1 00:00:59,841 --> 00:01:01,843 {\pub}- Divin. - Tu sens le poireau ? 2 00:01:02,010 --> 00:01:04,930 Juste ce qu'il faut. Aussi bon qu'à Florence. 3 00:01:05,097 --> 00:01:07,933 - N'en fais pas trop. - C'est la vérité. 4 00:01:08,683 --> 00:01:11,603 Et la répétition ? L'autre s'est bien tenue ? 5 00:01:11,770 --> 00:01:15,440 Elle prend tout pour acquis. J'hésite à la reprendre. 6 00:01:15,607 --> 00:01:19,402 Je pense que tu devrais le faire. Ne garde pas ça en toi. 7 00:01:19,569 --> 00:01:22,781 - Je peux mettre la chiffonnade ? - Oui, merci. 8 00:01:24,991 --> 00:01:27,535 Si elle compromet le travail... 9 00:01:27,702 --> 00:01:31,539 C'est discutable. Le Schubert avance bien. 10 00:01:31,706 --> 00:01:33,917 C'est plus une question de moral. 11 00:01:34,417 --> 00:01:36,544 Le moral affecte la qualité. 12 00:01:36,836 --> 00:01:40,256 Howard se décarcasse pour le moral des troupes. 13 00:01:40,423 --> 00:01:42,008 C'est vrai. 14 00:01:46,429 --> 00:01:50,433 - Tu mériterais une médaille. - Ce n'est pas grand-chose. 15 00:01:53,649 --> 00:01:54,938 Soja et gingembre ? 16 00:01:55,105 --> 00:01:57,273 Non, une marinade aux agrumes 17 00:01:57,440 --> 00:01:59,067 que je voulais essayer. 18 00:01:59,901 --> 00:02:02,403 En tout cas, tu n'as pas chômé. 19 00:02:02,570 --> 00:02:04,864 Je tiens à m'excuser d'avance. 20 00:02:05,031 --> 00:02:07,909 Disons qu'il faut le connaître pour l'apprécier. 21 00:02:08,618 --> 00:02:10,411 Est-il si terrible que ça ? 22 00:02:10,578 --> 00:02:15,125 Au cas où, décidons d'un code. Celui de Carol Burnett, peut-être ? 23 00:02:15,337 --> 00:02:18,294 - Se toucher le lobe ? - Exactement. 24 00:02:18,461 --> 00:02:22,799 Fais-le, et je dirai que j'ai des dossiers à lire. Il s'en ira. 25 00:02:23,012 --> 00:02:24,592 Comme tu veux. 26 00:02:24,759 --> 00:02:28,013 Tu sais pourquoi Carol Burnett faisait ça ? 27 00:02:28,096 --> 00:02:31,599 Sacrée histoire. Ce signe était destiné à sa grand-mère... 28 00:02:32,851 --> 00:02:34,644 Sérieusement ? 29 00:02:34,811 --> 00:02:36,938 Il est en avance. Tu es un amour. 30 00:02:40,859 --> 00:02:44,237 - Bon sang, sacrée baraque ! - Merci d'être venu. 31 00:02:44,403 --> 00:02:46,405 Viens serrer ton frangin. 32 00:02:49,492 --> 00:02:51,285 Un petit goût de chez nous. 33 00:02:51,452 --> 00:02:54,122 J'ai fait toute la ville pour en trouver. 34 00:02:54,288 --> 00:02:57,291 - J'ai pas eu le temps de l'emballer. - Merci. 35 00:03:03,089 --> 00:03:04,382 C'est bon. 36 00:03:08,307 --> 00:03:09,846 Je cherche un logement. 37 00:03:10,013 --> 00:03:13,016 Là, je loge au Ramada. Et merci pour ton aide. 38 00:03:13,183 --> 00:03:14,559 Certains me plaisent. 39 00:03:14,726 --> 00:03:17,395 Surtout un au Beachcomber, avec piscine. 40 00:03:17,608 --> 00:03:20,732 Les McGill étant blancs comme des rats albinos, 41 00:03:21,357 --> 00:03:24,485 je songe sérieusement à travailler mon bronzage. 42 00:03:24,652 --> 00:03:30,408 Mets de la crème solaire. On est à 1 500 m d'altitude. Tu vas frire. 43 00:03:30,575 --> 00:03:32,493 Tu as raison. Crème solaire. 44 00:03:33,494 --> 00:03:34,787 C'est noté. 45 00:03:37,498 --> 00:03:38,833 Alors... 46 00:03:39,918 --> 00:03:41,502 une violoniste ? 47 00:03:41,753 --> 00:03:46,549 Et d'après Chuck, vous êtes extrêmement douée. 48 00:03:46,841 --> 00:03:48,342 Je suis impressionné. 49 00:03:48,509 --> 00:03:50,636 Chuck est très bienveillant. 50 00:03:50,803 --> 00:03:52,346 Et elle, trop modeste. 51 00:03:52,513 --> 00:03:55,391 Rebecca est très respectée par ses pairs. 52 00:03:55,558 --> 00:03:57,393 Yo-Yo Ma était au mariage. 53 00:03:57,977 --> 00:03:59,562 C'est... 54 00:04:00,479 --> 00:04:01,564 Félicitations. 