1 00:00:22,200 --> 00:00:24,300 Evladım! Oğlum burada mısın? 2 00:00:24,500 --> 00:00:26,200 Mutfaktayım. 3 00:00:26,201 --> 00:00:29,500 - Olay çok boka sardı. - Yavrum ne yapayım bilmiyorum. 4 00:00:30,501 --> 00:00:34,117 - Bu çocuklar, bu oğlanlar... - Merhaba, İngilizce var mı? 5 00:00:34,169 --> 00:00:38,221 - Oğlu sen misin? - Torunuyum. 6 00:00:38,321 --> 00:00:42,321 Bak şimdi, ben araba sürüyordum, sonra bir anda acayip bir ses çıktı. 7 00:00:42,378 --> 00:00:44,845 - Sanırım çocuğa çarptım. - Sürerken kardeşime çarptı. 8 00:00:44,880 --> 00:00:47,980 - Bacağım, kırıldı gitti. - Nine, merak etme. Sorun yok. 9 00:00:47,981 --> 00:00:51,902 - Tanrım! Çok sinirliler ama! - Bak bak. 10 00:00:51,980 --> 00:00:54,246 Senin manyak, kaşar ninen kardeşimi ezip geçti. 11 00:00:54,282 --> 00:00:57,316 Çok acıyor. Çok acıyor. 12 00:00:57,569 --> 00:00:58,651 Çok acıyor. 13 00:00:58,652 --> 00:01:02,218 - Baksana! Çocuk yaralanmış. - Şuraya bak. Evet işte bu bacak. 14 00:01:02,265 --> 00:01:03,848 - Bacağım. - Bacağını kırdı. 15 00:01:03,865 --> 00:01:05,531 Sonra da gaza basıp kaçtı. Resmen vur-kaç yaptı. 16 00:01:05,583 --> 00:01:07,784 Suç işledi bana. Suç bu! 17 00:01:07,786 --> 00:01:09,068 Her şeyi buna kaydettim zaten. 18 00:01:09,085 --> 00:01:10,384 - Tanrım! - Tamam, durun bir. Durun. 19 00:01:10,419 --> 00:01:12,818 - Bırakın ben konuşayım. - Konuş o zaman. 20 00:01:13,816 --> 00:01:16,482 - Ninem, her şey yolunda. - Ne oluyor? 21 00:01:16,515 --> 00:01:19,066 - Hiç basamıyor üzerine bak. - Sana yaslanmam lazım. 22 00:01:19,101 --> 00:01:20,934 - Bilerek yapmadım... - Kesin kırılmış bu bacak. 23 00:01:20,986 --> 00:01:23,554 - Bacağım için çok kötü olmuş. - Gel, şu rafa tutun bari. 24 00:01:23,555 --> 00:01:24,855 Senin dizin başlamıyor mu? Çıkıp izle istersen. 25 00:01:24,856 --> 00:01:26,573 - Oğlum çok acıyor. - Dayan kardeşim dayan. 26 00:01:26,609 --> 00:01:29,193 - "Muy mal" mı diyoruz? - Evet, çok kötü demek. 27 00:01:29,195 --> 00:01:32,913 - Başımın belada olduğunu söylüyorlar. - Baksana. 28 00:01:32,948 --> 00:01:35,332 - Sorun yok. - Evet, si, sorun var. 29 00:01:36,702 --> 00:01:39,419 - Şimdi iki sorun oldu. - Oğlum! 30 00:01:39,455 --> 00:01:41,255 - Her şey yolunda, ben halledeceğim. - Evet, iki büyük sorun var. 31 00:01:41,256 --> 00:01:43,656 Sesini de iyice aç ki duyasın. Çok aç sesini. 32 00:01:43,741 --> 00:01:46,376 Ne dediğini anlamıyorum lan. 33 00:01:46,378 --> 00:01:47,594 - Moruk! - Tamam. 34 00:01:47,630 --> 00:01:48,962 - Alo! - Evet. 35 00:01:49,014 --> 00:01:52,966 Burada ciddi bir sorun var. Evet, si sorun var. 36 00:01:53,018 --> 00:01:55,602 Tanrım yardım et! Tanrım! 37 00:01:58,724 --> 00:02:00,307 Amigo, bu bacakla ilgili ne yapacaksın bakalım? 38 00:02:00,359 --> 00:02:02,526 Bir doktora görünmem lazım. 39 00:02:02,561 --> 00:02:05,195 Doktor. Doktor ucuz değildir, yo! Para lazım. 40 00:02:05,231 --> 00:02:07,814 Ya sen, ya ninen... Birinin para vermesi lazım. 41 00:02:07,867 --> 00:02:11,735 - Para mı istiyorsunuz? - Evet! - Evet aynen öyle! 42 00:02:11,737 --> 00:02:13,570 Vur-kaç sonuçta! Bu işin şakası olmaz. 43 00:02:13,872 --> 00:02:15,956 Polisler ne diyecek acaba? 44 00:02:15,991 --> 00:02:19,960 Polisler mi? Geliyorlar mı? 45 00:02:19,995 --> 00:02:22,963 - Evet. Evet olabilir. - Sana kalmış dostum. 46 00:02:22,998 --> 00:02:27,050 - Bu kaseti direkt izletebiliriz. - Hepsi sana kalmış. 47 00:02:31,340 --> 00:02:35,392 Sen, nineme kaşar mı dedin? 48 00:02:35,427 --> 00:02:37,227 - Tam olarak... - Evet ama ne olacak yani? 49 00:02:37,263 --> 00:02:38,812 Lütfen, acele et biraz! Canım yanıyor! 50 00:02:38,847 --> 00:02:40,597 Bize paraları göster yoksa polisler burada olacak... 51 00:02:40,599 --> 00:02:42,182 ...ve nineni alıp götürecekler! 52 00:02:42,234 --> 00:02:43,817 Hapse girer! Böyle mi olsun? 53 00:02:43,852 --> 00:02:45,402 Aynen öyle, akıllı ol. 54 00:02:45,437 --> 00:02:47,821 Tamam, güzel. Kaç para olduğunu konuşalım şimdi. 55 00:02:47,856 --> 00:02:49,823 Kardeşime yaptığı... 56 00:02:52,528 --> 00:02:55,096 Hayır! Hayır! 57 00:02:55,748 --> 00:02:57,648 Kaşar. 58 00:03:02,343 --> 00:03:05,743 Better Call Saul, 1. Sezon, 2. Bölüm "Torun" 59 00:03:15,540 --> 00:03:20,413 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. İyi seyirler dileriz. 60 00:04:14,165 --> 00:04:15,581 Evladım? 61 00:04:21,655 --> 00:04:23,457 Evladım? 62 00:04:24,259 --> 00:04:29,056 - Oğlum ne oluyor? - Bir şey yok. Her şey yolunda. 63 00:04:30,156 --> 00:04:33,456 - O çocuklar hâlâ burada mı? - Gittiler. 64 00:04:33,902 --> 00:04:35,768 Anladım. 