlando di mosse da film,
ma di potenza, di portata.
297
00:37:20,468 --> 00:37:22,144
La boxe è uno sport...
298
00:37:22,145 --> 00:37:24,241
le arti marziali sono uno stile di vita.
299
00:37:24,242 --> 00:37:26,571
Senti, non importa quanto sei veloce...
300
00:37:26,572 --> 00:37:29,367
se Muhammad Ali ti colpisce, sei KO.
Questo è sicuro.
301
00:37:29,368 --> 00:37:31,479
Se... ti colpisce.
302
00:37:31,837 --> 00:37:33,059
Bruce Lee...
303
00:37:33,599 --> 00:37:37,345
conosce il corpo umano, le varie mosse,
e sa come trovare un'apertura.
304
00:37:37,346 --> 00:37:40,286
Senza forza, un'apertura non vale niente.
305
00:37:40,301 --> 00:37:43,220
- Quanto pesa?
- Non saprei, forse una sessantina.
306
00:37:43,221 --> 00:37:45,463
Ali è il campione di pesi massimi.
307
00:37:45,667 --> 00:37:47,545
Peserà il doppio rispetto a Lee.
308
00:37:47,553 --> 00:37:49,649
Bruce finge un attacco alla testa...
309
00:37:49,650 --> 00:37:51,848
ma poi si abbassa e lo mette al tappeto.
310
00:37:51,849 --> 00:37:53,333
Ali è steso a terra.
311
00:37:53,334 --> 00:37:56,100
- Ed è finita.
- Ha una pistola?
312
00:37:56,858 --> 00:37:57,862
Come?
313
00:37:57,979 --> 00:38:00,061
Bruce Lee ha una pistola?
314
00:38:00,069 --> 00:38:03,534
Perché se non ce l'ha,
Ali vince in meno di tre minuti.
315
00:38:04,001 --> 00:38:06,752
Vedi? Ecco cosa intendo.
È quello che...
316
00:38:07,430 --> 00:38:09,352
Ehi, fermo. Aspetta un attimo.
317
00:38:12,524 --> 00:38:15,057
Hai firmato il biglietto d'auguri per Tina?
318
00:38:15,699 --> 00:38:18,115
- No.
- Ti dispiace?
319
00:38:19,062 --> 00:38:20,154
Assolutamente no.
320
00:38:25,779 --> 00:38:27,446
Sei fuori strada, fidati.
321
00:38:27,447 --> 00:38:31,196
Insomma, se Lee
punta alle gambe di Ali,
322
00:38:31,197 --> 00:38:32,382
riesce a schivarlo.
323
00:38:32,383 --> 00:38:35,307
È vero che Ali era veloce per la sua stazza,
324
00:38:35,322 --> 00:38:38,063
Ma se riceve un calcio basso,
non sa come difendersi.
325
00:38:38,064 --> 00:38:41,785
- Lo so io. Non avrebbe problemi.
- Tu sei matto.
326
00:38:42,017 --> 00:38:43,529
- Grazie.
- Di niente.
327
00:38:43,661 --> 00:38:47,207
Senti, Bruce era un attaccabrighe, okay?
Attaccava rapidamente...
328
00:41:07,996 --> 00:41:08,996
Sì?
329
00:41:10,249 --> 00:41:13,504
- Ramirez, capo squadra.
- Sì, signore.
330
00:41:13,936 --> 00:41:16,590
Allora, Ramirez,
cosa credete di star facendo?
331
00:41:16,630 --> 00:41:19,551
Stiamo solo processando un ordine.
Qualcosa non va?
332
00:41:19,583 --> 00:41:23,289
Posso sapere perché nessuno di voi
indossa l'imbracatura di sicurezza?
333
00:41:23,887 --> 00:41:25,365
L'imbracatura di sicurezza?
334
00:41:25,597 --> 00:41:27,859
- Di solito non...
- Interrompete quel che state facendo.
335
00:41:27,891 --> 00:41:31,597
Andate in magazzino, prendete
le imbracature di sicurezza e i guanti.