55 00:04:03,233 --> 00:04:05,151 À propos du mariage, 56 00:04:05,318 --> 00:04:08,154 je tenais à vous présenter mes excuses. 57 00:04:08,321 --> 00:04:11,950 - Je suis sincèrement désolé... - Ce n'est rien. 58 00:04:12,162 --> 00:04:13,785 Je vous en prie. 59 00:04:17,330 --> 00:04:20,625 Racontez-nous votre première semaine chez HHM. 60 00:04:20,792 --> 00:04:22,127 C'était très sympa. 61 00:04:22,585 --> 00:04:25,379 Je suis au bureau de tri, 62 00:04:25,546 --> 00:04:27,548 il faut bien commencer quelque part. 63 00:04:27,715 --> 00:04:31,344 J'ai appris à utiliser la photocopieuse, très complexe. 64 00:04:31,510 --> 00:04:35,807 Avant, on appuyait sur un bouton, une feuille sortait, point. 65 00:04:35,974 --> 00:04:39,393 C'est devenu un ordi digne des navettes spatiales. 66 00:04:39,607 --> 00:04:43,940 On a l'impression recto-verso, l'agrafage automatique. 67 00:04:44,732 --> 00:04:48,486 J'ai rencontré des gens agréables, hommes et femmes. 68 00:04:48,987 --> 00:04:52,949 Une seule femme, en réalité. 69 00:04:53,908 --> 00:04:56,911 J'ai appris les prénoms, et léché des timbres. 70 00:04:57,078 --> 00:05:01,207 Ma langue est une langue de bœuf. Je suis sérieux. 71 00:05:03,501 --> 00:05:05,544 Plus rugueuse, tu meurs. 72 00:05:05,711 --> 00:05:09,007 Puis j'ai découvert qu'il existait une éponge. 73 00:05:09,174 --> 00:05:10,883 Erreur de débutant. 74 00:05:11,050 --> 00:05:13,427 Ta semaine a été très productive. 75 00:05:14,428 --> 00:05:15,930 C'était vraiment sympa. 76 00:05:19,017 --> 00:05:20,476 Dites... 77 00:05:22,520 --> 00:05:24,522 merci pour l'invitation. 78 00:05:24,689 --> 00:05:29,027 Je n'ai pas aussi bien mangé depuis des décennies. 79 00:05:29,194 --> 00:05:32,113 Le poisson est juste parfait. Et aussi le... 80 00:05:32,488 --> 00:05:33,698 Risotto. 81 00:05:36,409 --> 00:05:38,703 Merci, c'est vraiment gentil. 82 00:05:38,870 --> 00:05:40,413 Vous êtes très douée. 83 00:05:40,626 --> 00:05:43,958 Sans oublier votre talent avec... 84 00:05:45,001 --> 00:05:48,546 Tu es tombé sur une perle, Chuck. Tu en as, de la chance. 85 00:05:48,713 --> 00:05:50,798 Trinquons à ça. 86 00:05:58,597 --> 00:06:00,016 Pardon. 87 00:06:12,404 --> 00:06:13,863 Très bien. 88 00:06:15,407 --> 00:06:19,327 Quelle différence entre un aspirateur et un avocat à moto ? 89 00:06:19,540 --> 00:06:22,580 L'aspirateur garde la saleté à l'intérieur. 90 00:06:24,623 --> 00:06:25,666 Blague d'avocat. 91 00:06:25,833 --> 00:06:28,627 En une semaine, j'en connais une centaine. 92 00:06:28,794 --> 00:06:32,173 - C'est parce qu'ils vous aiment. - Évidemment. 93 00:06:32,340 --> 00:06:35,093 Qu'aurait-on si le Parrain était avocat ? 94 00:06:35,260 --> 00:06:37,803 Une offre impossible à comprendre. 95 00:06:38,346 --> 00:06:39,972 - Joli. - Jamais entendue. 96 00:06:40,139 --> 00:06:43,893 Et j'ai le plus grand respect pour les avocats. 97 00:06:44,060 --> 00:06:45,603 Vous êtes le pilier... 98 00:06:45,770 --> 00:06:48,064 Pourquoi les enterre-t-on profondément ? 99 00:06:48,231 --> 00:06:51,567 Parce qu'au fond, les avocats sont des types bien. 100 00:06:52,197 --> 00:06:54,862 Comment appelle-t-on un avocat avec un QI de 60 ? 101 00:06:55,029 --> 00:06:58,950 M. le Juge. La différence entre une tique et un avocat ? 102 00:06:59,409 --> 00:07:01,244 La tique part à votre mort. 103 00:07:01,953 --> 00:07:05,790 Je l'adore, celle-ci. Vous aussi ? Je plaisante, bien sûr. 104 00:07:06,374 --> 00:07:08,626 Je prends mon travail au sérieux. 105 00:07:08,793 --> 00:07:10,128 Je te suis... 106 00:07:10,295 --> 00:07:11,754 très reconnaissant pour... 107 00:07:11,921 --> 00:07:15,674 Combien d'avocats pour changer une ampoule ? Classique. 