65 00:04:35,901 --> 00:04:38,701 - Başım belada, değil mi? - Hayır nine. 66 00:04:38,739 --> 00:04:41,838 Her şey yolunda. Bir daha seni rahatsız etmeyecekler. 67 00:04:43,341 --> 00:04:46,641 - Halımın üstündeki ne öyle? - Salsa döktüm. 68 00:04:47,081 --> 00:04:49,832 - Ah oğlum... - Nine! 69 00:04:49,900 --> 00:04:52,700 - Yardım edeyim. - Hayır, hayır bitti zaten. 70 00:04:54,700 --> 00:04:56,200 Dizini kaçırıyorsun bak. 71 00:04:58,291 --> 00:05:01,594 - Tamam. Emin misin? - Evet, evet. 72 00:05:01,660 --> 00:05:06,560 - Bırak torunun halletsin. - Sen çok iyi bir çocuksun. 73 00:05:08,360 --> 00:05:12,460 Soda kullanmayı unutma. 74 00:05:12,473 --> 00:05:16,809 - Tamam, tamam merak etme. - Tamam. 75 00:05:33,425 --> 00:05:36,426 Alo? Buraya gelin. 76 00:05:36,428 --> 00:05:39,062 Ninemin evine. 77 00:05:39,097 --> 00:05:42,883 No-doze'u da çağır. Nacho da kamyoneti getirsin. 78 00:06:14,437 --> 00:06:16,270 Kapıyı açın! Adliye memuru! 79 00:06:16,272 --> 00:06:17,354 Kanun namına kapıyı açın! 80 00:06:20,910 --> 00:06:23,077 İyi günler, ben... 81 00:06:27,950 --> 00:06:29,533 Dur, dur, dur! Ellerimi kaldırdım. 82 00:06:29,585 --> 00:06:35,039 Bir sıkıntı yok, tamam mı? Bir şey yapmam. 83 00:06:38,761 --> 00:06:41,545 Kımıldarsan ölürsün. 84 00:06:41,597 --> 00:06:43,964 Tamam. 85 00:06:45,551 --> 00:06:51,138 Bir yanlış anlaşılma var galiba. Betsy Kettleman burada olabilir mi? 86 00:06:51,140 --> 00:06:55,643 Şu an gözüne bakmalı mıyım, yoksa bakmamalı mıyım emin olamıyorum. 87 00:06:55,645 --> 00:06:57,144 Otur. 88 00:07:01,317 --> 00:07:04,285 Kimsin sen? 89 00:07:04,320 --> 00:07:06,203 O kızıl geri zekalılarla mı birliktesin? 90 00:07:06,239 --> 00:07:09,039 Benim adım James McGill. Avukatım. 91 00:07:09,075 --> 00:07:13,827 Müvekkillerimden bir arama aldım. Kaza olmuş sanırım. 92 00:07:13,829 --> 00:07:16,330 Başka bir şey bilmiyorum. 93 00:07:16,332 --> 00:07:20,968 Ön bahçede de kaykayları görünce, burada olabilirler diye... 94 00:07:21,003 --> 00:07:23,587 Oğlum... 95 00:07:23,801 --> 00:07:27,101 Kim bu adam? Diğerleriyle mi birlikteymiş? 96 00:07:27,600 --> 00:07:32,100 Hayır, hayır satıcı bu adam. Ben hallediyorum nine. 97 00:07:32,800 --> 00:07:37,300 - Nereye gidiyorsun? - Maden suyu alacağım. 98 00:07:39,100 --> 00:07:45,000 Yavrum döktüğün salsa hâlâ duruyor. Kurumaması lazım. 99 00:07:46,200 --> 00:07:50,900 Nine sodayı ben alacağım. Yemin ederim bak. Güven bana. 100 00:07:50,901 --> 00:07:53,634 - Sen yukarı çık şimdi. - Tamam, tamam. 101 00:07:53,701 --> 00:07:55,701 Ama kurumasın sakın. 102 00:07:55,800 --> 00:08:01,300 Kurumasına izin verirsen, bir daha çıkaramazsın. 103 00:08:12,388 --> 00:08:13,887 Konuş. 104 00:08:13,889 --> 00:08:18,309 Burada yaşananlarla ilgili akıllıca bir tahmin yürütmeye çalışacağım. 105 00:08:18,361 --> 00:08:20,944 Müvekkillerim, ikiz kızılbaşlar, geri zekalılar... 106 00:08:20,980 --> 00:08:24,565 ...basit bir trafik kazasına karışmışlar, çamurluk eğilmiş o kadar. 107 00:08:24,567 --> 00:08:26,400 Belki sokağın yanlış tarafından geçiyorlardı... 108 00:08:26,402 --> 00:08:27,901 ...belki de tekrar sola bakmadılar. 109 00:08:27,903 --> 00:08:31,322 Herkesin başına gelebilir. 110 00:08:31,374 --> 00:08:34,325 Ciddi şekilde hatalı bir karar alan müvekkillerim... 111 00:08:34,377 --> 00:08:38,379 ...bu güzel, iyi döşenmiş eve kadar büyük annenizi takip etmiş. 112 00:08:39,582 --> 00:08:41,749 Şu noktada, anladığım kadarıyla... 113 00:08:41,751 --> 00:08:44,468 ...hadlerini aşan bir şey söylemiş veya yapmışlar. 114 00:08:44,503 --> 00:08:47,254 Sen de, bu sebepten ötürü... 115 00:08:47,256 --> 00:08:49,256 ...onlara hak ettiklerini vermişsin. 116 00:08:51,010 --> 00:08:55,479 Yerdeki salsa lekesine bakarsak, olay iki farklı şekilde cereyan etmiş. 117 00:08:55,514 --> 00:08:58,349 Sonuç olarak da, marazi olmasın ama... 118 00:08:58,401 --> 00:09:02,603 ...onları öldürdüysen, tahminimce... 119 00:09:04,407 --> 00:09:06,307 Ben de, ben de... 120 00:09:06,309 --> 00:09:09,443 Yok, bardağın dolu tarafından bakıp öldürmediğini varsayacağım. 121 00:09:09,445 --> 00:09:12,613 Yani demek istediğim, hâlâ yaşıyorlarsa, bizi neden öldüresin ki? Neden yani? 122 00:09:12,615 --> 00:09:14,832 Bir yanlış anlaşılma yüzünden mi? Kendi salaklığımız yüzünden mi? 123 00:09:14,867 --> 00:09:16,750 Şeker ninenin evini neden kirletesin? 124 00:09:18,204 --> 00:09:20,170 Neden hemen en yıkıcı yoldan gidesin ki? 125 00:09:20,206 --> 00:09:22,172 Ben işi büyütmeyelim diyorum. 126 00:09:22,208 --> 00:09:25,376 Geri zekalı müvekkillerimi alayım... 127 00:09:25,428 --> 00:09:27,211 ...ve hop, uçup gidelim. 