336
00:41:31,728 --> 00:41:35,100
E usateli. Le regole sono regole,
mi hai capito?
337
00:41:35,232 --> 00:41:38,204
- Sì, certo. Okay.
- Subito.
338
00:41:39,054 --> 00:41:41,223
Ehi, fermati! Spegnilo.
339
00:41:41,947 --> 00:41:43,106
Spegnilo!
340
00:41:44,158 --> 00:41:46,312
BADGE PROVVISORIO
341
00:42:04,095 --> 00:42:05,264
Mi scusi.
342
00:42:06,263 --> 00:42:08,166
Credo che questo sia suo.
343
00:42:09,141 --> 00:42:11,262
Santo cielo.
344
00:42:12,394 --> 00:42:15,365
Grazie! Dove l'ha trovato?
345
00:42:15,772 --> 00:42:17,826
Devo parlare col suo manager.
346
00:42:19,276 --> 00:42:22,431
Ho eluso la vigilanza
con il badge di un'altra persona.
347
00:42:22,466 --> 00:42:24,699
Sono passato completamente inosservato.
348
00:42:24,948 --> 00:42:29,502
E quando poi è arrivato il proprietario
del badge, non se n'è accorto nessuno.
349
00:42:29,503 --> 00:42:32,883
Ho trovato le porte di accesso
sbloccate o completamente aperte,
350
00:42:32,915 --> 00:42:35,077
e le password scritte su dei Post-It.
351
00:42:35,109 --> 00:42:37,762
Per fare l'inventario
i magazzinieri usano carta e penna
352
00:42:37,763 --> 00:42:42,167
invece dei dispositivi elettronici.
E questo vi espone parecchio ai furti.
353
00:42:42,299 --> 00:42:44,836
Avete doppi numeri
di routing sui carichi.
354
00:42:44,868 --> 00:42:49,675
Le telecamere di sorveglianza hanno dei punti
ciechi sui lati nord ed est di ogni piano.
355
00:42:49,806 --> 00:42:53,987
I documenti di inventario finiscono nella
spazzatura invece che nel trita-documenti.
356
00:42:54,019 --> 00:42:58,613
Per non parlare delle attrezzature da carico
che vengono guidate a velocità pericolose.
357
00:42:58,614 --> 00:42:59,998
- Aspetti.
- E gli operai...
358
00:42:59,999 --> 00:43:04,072
- Si fermi un secondo. Lei chi è esattamente?
- non si curano della sicure...
359
00:43:04,154 --> 00:43:05,599
Ehrmantraut.
360
00:43:06,031 --> 00:43:07,776
Consulente della sicurezza.
361
00:43:09,284 --> 00:43:12,839
Col dovuto rispetto, nessuno mi ha detto
niente di un consulente della sicurezza.
362
00:43:12,871 --> 00:43:14,708
Beh, mi sembra ovvio, o sbaglio?
363
00:43:15,457 --> 00:43:17,911
Forse è meglio
che chiami la sede centrale.
364
00:43:18,252 --> 00:43:21,657
Chieda di Lydia Rodarte-Quayle.
365
00:43:40,691 --> 00:43:42,528
Mi dispiace tantissimo, Jimmy.
366
00:43:42,859 --> 00:43:45,347
Grazie, Cliff. Davvero.
367
00:43:47,614 --> 00:43:48,682
Ehi.
368
00:43:48,949 --> 00:43:52,045
- Era un avvocato coi controcazzi.
- Eccome se lo era.
369
00:43:54,746 --> 00:43:55,748
Jimmy...
370
00:43:56,873 --> 00:43:59,586
Charles ci mancherà infinitamente.
371
00:43:59,918 --> 00:44:01,346
Grazie, Brenda.
372
00:44:04,298 --> 00:44:07,002
- Condoglianze.
- Grazie, Brian.
373
00:44:11,096 --> 00:44:15,294
- Jimmy, mi dispiace tantissimo.
- Beh, grazie. Davvero.