108 00:07:15,841 --> 00:07:16,842 Trois. 109 00:07:17,009 --> 00:07:22,181 Un qui monte à l'échelle, un qui la secoue et un qui poursuit le fabricant. 110 00:07:22,974 --> 00:07:25,601 - Un vrai filon d'humoriste. - On a la soirée ! 111 00:07:25,814 --> 00:07:27,561 Encore, allez-y. 112 00:07:29,355 --> 00:07:30,356 Dessert ? 113 00:07:30,569 --> 00:07:33,318 Crumble aux myrtilles avec glace vanille. 114 00:07:33,485 --> 00:07:37,029 Crumble aux myrtilles, parfait. J'aime les fruits... 115 00:07:37,242 --> 00:07:39,449 - J'en ai une. - Je vous écoute. 116 00:07:39,662 --> 00:07:43,453 Le point commun entre un avocat et un spermatozoïde ? 117 00:07:45,413 --> 00:07:46,872 Trois millions... 118 00:07:47,915 --> 00:07:49,750 Un sur trois millions a... 119 00:07:49,917 --> 00:07:52,670 Une chance de devenir un être humain. 120 00:07:55,548 --> 00:07:57,425 Je l'adore, celle-ci. 121 00:08:05,266 --> 00:08:07,143 Ça s'est bien passé, non ? 122 00:08:07,310 --> 00:08:08,602 Oui. 123 00:08:08,936 --> 00:08:10,396 Merci encore. 124 00:08:12,315 --> 00:08:14,900 Pourquoi tu t'inquiétais ? Il est adorable. 125 00:08:16,569 --> 00:08:18,070 C'est sûr, il est... 126 00:08:22,325 --> 00:08:24,494 Quel est le programme demain ? 127 00:08:25,244 --> 00:08:27,746 Déposition de Gurnstetter à 10 heures. 128 00:08:27,913 --> 00:08:29,874 Réunions après le déjeuner. 129 00:08:30,041 --> 00:08:31,667 Ça ne finira pas tard. 130 00:08:33,169 --> 00:08:35,171 Tu penses encore à l'autre ? 131 00:08:35,338 --> 00:08:37,465 C'est aussi ta réputation. 132 00:08:37,631 --> 00:08:39,758 On commence Tchaïkovski lundi. 133 00:08:39,925 --> 00:08:43,054 Je verrai de quelle humeur elle est. 134 00:08:43,221 --> 00:08:44,597 C'est bien vu. 135 00:08:51,145 --> 00:08:55,191 Que dit-on en voyant 25 avocats dans le ciment jusqu'au cou ? 136 00:08:56,526 --> 00:08:59,487 - Pas assez de ciment. - Quoi ? 137 00:09:56,043 --> 00:09:58,337 {\pub}Ici le répondeur de Kim Wexler. 138 00:09:58,503 --> 00:10:01,757 Laissez un message, et je vous rappellerai. 139 00:10:01,924 --> 00:10:03,008 Encore moi. 140 00:10:03,175 --> 00:10:06,011 J'ai une idée pour te sortir de là. 141 00:10:06,225 --> 00:10:08,139 Je vais arranger tout ça. 142 00:10:08,806 --> 00:10:10,808 Appelle-moi, tu veux bien ? 143 00:10:31,458 --> 00:10:33,622 Je ne voulais pas vous effrayer. 144 00:10:34,123 --> 00:10:36,041 Je croyais être le dernier. 145 00:10:36,208 --> 00:10:38,627 Non, je reste souvent tard. 146 00:10:40,004 --> 00:10:43,799 Au fait, j'ai vu dans votre bureau que vous aviez jeté... 147 00:10:44,216 --> 00:10:45,550 une canette de soda. 148 00:10:46,135 --> 00:10:47,552 Vous fouillez ? 149 00:10:47,719 --> 00:10:51,015 Non, je déposais des papiers au déjeuner, 150 00:10:51,098 --> 00:10:52,599 et j'ai remarqué votre corbeille. 151 00:10:52,766 --> 00:10:56,312 Je l'ai récupérée. La corbeille est pour le papier à recycler. 152 00:10:56,525 --> 00:10:59,690 Il y a une poubelle spéciale plastique-verre-alu. 153 00:10:59,903 --> 00:11:01,859 On fait très attention à ça. 154 00:11:02,026 --> 00:11:06,113 Donc j'y jetterai aussi mes bouteilles de whisky vides. 155 00:11:07,531 --> 00:11:11,660 Je comprends. Soyons écolo. Très bien. 156 00:11:11,874 --> 00:11:14,621 - Autre chose ? - Oui, juste une. 157 00:11:14,788 --> 00:11:18,709 J'ai lu votre mémo sur l'opposition du plaignant. 158 00:11:18,923 --> 00:11:21,253 Je l'ai annoté. C'est assez clair, 159 00:11:21,420 --> 00:11:24,006 mais mieux vaut qu'on regarde ensemble. 160 00:11:24,173 --> 00:11:27,385 - Ce sont les notes de Cliff ? - Les miennes. 