128 00:09:27,263 --> 00:09:31,932 Ne sen, ne de tatlı ninen bizi bir daha hayatınız boyunca görmeyin. 129 00:09:31,967 --> 00:09:35,636 Kesin karar! İmzalandı, mühürlendi ve kapandı! 130 00:09:37,890 --> 00:09:41,308 Yani hâlâ nefes alıyorlarsa tabii. 131 00:09:51,253 --> 00:09:54,988 Ne çok konuşuyormuşsun be. 132 00:09:55,024 --> 00:09:58,325 Teşekkür ederim. 133 00:10:00,162 --> 00:10:03,330 Kalk. 134 00:10:06,669 --> 00:10:08,085 Buradan. 135 00:10:08,137 --> 00:10:12,089 - Bu taraftan. - Evet, tamam. Tabii ki. 136 00:10:27,940 --> 00:10:32,326 Ne yapayım? Çözeyim mi çocukları? 137 00:10:42,037 --> 00:10:46,457 - O yaptı! Hepsi onun fikriydi! - Hayır, hayır, hayır! 138 00:10:46,509 --> 00:10:48,625 Sen sus! 139 00:10:48,677 --> 00:10:50,761 Ne dedin? 140 00:10:50,796 --> 00:10:55,766 Seni dolandırmak istedi. Kolayca 2 bin kazanırsınız dedi. 141 00:10:57,853 --> 00:11:00,471 Bana ayak mı yapıyorsun lan sen? 142 00:11:09,648 --> 00:11:12,816 Nineme ayak mı yapıyorsun? 143 00:11:12,868 --> 00:11:15,903 Kafasını vurmuş çocuk. Ne dediğini bilmiyor. 144 00:11:25,080 --> 00:11:28,215 Ne için? 145 00:11:28,250 --> 00:11:31,335 Ne için 2 bin alacaktınız? 146 00:11:31,387 --> 00:11:33,004 Nineni dolandırmak için. 147 00:11:33,086 --> 00:11:35,870 Biz arabanın önüne atlayacaktık, sonra da şantajla para alacaktık. 148 00:11:35,922 --> 00:11:38,039 Onun fikriydi, yemin ederim! Avukatın suçu! 149 00:12:12,386 --> 00:12:13,919 Kimsin sen? Neden peşimdesin? 150 00:12:13,921 --> 00:12:16,305 Açıklayabilirim. Şimdi... Bak aslında çok komik... 151 00:12:16,340 --> 00:12:19,091 Ben avukatım. Sicil numarama bak. 152 00:12:19,093 --> 00:12:20,726 Ama bir dolandırıcılık yapacaktım. 153 00:12:20,761 --> 00:12:22,094 - Nineme mi? - Hayır, hayır. 154 00:12:22,096 --> 00:12:23,929 Ninene değil. Size değil. 155 00:12:23,931 --> 00:12:27,349 Betsy Kettleman diye bir kadın var, bahsetmiştim. 156 00:12:27,401 --> 00:12:30,569 Craig Kettleman diye bir adamla evli. Herif Bernalillo'nun hazinedarı. 157 00:12:30,605 --> 00:12:32,071 Onlarla çalışmak istedim... 158 00:12:32,106 --> 00:12:34,356 ...çünkü adam devlet hazinesinden 1 buçuk milyon çalmış. 159 00:12:34,408 --> 00:12:37,826 Yolsuzlukla yargılanması an meselesi. 160 00:12:37,862 --> 00:12:39,828 Benim için iyi bir dava. Reklam olacak. 161 00:12:39,864 --> 00:12:42,448 Adım duyulacak falan. 162 00:12:42,450 --> 00:12:47,703 Neyse, ben de bu iki salak, o kaykay numarasını Bayan Kettleman'a yaparsa... 163 00:12:47,755 --> 00:12:49,705 ...gidip kadını kurtarabilirim diye düşündüm. 164 00:12:49,757 --> 00:12:52,291 Araya girip ortalığı yumuşatacaktım... 165 00:12:52,293 --> 00:12:53,509 ...ve böylece beni tutacaklardı. 166 00:12:53,544 --> 00:12:54,927 Plan buydu. 167 00:12:54,962 --> 00:12:58,964 Ama görünüşe göre sevgili ninen de Kettle ailesinin sürdüğüne... 168 00:12:58,966 --> 00:13:01,383 ...çok benzer bir araba sürüyormuş. 169 00:13:01,435 --> 00:13:06,055 Yani bu iki zeka küpü de, o küçük oyunlarını yanlış arabaya oynadı. 170 00:13:06,107 --> 00:13:09,892 Bizim götümüze patladı. Bu kadar basit. 171 00:13:17,151 --> 00:13:20,986 Nereye gidiyor? 172 00:13:20,988 --> 00:13:22,538 Konuşsanıza benimle! 173 00:13:23,558 --> 00:13:27,826 Beni kim sanıyorsunuz ki? Ne getirecek? 174 00:13:29,497 --> 00:13:31,463 Bir müşteri bulmak için dolandırıcılık yaptım. 175 00:13:31,499 --> 00:13:33,465 Bir hata oldu. Hepsi bu. 176 00:13:33,501 --> 00:13:36,302 Tanrım! 177 00:13:36,337 --> 00:13:39,722 Hiç gerek... 178 00:13:39,757 --> 00:13:43,142 Sakın... Konuşacağım, tamam mı? 179 00:13:43,177 --> 00:13:47,146 Ne bilmek istediğinizi söyleyin yeter. 180 00:13:47,181 --> 00:13:49,765 Kim sanıyorsunuz beni? 181 00:13:49,817 --> 00:13:51,400 Onu bırak ağzın iş yapsın. 182 00:13:52,853 --> 00:13:55,654 Ne kokuyor biliyor musun? 183 00:13:55,690 --> 00:13:59,074 Yalan kokuyor. 184 00:13:59,110 --> 00:14:00,576 Dolan kokuyor. 185 00:14:00,611 --> 00:14:03,162 Hayır, ona hiç gerek yok. 186 00:14:03,197 --> 00:14:06,281 Polislerle birlikte olduğunu biliyoruz. Asıl konu, hangisi? 187 00:14:06,334 --> 00:14:09,335 - Yerel mi? FBI mı? Narkotik mi? - Hayır, hayır ben avukatım. 188 00:14:09,370 --> 00:14:12,338 Cebime baksan anlarsın. Bak hemen! 189 00:14:20,014 --> 00:14:22,598 Doğru söyle. 190 00:14:24,218 --> 00:14:25,968 Doğruyu söylüyorum zaten! 191 00:14:26,020 --> 00:14:28,804 Avukatım ben ya! Avukatlık sınavını geçtim. İstediğinizi sorun! 192 00:14:28,856 --> 00:14:32,875 Sözleşme hukuku olmasın ama. Her gün duruşmalara girip çıkıyorum. 193 00:14:32,955 --> 00:14:34,221 İnsanlar beni tanır. 