374
00:44:20,772 --> 00:44:23,352
IN MEMORIA DI CHARLES L. MCGILL
375
00:44:40,792 --> 00:44:41,802
Grazie.
376
00:45:20,791 --> 00:45:23,862
Credo di dovervi la verità su Chuck.
377
00:45:25,420 --> 00:45:26,880
Quelle lanterne.
378
00:45:28,715 --> 00:45:32,479
Ha vissuto in quella casa senza elettricità
per la bellezza di due anni.
379
00:45:32,511 --> 00:45:34,706
Sapeva come utilizzarle.
380
00:45:35,138 --> 00:45:39,745
Era prudente. L'ho visto e so che l'avete
visto anche voi. Non ha mai avuto problemi.
381
00:45:41,645 --> 00:45:43,799
So che è bruttissimo dirlo...
382
00:45:47,275 --> 00:45:49,896
ma non credo che sia stato un incidente.
383
00:45:59,996 --> 00:46:04,344
Avrete sentito in giro
che Chuck voleva lasciare l'HHM.
384
00:46:05,502 --> 00:46:07,281
Ma non è la verità.
385
00:46:08,922 --> 00:46:12,795
La verità è che noi due
avevamo avuto una divergenza...
386
00:46:13,593 --> 00:46:15,247
e l'ho cacciato.
387
00:46:16,054 --> 00:46:19,180
- L'ho costretto ad andarsene.
- Chuck era malato da anni,
388
00:46:19,215 --> 00:46:22,638
- e dopo l'udienza disciplinare...
- L'udienza non c'entra nulla.
389
00:46:24,020 --> 00:46:25,122
Okay.
390
00:46:25,350 --> 00:46:28,232
Anzi, dopo l'udienza
aveva iniziato a stare meglio.
391
00:46:29,734 --> 00:46:34,124
Si interessava di più allo studio, veniva
in ufficio e lasciavamo accese le luci.
392
00:46:34,322 --> 00:46:36,632
Stava migliorando, poi c'è stato
il problema con l'assicurazione.
393
00:46:36,633 --> 00:46:38,678
Quindi l'udienza non c'entra nulla.
394
00:46:40,287 --> 00:46:41,728
L'assicurazione?
395
00:46:42,664 --> 00:46:44,960
Una questione ridicola.
396
00:46:47,252 --> 00:46:51,266
Avrei dovuto lasciar correre.
Dio solo sa quanto aveva fatto per me.
397
00:46:52,007 --> 00:46:54,160
Ma continuava a insistere e io...
398
00:46:55,427 --> 00:46:57,164
mi sono messo sulla difensiva.
399
00:46:58,138 --> 00:47:00,333
A quale problema
con l'assicurazione ti riferisci?
400
00:47:00,389 --> 00:47:03,339
Alla polizza di responsabilità civile.
401
00:47:03,374 --> 00:47:06,531
Avevano scoperto della malattia
di Chuck e alzato il premio.
402
00:47:06,980 --> 00:47:10,077
Chuck aveva dato di matto,
era deciso a fargli la guerra.
403
00:47:10,609 --> 00:47:12,295
Mi sono opposto fermamente.
404
00:47:12,527 --> 00:47:14,364
Non voleva cedere...
405
00:47:14,696 --> 00:47:16,541
così l'ho costretto ad andarsene.
406
00:47:21,828 --> 00:47:25,199
Non mi ha neanche sfiorato il pensiero
che avrei potuto ferirlo.
407
00:47:25,624 --> 00:47:27,819
Mi è sempre sembrato una persona forte.
408
00:47:28,668 --> 00:47:30,155
Ma non lo era.
409
00:47:31,880 --> 00:47:34,668
Penso che abbia fatto
quel che ha fatto a causa mia.
410
00:47:42,432 --> 00:47:45,512
Beh, Howard, immagino
che dovrai portare questa croce.
411
00:48:05,038 --> 00:48:06,750
Visto come mangia?
412
00:48:08,500 --> 00:48:11,738
Faccio il caffè. Voi ne volete un po'?
413
00:48:26,109 --> 00:48:28,899
www.subsfactory.it