161 00:11:27,551 --> 00:11:29,887 Revoyons-les. Vous avez une minute ? 162 00:11:30,054 --> 00:11:33,057 Rien de bien terrible, mais on a un style. 163 00:11:33,432 --> 00:11:36,560 Vous êtes une collaboratrice de deuxième année. 164 00:11:37,436 --> 00:11:39,188 Et moi de quatrième année. 165 00:11:39,355 --> 00:11:40,439 C'est exact. 166 00:11:40,605 --> 00:11:44,109 Une 2e année donnerait des leçons à un 4e année ? 167 00:11:44,443 --> 00:11:47,154 Je connais le style de la maison. 168 00:11:49,073 --> 00:11:52,701 - Cliff veut que vous me surveilliez ? - Non. 169 00:11:52,993 --> 00:11:55,871 C'est juste une aide entre collaborateurs. 170 00:11:56,085 --> 00:12:00,500 Ici, par exemple. Les chiffres romains, on les met en majuscules. 171 00:12:00,667 --> 00:12:03,254 Et vous les avez justifiés. C'est bien, 172 00:12:03,421 --> 00:12:04,963 mais Cliff les centre. 173 00:12:05,130 --> 00:12:08,592 Et on met toujours deux espaces après un point. 174 00:12:08,759 --> 00:12:10,552 Ça peut sembler trivial, 175 00:12:10,719 --> 00:12:12,721 mais la page est plus claire. 176 00:12:13,055 --> 00:12:15,099 Vous faites trop de citations. 177 00:12:15,266 --> 00:12:19,019 Les extraits d'avis juridiques, c'est bien, mais trop, 178 00:12:19,186 --> 00:12:21,480 ça laisse penser que vous ignorez 179 00:12:21,646 --> 00:12:25,150 comment rédiger vous-même un argument. Or, vous savez. 180 00:12:25,317 --> 00:12:28,446 Vous utilisez trop "clairement" et "évidemment". 181 00:12:28,612 --> 00:12:32,699 - C'est une opinion personnelle... - J'apprécie, Erin. 182 00:12:32,866 --> 00:12:35,453 Mais j'allais justement partir. 183 00:12:35,619 --> 00:12:38,914 Alors peut-on continuer tout ça demain matin ? 184 00:12:39,128 --> 00:12:43,001 Je comptais finir ça maintenant. Rien ne vaut le présent. 185 00:12:45,087 --> 00:12:46,088 D'accord. 186 00:12:46,255 --> 00:12:49,383 Remontons nos manches, et vive l'huile de coude. 187 00:12:49,549 --> 00:12:52,052 - Parfait ! - Je vais prendre un stylo 188 00:12:52,219 --> 00:12:56,348 - et je reviens vous voir. - Ça marche. 189 00:13:21,706 --> 00:13:22,791 MÉNAGE 190 00:13:46,440 --> 00:13:47,899 Mlle Wexler ? 191 00:13:48,066 --> 00:13:50,110 Vous pouvez m'appeler Kim. 192 00:13:50,277 --> 00:13:53,155 Kim, il est 23 h 40. 193 00:13:56,158 --> 00:13:57,826 Vous voulez partir ? 194 00:13:59,119 --> 00:14:03,248 Je ne suis pas votre responsable. Ne restez pas à cause de moi. 195 00:14:10,672 --> 00:14:12,132 Vous venez, Kim ? 196 00:14:12,299 --> 00:14:15,219 J'arrive. Je finis juste celui-ci. 197 00:15:49,104 --> 00:15:51,106 Encore une fois, merci. 198 00:15:56,945 --> 00:15:58,029 Gesualdo. 199 00:15:58,196 --> 00:16:00,574 Ne passez pas l'aspirateur, merci. 200 00:16:02,284 --> 00:16:05,412 Donne-moi juste cinq minutes. Voilà le plan 201 00:16:05,584 --> 00:16:08,165 pour cette parodie de la justice. 202 00:16:12,919 --> 00:16:17,299 Wexler v. Hamlin Hamlin McGill. Je poursuis mon propre cabinet ? 203 00:16:17,513 --> 00:16:21,512 La plainte est prête à partir. Mais ce n'est pas mon domaine. 204 00:16:21,679 --> 00:16:25,474 D'abord, on engage un bon avocat en droit du travail. 205 00:16:25,641 --> 00:16:27,934 Ils nous prendront au sérieux. 206 00:16:28,393 --> 00:16:29,394 S'il te plaît. 207 00:16:29,561 --> 00:16:31,146 Regarde-toi. 208 00:16:31,313 --> 00:16:34,566 Tu es ici, à minuit, dans cette cellule surfaite 209 00:16:34,733 --> 00:16:36,485 à te démener pour quoi ? 210 00:16:36,699 --> 00:16:38,487 Tu es un bon élément. 211 00:16:38,654 --> 00:16:39,655 On te maltraite. 212 00:16:39,868 --> 00:16:42,407 Chuck te punit pour m'atteindre. 