194 00:14:34,255 --> 00:14:35,722 Bilinen biriyim ben! Tanınıyorum! 195 00:14:37,592 --> 00:14:41,761 Ben FBI'dan özel ajan Jeffrey Steele. 196 00:14:41,763 --> 00:14:43,846 - FBI mı? - FBI. 197 00:14:43,898 --> 00:14:47,078 Gizli görevdeydim, beni yakaladınız. Her şeyin başında ben varım... 198 00:14:47,095 --> 00:14:50,062 ...ve beni salarsanız iyi olur. 199 00:14:50,098 --> 00:14:52,064 Duydun mu şunu? 200 00:14:52,900 --> 00:14:57,285 İşlerin gereğinden fazla iyi gittiğini söylemiştim. 201 00:14:57,321 --> 00:14:59,905 Biliyordum, söyledim sana. 202 00:14:59,920 --> 00:15:01,586 Ben konuşabilir miyim? 203 00:15:05,092 --> 00:15:09,260 Peki o zaman... Özel Ajan Steele miydi? 204 00:15:09,262 --> 00:15:11,096 Jeffrey A. Steele. 205 00:15:11,098 --> 00:15:13,314 Tamam Ajan Steele, hangi iş kolunda çalışıyoruz? 206 00:15:13,350 --> 00:15:14,432 İş kolu mu? 207 00:15:14,434 --> 00:15:16,434 Bizi araştırmıyor muydun? 208 00:15:16,436 --> 00:15:19,604 Ne için işte? Ne yapıyoruz biz? 209 00:15:19,606 --> 00:15:21,606 - Ne satıyoruz? - Uyuşturucu. 210 00:15:21,608 --> 00:15:26,611 - Ne tür uyuşturucu? - 21. madde... 211 00:15:26,613 --> 00:15:29,614 ...B fıkrası da dâhil olmak üzere 2 ile 5. bendler arası. 212 00:15:29,616 --> 00:15:31,616 Büroda biz böyle diyoruz. 213 00:15:31,618 --> 00:15:35,453 Özel görevin adı "Kral Devirme Operasyonu" olarak belirlendi. 214 00:15:35,455 --> 00:15:37,872 - Kral Devirme mi? - Ee? 215 00:15:37,924 --> 00:15:41,509 Kral olmuşum lan! 216 00:15:41,545 --> 00:15:42,761 Alabilir miyim? 217 00:15:46,566 --> 00:15:48,967 Tamam. 218 00:15:50,971 --> 00:15:54,656 Ağzından çıkacak ilk şey doğru olmak zorunda. 219 00:15:54,670 --> 00:15:56,253 Anladın mı? 220 00:15:58,090 --> 00:15:59,923 Kimsin sen? 221 00:16:06,560 --> 00:16:08,644 Adım James Morgan McGill. Avukatım. 222 00:16:08,660 --> 00:16:10,627 İş bulabilmeye çalışıyordum, tamam mı? Doğru söylüyorum. 223 00:16:10,662 --> 00:16:12,245 İncil bulursanız, onun üzerine de yemin ederim. 224 00:16:12,247 --> 00:16:14,664 Kral Devirme Operasyonu, FBI falan ne olacak? 225 00:16:14,716 --> 00:16:17,300 Uydurdum hepsini ya! Özür dilerim, özür dilerim. 226 00:16:17,336 --> 00:16:20,303 Kim olduğunuzu bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum. 227 00:16:20,339 --> 00:16:24,724 Hepsi bir hataydı. Hepsi benim hatamdı, tamam mı? 228 00:16:24,760 --> 00:16:27,143 Bütün sorumluluğu üstleniyorum... 229 00:16:27,179 --> 00:16:30,730 ...ama hiçbirinizin adını bilmiyorum... 230 00:16:30,766 --> 00:16:33,149 ...ve gördüğüm yüzleri de hiç hatırlamam. 231 00:16:33,185 --> 00:16:35,101 Bizi bırakın, her şeyi unutalım. 232 00:16:35,103 --> 00:16:38,321 Çocuklar, unutacağız, değil mi? Kafanızı sallayın. 233 00:16:38,357 --> 00:16:39,739 Oldu mu? 234 00:16:39,775 --> 00:16:43,577 Yani bizi bırakırsanız... 235 00:16:43,612 --> 00:16:46,780 Biz sadece evimize dönmek istiyoruz. 236 00:17:00,929 --> 00:17:03,880 Bence bırakalım. 237 00:17:03,932 --> 00:17:07,717 FBI'dan olduğunu söyledi. Kabul etti. 238 00:17:07,769 --> 00:17:09,936 Adamın parmağını tel makasına soktun. 239 00:17:09,972 --> 00:17:12,472 Ne olsa söylerdi. 240 00:17:12,474 --> 00:17:15,475 Cidden FBI'ın bu iki salağı tutacağını mı sanıyorsun? 241 00:17:17,446 --> 00:17:19,813 Olabilir. 242 00:17:21,817 --> 00:17:26,036 Sebepsiz yere bir avukatı indirmek başımıza dert açar. 243 00:17:26,071 --> 00:17:28,655 Ortadan kaybolursa, birileri onu aramaya başlar. 244 00:17:28,657 --> 00:17:31,658 Evime girdiler. 245 00:17:31,660 --> 00:17:34,661 Nineme saygısızlık ettiler. 246 00:17:34,663 --> 00:17:36,663 Kaşar dediler! 247 00:17:37,299 --> 00:17:40,367 Yürüyüp gidecekler mi? 248 00:17:46,591 --> 00:17:49,759 Avukat ne olacak? 249 00:17:51,430 --> 00:17:53,430 O saygılı davrandı. 250 00:17:55,767 --> 00:17:57,767 Tamam. 251 00:18:02,658 --> 00:18:07,027 "James M. McGill." 252 00:18:07,029 --> 00:18:09,496 "Güvenebileceğiniz bir avukat." 253 00:18:13,118 --> 00:18:15,702 Seni nasıl bulacağımı biliyorum, James McGill. 254 00:18:15,704 --> 00:18:18,338 Ne dediğimi anladın mı? 255 00:18:18,373 --> 00:18:19,956 Evet. 256 00:18:27,466 --> 00:18:29,849 Kalk. 257 00:18:33,722 --> 00:18:36,690 Tamam mı? 258 00:18:36,725 --> 00:18:40,310 Arabasına götür. 259 00:18:40,362 --> 00:18:41,728 Teşekkür ederim. 260 00:18:41,730 --> 00:18:43,947 Doğru olanı yaptınız. 261 00:18:43,982 --> 00:18:46,149 - Doğrusu buydu. Teşekkür ederim. - Gel. 262 00:18:48,403 --> 00:18:50,870 Onlara ne olacak? 263 00:18:50,906 --> 00:18:52,288 - Gel dedim. - Tamam, ama... 264 00:18:52,324 --> 00:18:55,158 - Gel. - Tamam, geliyorum. 