213 00:16:42,574 --> 00:16:44,660 C'est du chantage pur et simple. 214 00:16:44,826 --> 00:16:48,246 Non, c'est Howard qui a une image à défendre. 215 00:16:48,413 --> 00:16:50,499 Comme après l'affaire Kettleman. 216 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 Rien à voir avec Chuck. 217 00:16:52,459 --> 00:16:56,004 - Crois-moi, c'est Chuck. - Non, c'est ta faute. 218 00:16:56,171 --> 00:16:59,132 Je t'avais prévenu, j'en paie le prix. 219 00:17:00,342 --> 00:17:02,177 J'aurais dû m'en douter. 220 00:17:02,344 --> 00:17:05,847 Maintenant, je fais profil bas, et je traverserai ça. 221 00:17:06,014 --> 00:17:09,059 Et je n'ai aucune intention de poursuivre HHM. 222 00:17:10,060 --> 00:17:13,605 Même si je gagnais, j'irais où ? 223 00:17:13,772 --> 00:17:15,440 Ce serait du suicide. 224 00:17:16,024 --> 00:17:17,442 Très bien. 225 00:17:18,610 --> 00:17:21,863 - Alors je quitte Davis & Main. - Ça change quoi ? 226 00:17:22,030 --> 00:17:23,948 Je te sors de tes emmerdes. 227 00:17:24,115 --> 00:17:27,994 Parce que le problème, c'est Chuck, que tu y croies ou pas. 228 00:17:28,161 --> 00:17:30,622 Je fais ce qu'il veut, il te laissera. 229 00:17:32,457 --> 00:17:34,376 Mon chevalier servant. 230 00:17:34,459 --> 00:17:38,422 Quel sacrifice de démissionner d'un poste que tu n'as jamais voulu. 231 00:17:38,589 --> 00:17:39,839 Ce n'est pas vrai. 232 00:17:40,006 --> 00:17:42,593 Je m'en sortirai toute seule. 233 00:17:42,760 --> 00:17:45,637 Fais ton boulot, Jimmy. 234 00:17:45,845 --> 00:17:47,222 Pendant une semaine... 235 00:17:47,389 --> 00:17:52,811 Non, un seul jour, prouve que tu peux ne pas enfreindre les règles du barreau 236 00:17:53,025 --> 00:17:54,605 ni énerver ton patron. 237 00:17:54,818 --> 00:17:58,858 Et ne m'insulte pas en faisant croire que tu fais ça pour moi. 238 00:18:00,985 --> 00:18:03,154 Tu ne me sauves pas. 239 00:18:04,322 --> 00:18:06,324 C'est moi qui me sauve. 240 00:18:08,993 --> 00:18:10,788 Laisse-moi, s'il te plaît. 241 00:18:24,969 --> 00:18:25,970 {\pub}2e MEILLEUR AVOCAT 242 00:18:33,853 --> 00:18:35,647 Erin est arrivée ? 243 00:18:43,988 --> 00:18:46,741 Maudite ninja espiègle. 244 00:18:47,617 --> 00:18:49,118 Je tiens à m'excuser. 245 00:18:50,495 --> 00:18:53,122 J'ai une pathologie, 246 00:18:53,335 --> 00:18:56,292 le RGO. Reflux gastro-œsophagien. 247 00:18:56,459 --> 00:19:01,506 Un nom à coucher dehors. Ça affecte le sphincter inférieur de l'œsophage. 248 00:19:02,131 --> 00:19:05,468 J'ai mangé des oignons hier midi, et le soir... 249 00:19:05,681 --> 00:19:08,137 - On s'y met ou pas ? - Absolument. 250 00:19:15,687 --> 00:19:19,858 Bonjour, Jerry. Kim Wexler. Comment vont les anciens diplômés ? 251 00:19:20,274 --> 00:19:24,153 Dans le top 50 ? Bravo l'UNM. Dis, tu as entendu parler 252 00:19:24,236 --> 00:19:27,948 d'une société à Santa Fe recherchant un conseil extérieur ? 253 00:19:28,115 --> 00:19:31,870 Ils devraient envisager Hamlin Hamlin McGill. Nous... 254 00:19:33,329 --> 00:19:37,208 Ce doit être une rumeur. Oui, allons prendre un verre. 255 00:19:37,421 --> 00:19:39,794 Toi aussi. Au revoir. 256 00:19:45,054 --> 00:19:48,720 Ton frère travaille bien au service juridique d'Intel ? 257 00:19:48,887 --> 00:19:50,638 Je suis avocate chez HHM. 258 00:19:50,809 --> 00:19:53,057 Intel est-il correctement 259 00:19:53,224 --> 00:19:54,433 représenté légalement ? 260 00:19:55,898 --> 00:19:59,146 Je suis flattée, mais je vois quelqu'un. 261 00:19:59,313 --> 00:20:00,648 Tu sais quoi ? 262 00:20:00,815 --> 00:20:03,275 Appelle le standard qui transmettra. 263 00:20:07,238 --> 00:20:09,365 On a bu un verre l'autre jour, 264 00:20:09,532 --> 00:20:13,077 et elle a dit que tu avais un ami qui... C'est déjà réglé ? 265 00:20:13,411 --> 00:20:15,830 J'ai appris que tu étais à Harvard. 266 00:20:17,790 --> 00:20:20,000 Oui, c'était ma coloc. 267 00:20:20,214 --> 00:20:23,003 Je suis avocate chez HHM. 268 00:20:23,170 --> 00:20:27,049 Nous avons l'habitude de nous associer à d'autres cabinets. 269 00:20:27,263 --> 00:20:30,511 Schweikart ? Oui, je les connais. Grand cabinet. 270 00:20:30,678 --> 00:20:33,389 On s'est rencontrés à un cocktail... 271 00:20:33,556 --> 00:20:35,266 Oui, les shots de bourbon. 272 00:20:35,433 --> 00:20:38,477 C'était moi. Félicitations pour Honeywell. 273 00:20:38,649 --> 00:20:40,939 Un travail énorme. Toi aussi. 274 00:21:00,291 --> 00:21:01,709 - Bien mangé ? - Oui. 275 00:21:01,876 --> 00:21:04,587 - T'as pris quoi ? - Un wrap de dinde. 276 00:21:20,060 --> 00:21:21,061 C'est comment ? 277 00:21:22,062 --> 00:21:26,191 Génial. C'est sécurisé, silencieux, les chiens sont admis. 278 00:21:26,358 --> 00:21:28,402 On ne peut pas rêver mieux. 279 00:21:28,616 --> 00:21:30,362 Kaylee ne quitte pas l'eau. 280 00:21:30,529 --> 00:21:33,157 À la fin de la journée, elle est rincée. 281 00:21:33,365 --> 00:21:35,242 Tant mieux si elle profite. 282 00:21:35,409 --> 00:21:38,078 Je vais bientôt devoir préparer le dîner. 283 00:21:38,245 --> 00:21:39,288 Allez au resto. 284 00:21:39,998 --> 00:21:41,874 C'est trop cher. Je vais cuisiner. 285 00:21:42,041 --> 00:21:45,294 Ne t'en fais pas pour ça. Sortez. 286 00:21:45,461 --> 00:21:47,546 Merci, Mike. 287 00:21:49,089 --> 00:21:50,215 Tu lui manques. 288 00:21:50,591 --> 00:21:53,803 - Tu penses pouvoir passer ? - Pas encore. 289 00:21:53,970 --> 00:21:57,097 Je ne veux pas qu'elle me voie comme ça. 290 00:21:57,306 --> 00:21:59,224 C'est si moche que ça ? 291 00:21:59,391 --> 00:22:03,145 Crois-moi, ma prochaine voiture aura des airbags. 292 00:22:03,359 --> 00:22:06,440 Dès que tu te sens prêt, alors... 293 00:22:06,654 --> 00:22:08,818 C'est moche, mais ce n'est rien. 294 00:22:08,985 --> 00:22:10,820 Embrasse Kaylee pour moi. 295 00:22:10,987 --> 00:22:13,739 - D'accord. - Au revoir. 296 00:22:17,117 --> 00:22:20,038 Attendez. Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 297 00:22:20,788 --> 00:22:23,666 Je vois. Première règle du Fight Club, oui ? 298 00:22:23,833 --> 00:22:27,003 Laissez-moi vous présenter ma baby-sitter, Erin. 299 00:22:27,169 --> 00:22:30,422 Erin, voici mon grand-père, Mike. 300 00:22:30,840 --> 00:22:31,799 Enchantée. 301 00:22:44,395 --> 00:22:47,356 - Merci, Tim. - Content de te revoir, Jimmy. 302 00:22:47,903 --> 00:22:51,110 La greffière et moi, on se connaît bien. 303 00:22:51,276 --> 00:22:53,696 Mais il faut être délicat. Je m'en charge. 304 00:22:53,863 --> 00:22:55,155 Aucun problème. 305 00:22:55,990 --> 00:22:59,952 Surprise. Je parie que vous pensiez ne jamais me revoir. 306 00:23:00,165 --> 00:23:04,665 Il me faut une procédure de référé avec Buschelles pour Bray v. O'Connell. 307 00:23:04,832 --> 00:23:08,711 J'aurais préféré jeudi à 10 heures avant qu'il ne... 308 00:23:10,922 --> 00:23:13,716 - J'ai pas. - Jeudi à midi, alors ? 309 00:23:15,634 --> 00:23:18,512 Jeudi à 14 h ? C'est ma dernière... 310 00:23:25,352 --> 00:23:28,940 T'es mignonne, toi. Tu veux bien être ma maman ? 311 00:23:30,942 --> 00:23:32,818 Qu'est-ce que vous faites ? 312 00:23:34,570 --> 00:23:36,572 - Pardon ? - Vous la soudoyez. 313 00:23:36,739 --> 00:23:39,408 C'est un cadeau. Ça marche comme ça ici. 314 00:23:39,575 --> 00:23:41,953 Je graisse les rouages de la justice. Donnez... 315 00:23:42,120 --> 00:23:46,248 Non. Vous donnez les papiers, on vous donne une date, point. 