265 00:19:03,051 --> 00:19:05,835 - Ya şimdi... - Yo, nereye gidiyorsun? 266 00:19:05,887 --> 00:19:07,003 Bir şey daha söyleyebilir miyim? 267 00:19:07,055 --> 00:19:08,722 - Nereye gidiyorsun? - Onları serbest bırakır mısın? 268 00:19:08,757 --> 00:19:11,508 - Bırak gitsinler. - Aptal mısın sen? 269 00:19:11,560 --> 00:19:14,728 Ölmeyi hak etmiyorlar. Onları bu işe ben bulaştırdım. 270 00:19:14,763 --> 00:19:17,230 Ben de ölmeyi hak etmiyorum, onlar da etmiyor. 271 00:19:17,265 --> 00:19:20,850 Domuz gibi derilerini soyacağım! 272 00:19:20,902 --> 00:19:22,485 Boş versene şunları! Bir boka yaramazlar. 273 00:19:22,521 --> 00:19:25,438 Annelerini bir düşün. 274 00:19:27,943 --> 00:19:30,360 Annelerinin suratına tükürürüm! 275 00:19:30,412 --> 00:19:32,695 Dünya güzeli bir kadın. Dul bir de. 276 00:19:32,748 --> 00:19:36,533 Her gün durmaksızın çalışıyor. 277 00:19:36,585 --> 00:19:39,536 Tıpkı kendi annesi gibi, sabahtan akşama kadar... 278 00:19:39,588 --> 00:19:42,372 ...zenginlerin temizlik işlerini yapıyor. 279 00:19:42,424 --> 00:19:44,591 Yürüyebilmek için bastona ihtiyacı var. 280 00:19:44,626 --> 00:19:48,428 Kadında kireçlenme var. Buna rağmen her gün çalışıyor. 281 00:19:48,463 --> 00:19:50,380 Niye, kendi için mi? Hayır, hayır. 282 00:19:50,432 --> 00:19:55,602 Bunlar için, bu ikisi. Çocukları için, biricik göz bebekleri için. 283 00:19:55,637 --> 00:19:57,804 Öyle anneyi hak etmiyorlar dersen... 284 00:19:57,806 --> 00:20:01,808 ...sana katılırım ama kadının bu çocuklar dışında kimsesi yok. 285 00:20:01,810 --> 00:20:05,445 Bunların derisini yüzersen... 286 00:20:05,480 --> 00:20:07,197 ...annesinin ne hâle geleceğini düşünmeni istiyorum. 287 00:20:07,232 --> 00:20:09,866 Bu onların suçu. Bunu kendileri düşünecekti. 288 00:20:09,901 --> 00:20:13,536 Ben ninenin evine geldiğimde onları serbest bırakacaktın. 289 00:20:13,572 --> 00:20:16,739 Çünkü benim gördüğüm kadarıyla sert ama adil birisin. 290 00:20:16,792 --> 00:20:18,625 Adaletin sembolü olmuşsun. 291 00:20:18,660 --> 00:20:22,829 Ben de öyle diyorum işte, adalet. 292 00:20:22,831 --> 00:20:26,166 Bu iki aptal için mi? Bu iki koca ağızlı için? 293 00:20:26,168 --> 00:20:28,001 Zaten eşek sudan gelinceye kadar dövmüşsün. 294 00:20:28,003 --> 00:20:30,386 Sence bugünü unutabilecekler mi hiç? 295 00:20:30,422 --> 00:20:34,474 Asla. 10 yıl sonra bile korkudan altlarına sıçıyor olacaklar. 296 00:20:34,509 --> 00:20:37,894 - Yetmez. - Tamam, tamam. 297 00:20:37,929 --> 00:20:41,181 O zaman düz mantıkla düşünelim. Suçlular, kabul edildi. 298 00:20:42,934 --> 00:20:46,686 Şimdi doğru karara hükmetmen gerekiyor. 299 00:20:46,688 --> 00:20:49,823 Yargıç gibi mi? 300 00:20:49,858 --> 00:20:52,659 Yargıç gibi. 301 00:20:52,694 --> 00:20:54,861 Hammurabi Kanunları'nı duydun mu hiç? 302 00:20:54,863 --> 00:20:57,747 Herkes suçuna göre cezasını çeksin, göze göz dişe diş. 303 00:20:57,782 --> 00:21:00,083 Göze göz... 304 00:21:00,118 --> 00:21:02,335 - Gözlerini oymamı istiyorsun. - Hayır hayır! 305 00:21:02,370 --> 00:21:06,789 - Tek yaptıkları saygısız konuşmaktı. - O zaman dillerini keseyim! 306 00:21:06,842 --> 00:21:10,009 Bak işte, benim tavsiyem... 307 00:21:10,045 --> 00:21:12,846 ...suçlarına göre ceza çekmeleri. 308 00:21:14,299 --> 00:21:16,799 Suçlarına göre ceza... 309 00:21:16,852 --> 00:21:20,019 Kolombiya kravatı... Boğazlarını kesip... 310 00:21:20,055 --> 00:21:24,057 ...dillerini o yarıktan çekip sallandırırım! 311 00:21:24,059 --> 00:21:25,441 Kaşarlar! 312 00:21:25,477 --> 00:21:27,861 Ya da onları pataklayabilirsin. 313 00:21:27,896 --> 00:21:31,397 Pataklamak mı? O ne lan öyle? 314 00:21:31,399 --> 00:21:36,069 Görmüyor musun moruk zaten güzel pataklandılar... 315 00:21:42,410 --> 00:21:45,995 Yardım etme. 316 00:21:46,047 --> 00:21:48,998 Ya da bileklerini burkabilirsin. 317 00:21:49,050 --> 00:21:50,833 - Burkmak mı? - Adamlar kaykaycı, doğru mu? 318 00:21:50,886 --> 00:21:52,669 Bu şekilde insanları dolandırıyorlar. 319 00:21:52,721 --> 00:21:54,504 Kayamazlarsa... 320 00:21:54,556 --> 00:21:57,340 Her şeylerini ellerinden almış olursun. 321 00:21:57,392 --> 00:22:00,560 Ben bir şey burkmam kaltak. 322 00:22:00,595 --> 00:22:03,846 Kollarını kırarım, bacaklarını kırarım. 323 00:22:03,899 --> 00:22:05,848 Kol mu? Ne ara kollara geldik ya? 324 00:22:05,901 --> 00:22:07,850 - Biraz... - Bacaklarını keseceğim. 325 00:22:07,903 --> 00:22:12,689 O şekilde de yapabiliriz ama kırmaktan bahsediyorduk az önce. 326 00:22:12,741 --> 00:22:14,407 Bence yanlış tarafa doğru yöneliyoruz. 327 00:22:14,442 --> 00:22:16,276 Tamam. 328 00:22:18,113 --> 00:22:19,696 Bacaklarını kıracağım. 