316 00:23:46,415 --> 00:23:49,293 C'est le terme "délicat" qui vous échappe ? 317 00:23:54,381 --> 00:23:57,802 Veuillez excuser ma collègue, elle est nouvelle. 318 00:23:57,969 --> 00:24:02,056 Y a-t-il un moyen d'avoir une audience jeudi ? 319 00:24:02,222 --> 00:24:04,600 Je peux vous proposer 14 h 30, jeudi... 320 00:24:04,976 --> 00:24:06,018 14. 321 00:24:06,393 --> 00:24:07,519 Le mois prochain ? 322 00:24:11,774 --> 00:24:13,484 Très bien, on prend. 323 00:24:17,571 --> 00:24:20,532 Ça apparaîtra dans mon rapport de la Stasi ? 324 00:24:20,699 --> 00:24:24,120 Je ne vous crée pas d'ennuis, je vous les évite. 325 00:24:24,286 --> 00:24:26,164 Je vais aux toilettes. 326 00:24:26,622 --> 00:24:28,582 Aux toilettes des hommes. 327 00:24:43,681 --> 00:24:45,641 Comment ça va, Bill ? 328 00:24:45,808 --> 00:24:48,144 Moi ? Toi, plutôt, comment tu vas ? 329 00:24:48,310 --> 00:24:49,687 Je tiens bon. 330 00:24:49,854 --> 00:24:52,356 Il paraît que tu es chez Davis & Main. 331 00:24:52,523 --> 00:24:53,983 Enfoiré de chanceux. 332 00:24:54,566 --> 00:24:56,944 Je danse avec le diable. 333 00:24:57,153 --> 00:25:00,280 - Comment ça va chez le procu... - Davis & Main. 334 00:25:00,447 --> 00:25:02,241 Ça doit être génial. 335 00:25:03,034 --> 00:25:04,660 Voiture de fonction ? 336 00:25:04,827 --> 00:25:07,496 - Oui, j'en ai une. - Quel modèle ? 337 00:25:08,039 --> 00:25:10,833 - Une... - Ne dis rien. Je veux pas savoir. 338 00:25:12,459 --> 00:25:14,628 Une allemande, je parie, non ? 339 00:25:14,920 --> 00:25:17,673 Oui. Les porte-gobelets sont... 340 00:25:17,840 --> 00:25:21,260 Je parie que tu as un bureau de dingue. 341 00:25:21,468 --> 00:25:23,095 Oui, plutôt pas mal. 342 00:25:23,387 --> 00:25:25,973 - Avec une cheminée. - Une cheminée ? 343 00:25:26,140 --> 00:25:28,184 Je tuerais ma mère pour ça. 344 00:25:28,350 --> 00:25:30,811 Je la tuerais pour une fenêtre. 345 00:25:32,021 --> 00:25:33,814 Tu as une assistante, non ? 346 00:25:33,981 --> 00:25:36,734 Ne me dis pas. Elle est canon, pas vrai ? 347 00:25:36,947 --> 00:25:39,237 Un brillant jeune homme, Omar. 348 00:25:42,198 --> 00:25:44,408 Tu as quelque chose sur ton col. 349 00:25:47,786 --> 00:25:50,039 C'est du vomi. Encore. 350 00:25:50,206 --> 00:25:53,918 Le pire ? Ça vient sans doute de deux accusés différents. 351 00:25:54,085 --> 00:25:58,005 Des ordures. Tous des ordures. 352 00:25:58,172 --> 00:26:00,216 Tu vis où ? Ils te logent ? 353 00:26:00,716 --> 00:26:02,676 J'ai un appart de fonction. 354 00:26:02,843 --> 00:26:04,595 Ne m'en dis pas plus. 355 00:26:05,179 --> 00:26:06,931 Bon sang. 356 00:26:08,479 --> 00:26:12,770 Il faut que je file. Je dois faire enfermer un abruti 357 00:26:12,937 --> 00:26:14,688 qui a braqué une bibliothèque. 358 00:26:15,147 --> 00:26:17,775 Ravi de t'avoir vu, Bill. Bonne journée. 359 00:26:20,278 --> 00:26:22,404 Putain de chanceux. 360 00:26:42,970 --> 00:26:46,182 {\pub}Allô ? Bonjour, c'est Kim Wexler. 361 00:26:46,766 --> 00:26:49,645 J'ai laissé un message, je voulais... 362 00:26:51,312 --> 00:26:52,648 Oui, madame. 363 00:26:53,273 --> 00:26:54,774 Désolée, merci. 364 00:27:05,785 --> 00:27:08,829 Bonjour, Kim Wexler pour Carolyn Lipitz. 365 00:27:09,038 --> 00:27:11,375 Pas sa secrétaire, je suis avocate. 366 00:27:11,624 --> 00:27:13,918 Oui, Chris m'a donné votre numéro. 367 00:27:14,085 --> 00:27:15,546 Oui, je leur dirai. 368 00:27:16,837 --> 00:27:18,507 Non, je comprends. 369 00:27:18,714 --> 00:27:22,051 Ici Kim Wexler de Hamlin Hamlin McGill... 370 00:27:22,593 --> 00:27:25,305 En fait... Bonjour, est-ce que... 371 00:27:25,471 --> 00:27:27,890 Dites-lui que je le rappelle. 