329 00:22:19,748 --> 00:22:22,916 - Kaç bacak? - İki! İki bacakları var. 330 00:22:22,951 --> 00:22:27,370 - Her birinden bir bacak. - Her birinden bir bacak mı? 331 00:22:29,040 --> 00:22:32,842 Her birinden bir bacak, toplamda iki bacak eder işte. 332 00:22:32,877 --> 00:22:35,261 Baksana. 333 00:22:35,297 --> 00:22:39,882 6 ay boyunca kaykay kullanamazlar ve senden sonsuza kadar korkarlar. 334 00:22:39,935 --> 00:22:41,718 Herkese adamın dibi olduğunu gösterdin... 335 00:22:41,770 --> 00:22:44,721 ...ama aynı zamanda adil ve dürüstsün de. 336 00:22:55,734 --> 00:22:59,319 Her birinden bir bacak. 337 00:23:03,325 --> 00:23:07,710 Acımasız ama adil bir karar. 338 00:23:07,746 --> 00:23:10,079 Şunları çözün bakayım. Tüm gün burada mı geçecek! 339 00:23:10,131 --> 00:23:11,914 Sıcaktan iflahım sikildi! 340 00:23:20,675 --> 00:23:23,893 Hareket etme! Daha da acı çekersin! 341 00:23:23,928 --> 00:23:25,728 Özür dileriz! Özür dileriz! 342 00:23:26,982 --> 00:23:29,565 Baksana! 343 00:23:29,601 --> 00:23:32,402 İşte bu! Al bakalım! 344 00:23:32,437 --> 00:23:35,405 Bacağı kırılacak dedi. Al işte kırdım! 345 00:23:35,440 --> 00:23:39,409 Git de annenden özür dile kaltak! 346 00:23:39,444 --> 00:23:41,411 Diğeri. 347 00:23:41,446 --> 00:23:44,614 Bak, ters dönmüş. 348 00:23:47,502 --> 00:23:51,087 Bak şimdi. Bu seferkini çok temiz yapacağım. 349 00:23:51,122 --> 00:23:53,506 Hayır, yapma! 350 00:23:58,179 --> 00:24:01,547 Şimdi evinize yürüyün, kaltaklar! 351 00:24:02,801 --> 00:24:05,385 Kesin sesinizi! Kesin! 352 00:24:27,628 --> 00:24:30,045 Hadi bakalım, gel. Yavaş yavaş. 353 00:24:30,097 --> 00:24:32,264 - Sen... - Kendini yorma... 354 00:24:32,299 --> 00:24:34,948 Tanıdığım en kötü avukatsın. En kötüsü! 355 00:24:34,996 --> 00:24:36,379 Sizi idam cezasından kurtarıp... 356 00:24:36,414 --> 00:24:39,165 ...6 ay şartlı tahliye aldım. - Tanrım! 357 00:24:41,002 --> 00:24:42,802 Benden iyi avukat yok. 358 00:24:42,837 --> 00:24:48,007 Oğlum, of! Tanrım! 359 00:26:40,613 --> 00:26:42,229 Acaba... 360 00:26:42,281 --> 00:26:46,483 Acaba... Hemen geleceğim. 361 00:27:11,844 --> 00:27:13,677 Topraklandın mı? 362 00:27:19,685 --> 00:27:22,102 Jimmy, topraklandın mı? 363 00:27:39,705 --> 00:27:42,539 Kendini toprakladığını sanmıyorum. 364 00:27:47,546 --> 00:27:50,130 Tanrım. 365 00:27:50,182 --> 00:27:54,551 Jimmy, bu şekilde araba kullanmadın, değil mi? 366 00:27:59,975 --> 00:28:02,559 Olamaz. 367 00:28:05,147 --> 00:28:08,732 Hayır. Biliyordum. 368 00:29:48,250 --> 00:29:50,467 Chuck. 369 00:29:52,254 --> 00:29:53,675 Kahve? 370 00:29:55,090 --> 00:29:58,675 Olur, teşekkürler. 371 00:29:58,677 --> 00:30:02,179 - Sade içmen gerekecek. - Sütümüz mü bitmiş? 372 00:30:03,849 --> 00:30:07,067 Üzgünüm. 373 00:30:21,951 --> 00:30:25,118 Niye üzerinde termal battaniye var? 374 00:30:25,170 --> 00:30:31,074 Dün gece cep telefonunu getirmişsin. Pantolonunun cebindeydi. 375 00:30:32,678 --> 00:30:37,464 Kusura bakma. 376 00:30:37,516 --> 00:30:40,467 Nerede şimdi? 377 00:30:40,519 --> 00:30:42,853 Dışarıda. Kapıdan dışarı salladım. 378 00:30:42,888 --> 00:30:45,722 Peki. 379 00:30:51,897 --> 00:30:54,731 Buraya nasıl geldim? 380 00:30:54,733 --> 00:30:57,734 Araban dışarıda olmadığına göre taksiyle olabilir. 381 00:30:59,405 --> 00:31:03,373 Doğru. 382 00:31:03,409 --> 00:31:07,377 Barmen araba kullanmama izin vermedi. 383 00:31:20,676 --> 00:31:24,478 Neden üzerinde termal battaniye var? 384 00:31:24,513 --> 00:31:29,433 Dedim ya, evime cep telefonunu getirdin. 385 00:31:33,072 --> 00:31:36,857 Chuck, bunu... 386 00:31:38,527 --> 00:31:40,410 Chuck, bunu okudun mu? 387 00:31:40,446 --> 00:31:43,613 Neyi okudum mu? 388 00:31:43,615 --> 00:31:47,534 Bu faturayı. Okudun mu? 389 00:31:47,586 --> 00:31:51,755 Acil servis faturası. Evet, göz atmış olabilirim. 390 00:31:51,790 --> 00:31:53,540 Cebinden düştü. 391 00:31:55,761 --> 00:31:59,546 Chuck dinle, nasıl göründüğünü biliyorum. 392 00:31:59,598 --> 00:32:01,548 Hiç param kalmamışken... 393 00:32:01,600 --> 00:32:06,603 ...kırık bacak tedavilerini karşılamış gibi görünüyorum ama öyle değil. 394 00:32:06,638 --> 00:32:10,223 Yemin ederim. 395 00:32:10,275 --> 00:32:14,644 Nihayetinde bu iyi bir şeyi gösteriyor. 396 00:32:14,646 --> 00:32:16,697 Peki. 397 00:32:16,732 --> 00:32:20,117 Kötü yola sapmıyorum. Kaygan Jimmy bu değil. 398 00:32:20,152 --> 00:32:21,618 Tamam. 399 00:32:25,157 --> 00:32:28,992 Şu battaniyeyi çıkarır mısın lütfen Chuck? 400 00:32:28,994 --> 00:32:31,628 İyi geliyor. 401 00:32:31,663 --> 00:32:34,247 Çıkar artık şunu. Yanlış bir şey yapmadım. 402 00:32:34,299 --> 00:32:38,301 Onla bir ilgisi yok. Telefonun yüzünden. 403 00:32:41,340 --> 00:32:44,174 Çıkarsana battaniyeyi. 404 00:32:45,844 --> 00:32:49,012 Neden? 405 00:32:51,533 --> 00:32:57,438 Çıkar şu battaniyeyi Chuck. Hadi, çıkar şunu artık. 406 00:33:09,868 --> 00:33:11,451 Teşekkürler. 407 00:33:17,126 --> 00:33:18,508 Ön bahçeye mi attın? 408 00:33:22,214 --> 00:33:25,132 Nereye düştüğü hakkında bir fikrin var mı? 409 00:33:25,184 --> 00:33:26,967 Yok. 410 00:33:52,578 --> 00:33:57,414 Hayır. Hayır. 411 00:33:57,416 --> 00:33:59,749 Hayır. 412 00:33:59,751 --> 00:34:02,385 Hayır. 413 00:34:06,175 --> 00:34:11,261 Hayır. Hayır. Hayır. 414 00:34:14,600 --> 00:34:16,817 Ne istiyorsun? 415 00:34:16,852 --> 00:34:20,353 Açlıktan ölmemek. 416 00:34:20,405 --> 00:34:26,326 Ne dersin? Bana verecek davan var mı? 417 00:34:47,386 --> 00:34:50,353 Gösteri zamanı millet. 418 00:35:04,820 --> 00:35:07,070 Globis, avukatın. 419 00:35:07,072 --> 00:35:08,622 Onu öldüreceğim. 420 00:35:08,657 --> 00:35:11,207 "Sayın Yargıç, çok pişmanım. Bir daha asla yapmayacağım." 421 00:35:11,243 --> 00:35:12,959 - Ne diyeceğim? - Sen sadece... 422 00:35:12,995 --> 00:35:15,962 Sayın Yargıç, çok pişmanım. Bir daha asla yapmayacağım. 423 00:35:15,998 --> 00:35:19,382 Hadi bakalım Bay Pearson. Sıra sende. Tamamdır. 424 00:35:21,086 --> 00:35:23,887 - Bu ne ya? - Takım elbise giy dedim, unuttun mu? 425 00:35:23,922 --> 00:35:25,555 İyi görünmen gerekiyor dedim. 426 00:35:25,591 --> 00:35:28,425 Ödünç veriyorum tamam mı? Geri alacağım. Hadi gidelim. 427 00:35:28,427 --> 00:35:30,260 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Çocuk bir dilim pizza almış. 428 00:35:30,262 --> 00:35:32,312 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Ailesi tren kazasında ölmüş. 429 00:35:32,347 --> 00:35:33,897 Evlerinde ekmek yok. Çocuk aç! 430 00:35:33,932 --> 00:35:35,348 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Bırak ya! 431 00:35:45,611 --> 00:35:47,577 - Etiketin eksik. - Yapma ya. 432 00:35:47,613 --> 00:35:49,245 - Beş dolar. - Ciddi misin? 433 00:35:49,281 --> 00:35:50,997 Dört tane var. Beş tane lazım. 434 00:35:51,033 --> 00:35:53,016 Dört tane 90 dakikalık etiket var orada. 435 00:35:53,051 --> 00:35:55,185 6 saat 5 dakikadır buradasın. 436 00:35:55,220 --> 00:35:57,170 Oraya yürümek zaten 10 dakika alıyor! 437 00:35:57,205 --> 00:36:00,757 5 dolar alayım, yoksa gidip bir etiket daha alırsın. 438 00:36:02,260 --> 00:36:04,878 Bunu yapınca kendini çok önemli hissettin değil mi? 439 00:36:04,930 --> 00:36:07,547 "Etiketin eksik!" "Git etiket al!" 440 00:36:13,388 --> 00:36:15,105 Gösteri zamanı millet. 441 00:36:18,443 --> 00:36:20,310 Gösteri zamanı. 442 00:36:44,637 --> 00:36:46,803 Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. 443 00:36:46,838 --> 00:36:48,505 Ölene kadar sabıkasından silinmeyecek ama. 444 00:36:48,507 --> 00:36:50,056 Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. 445 00:36:50,092 --> 00:36:54,394 - Bu suçlama çok fazla. - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. 446 00:36:56,648 --> 00:36:59,599 Yukarıdaki bayan var ya... Her seferinde eksik veriyor. 447 00:36:59,651 --> 00:37:03,820 Bu benim sorunum değil. Bu senin sorunun. 448 00:37:07,325 --> 00:37:09,109 Gösteri zamanı. 449 00:37:11,997 --> 00:37:13,830 Ne var, filmden alıntı yapıyoruz. 450 00:37:30,966 --> 00:37:33,299 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Hafif suç, hırsızlık. 451 00:37:33,351 --> 00:37:35,719 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Hadi ama orta yolu bulalım. 452 00:37:35,721 --> 00:37:38,104 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Yapamam. 453 00:37:38,140 --> 00:37:40,106 - Aynı sabıkadan tekrarlanan suç. - Tamam buna ne dersin? 454 00:37:40,142 --> 00:37:43,143 Çocuğun sabıkada ölene kadar kalır ama şartlı tahliye verirsin. 455 00:37:43,195 --> 00:37:46,529 Altı ay sonra hâlâ temizse davayı düşürürsün. 456 00:37:46,565 --> 00:37:49,733 Hadi kabul et. Vaktini böyle mi harcamak istiyorsun? 457 00:37:49,735 --> 00:37:51,317 Bunun kalanını da yiyebilirsin. 458 00:38:03,548 --> 00:38:05,882 Berger, avukatın. 459 00:38:05,917 --> 00:38:08,585 Bay Berger, daha önce tanışmıştık, değil mi? 460 00:38:08,587 --> 00:38:11,554 Bay Edison, mucitle adaşsın demek. Ben James McGill. 461 00:38:11,590 --> 00:38:13,089 Avukatın olacağım. 462 00:38:13,091 --> 00:38:15,725 Önemli değil. Yargıcın anneni görmesi gerekiyor. 463 00:38:15,761 --> 00:38:18,561 Peki annene benzeyen birini tanıyor musun? 464 00:38:18,597 --> 00:38:20,730 Hayır, dayın işimize yaramaz. 465 00:38:20,766 --> 00:38:24,067 Bir yangın çıkmış... 466 00:38:24,102 --> 00:38:25,351 Hepimiz bunu biliyoruz. 467 00:38:25,403 --> 00:38:27,737 Donuyordu, titriyordu. Bakın şimdi olduğu gibi. 468 00:38:27,773 --> 00:38:30,573 Hatta bu konuda kitap bile yazmış. 469 00:38:30,609 --> 00:38:33,576 Kurabiye yapmak için! 470 00:38:33,612 --> 00:38:35,995 Çünkü ona bu... İsmi siz verdiniz. 471 00:38:36,031 --> 00:38:40,450 Gördüğünüz üzere bu adam... Geri zekalı bir harekette bulunmuş. 472 00:38:59,104 --> 00:39:01,471 Köprü altındaki canavar gibi! 473 00:39:01,473 --> 00:39:04,474 "Etiketin olması gerek! Yoksa buradan geçemezsin!" 474 00:39:04,476 --> 00:39:06,976 Dikkat canavar var. Buna yemek vermeyin. 475 00:39:20,242 --> 00:39:22,041 Chao chi c'ung hanımlar. 476 00:39:23,295 --> 00:39:25,078 İyi akşamlar Bayan Nguyen. 477 00:39:25,130 --> 00:39:26,296 Gelmedi. 478 00:39:26,331 --> 00:39:28,832 Selam Vicki, Maggie. 479 00:40:04,703 --> 00:40:09,122 Sıfır mesajınız var. 480 00:41:11,937 --> 00:41:13,770 Müşteri. 481 00:41:13,772 --> 00:41:16,406 - Ne? - Sana müşteri gelmiş, bekliyor. 482 00:41:16,441 --> 00:41:19,275 Tamam, tabii. Hemen geliyorum. 483 00:41:45,303 --> 00:41:47,520 Hoş geldiniz, buyursunlar. Bürom boyanıyor da. 484 00:41:47,555 --> 00:41:51,941 Geçici ofisin kusuruna bakmayın. 485 00:41:51,977 --> 00:41:55,812 Çok samimiymiş. 486 00:41:57,983 --> 00:42:00,817 Yalnızım. 487 00:42:00,819 --> 00:42:04,454 Tuco seni çok korkuttu değil mi? 488 00:42:04,489 --> 00:42:08,124 Sorun değil, buraya geldiğimi bilmiyor. 489 00:42:22,640 --> 00:42:27,010 Senin için ne yapabilirim? 490 00:42:29,180 --> 00:42:33,599 Çöldeyken söylediklerini düşünüyordum. 491 00:42:33,651 --> 00:42:35,018 Hani şu üç kağıt yapacağınız insanlar... 492 00:42:35,020 --> 00:42:36,986 Ne kadar çaldılar? 493 00:42:37,022 --> 00:42:42,825 Bir buçuk milyon dolardan fazla. Sanırım. 494 00:42:42,861 --> 00:42:48,798 Yani bir yerde bir buçuk milyonları var öyle mi? 495 00:42:49,200 --> 00:42:52,535 - Nakit olarak mı? - Bilmiyor... 496 00:42:52,537 --> 00:42:55,171 Neden bana soruyorsun? 497 00:42:55,206 --> 00:42:59,008 Paralarına el koyacağım. 498 00:42:59,044 --> 00:43:04,213 Hırsızların parasını çalmayı çok severim çünkü polise gidemezler. Çaresiz kalırlar. 499 00:43:05,884 --> 00:43:08,684 Bana parayı nerede tuttuklarını göster... 500 00:43:08,720 --> 00:43:10,686 ...ben de sana, nasıl denir... 501 00:43:10,722 --> 00:43:15,641 ...aracı komisyonu ödeyeyim. Yüzde 10 diyelim. 100 bin eder. 502 00:43:17,896 --> 00:43:22,281 Bana neden bunun için geldin ki? 503 00:43:22,317 --> 00:43:28,037 Sen paralarını çalmayı zaten denedin. Ben de başladığın şeyi bitireceğim. 504 00:43:28,073 --> 00:43:29,872 Ben paralarını çalmaya çalışmıyordum. 505 00:43:29,908 --> 00:43:31,707 Sadece iş yapmak istiyordum. 506 00:43:31,743 --> 00:43:35,128 Tamam. 507 00:43:35,163 --> 00:43:36,963 Paranın nerede olduğunu bilmiyorum. 508 00:43:36,998 --> 00:43:39,382 Senin gibi akıllı biri bunu öğrenebilir. 509 00:43:39,417 --> 00:43:42,218 Ben ihtiyacım olanı öğrenirsem, kimsenin canı yanmaz. 510 00:43:42,253 --> 00:43:44,637 Onları soyarız. Kolay para. 511 00:43:44,672 --> 00:43:48,391 Bak ben avukatım, suçlu değil. 512 00:43:52,847 --> 00:43:54,347 Benimle alay ediyorsun. 513 00:43:54,399 --> 00:43:57,567 Sınırı aştım. Bir hata ettim. 514 00:43:57,602 --> 00:43:59,986 Bir daha asla yapmayacağım. 515 00:44:00,021 --> 00:44:03,189 Seninle Tuco arasında kaldım. 516 00:44:03,241 --> 00:44:06,576 Ben araya girmeseydim şimdi burada olabilir miydin? 517 00:44:06,611 --> 00:44:10,780 Çok teşekkür ederim, sana borcum var. 518 00:44:10,782 --> 00:44:14,784 Başın bir gün belaya girerse, Tanrı göstermesin yasal bir belaya... 519 00:44:14,786 --> 00:44:18,921 Sana 7-24 avukatlık yaparım. 520 00:44:18,957 --> 00:44:21,290 Senin eline ne geçecek? 521 00:44:21,292 --> 00:44:25,294 Bir şey geçmeyecek. 522 00:44:25,296 --> 00:44:28,931 Kimseye bu konu hakkında hiçbir şey söylemeyeceğim. 523 00:44:28,967 --> 00:44:31,767 Benim açımdan sen müvekkilimsin. 524 00:44:31,803 --> 00:44:33,386 Buraya da danışmaya geldin. 525 00:44:33,438 --> 00:44:36,973 Söylediğin her şey müvekkil gizliliğiyle korunuyor. 526 00:44:36,975 --> 00:44:39,609 Ötersen ölürsün. 527 00:44:39,644 --> 00:44:42,645 Bir de o var, evet. 528 00:45:04,752 --> 00:45:07,420 Oyunda olduğunu fark ettiğinde ararsın. 529 00:45:07,472 --> 00:45:09,005 Oyunda falan değilim. 530 00:45:09,007 --> 00:45:11,474 Yemin ederim. 531 00:45:20,716 --> 00:45:26,678 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. twitter.com/orhunergul twitter.com/esekherif_