372 00:27:36,983 --> 00:27:39,235 Prévenez-moi au moment opportun. 373 00:27:45,658 --> 00:27:47,076 C'est noté. 374 00:27:49,162 --> 00:27:50,871 Merci à vous. 375 00:27:59,297 --> 00:28:01,632 Bonjour, Claudia. Kim Wexler. 376 00:28:02,300 --> 00:28:03,801 Je lui transmettrai. 377 00:28:10,308 --> 00:28:14,061 Ici Kim Wexler. Je souhaiterais parler à Jillian Cogan. 378 00:28:15,271 --> 00:28:19,317 On s'est rencontrés à un cocktail l'année dernière. 379 00:28:20,484 --> 00:28:22,362 J'ai de l'acrophobie. 380 00:28:22,736 --> 00:28:23,946 Les enfants viendraient les étés. 381 00:28:24,113 --> 00:28:27,158 Très bien, appelez-moi dans ce cas. Super. 382 00:28:37,751 --> 00:28:40,921 Kim Wexler. J'ai appelé hier. 383 00:28:41,088 --> 00:28:43,132 D'accord, je comprends. 384 00:29:34,850 --> 00:29:36,060 Kim Wexler. 385 00:29:36,227 --> 00:29:37,811 Comment vas-tu, Paige ? 386 00:29:38,479 --> 00:29:39,980 Vraiment ? 387 00:29:42,691 --> 00:29:47,363 Ça fait plaisir à entendre. J'ai trouvé aussi qu'on accrochait bien. 388 00:29:49,907 --> 00:29:51,409 Vraiment ? 389 00:29:54,661 --> 00:29:59,041 J'en suis vraiment ravie. Le cabinet et moi-même le sommes. 390 00:30:00,293 --> 00:30:01,961 Je le préviens de suite. 391 00:30:02,128 --> 00:30:05,089 On doit pouvoir caler un rendez-vous demain. 392 00:30:05,256 --> 00:30:07,925 Après-demain au plus tard. 393 00:30:08,342 --> 00:30:11,637 Merci, Paige. Moi aussi. 394 00:30:59,726 --> 00:31:01,479 La voici. 395 00:31:01,645 --> 00:31:04,273 - Paige, ravie de te voir. - Moi aussi. 396 00:31:04,482 --> 00:31:06,733 Kim, Kevin Wachtell, notre PDG. 397 00:31:06,900 --> 00:31:09,153 - Kim Wexler. Enchantée. - De même. 398 00:31:09,320 --> 00:31:11,905 Voici Howard Hamlin, associé senior. 399 00:31:12,072 --> 00:31:13,199 - Bonjour. - Bonjour. 400 00:31:13,366 --> 00:31:16,410 Ravis de vous recevoir. Kevin, histoire vraie : 401 00:31:16,494 --> 00:31:20,414 mon premier compte bancaire était à Mesa Verde, figurez-vous. 402 00:31:20,581 --> 00:31:23,667 Oui, moi aussi. Du temps de mon père. 403 00:31:24,668 --> 00:31:26,753 Je me souviens du livret. 404 00:31:26,920 --> 00:31:28,548 - Avec un... - Cow-boy. 405 00:31:28,755 --> 00:31:32,385 Un cow-boy à cheval. À côté d'un cactus. 406 00:31:32,552 --> 00:31:33,512 Je l'adorais. 407 00:31:33,802 --> 00:31:36,180 Moi, j'économisais pour le cheval. 408 00:31:36,347 --> 00:31:38,974 À quoi sert l'argent à 7 ans si ce n'est à ça ? 409 00:31:40,309 --> 00:31:43,187 Nous avons préparé une petite présentation, 410 00:31:43,354 --> 00:31:46,484 une collation, et un latte au lait de soja. 411 00:31:46,690 --> 00:31:48,027 Une vraie perle. 412 00:31:48,234 --> 00:31:50,819 - On y va ? - Absolument. 413 00:32:02,206 --> 00:32:03,665 C'était parfait. 414 00:32:03,832 --> 00:32:05,753 - J'étais ravi. - À bientôt. 415 00:32:05,959 --> 00:32:07,878 - Merci. - Je t'appelle. 416 00:32:09,922 --> 00:32:11,882 Enchanté, Paige. 417 00:32:27,648 --> 00:32:30,817 - Félicitations. - À toi aussi. 418 00:32:32,736 --> 00:32:35,072 Je recontacterai Paige, 419 00:32:35,239 --> 00:32:37,866 pour discuter stratégie. On pourrait... 420 00:32:38,409 --> 00:32:41,287 mettre des gens de l'équipe sur l'affaire. 421 00:32:41,454 --> 00:32:43,581 Je vais demander à Francis. 422 00:32:43,789 --> 00:32:46,459 Tu es déjà occupée à la documentation. 423 00:33:11,021 --> 00:33:12,564 {\pub}J'arrive. 424 00:33:17,194 --> 00:33:18,778 Je tombe mal ? 425 00:33:18,945 --> 00:33:20,947 Pas du tout. Entre. 426 00:33:25,118 --> 00:33:26,286 Des verres tintent. 427 00:33:26,453 --> 00:33:29,414 On a quelque chose à célébrer ? 428 00:33:29,748 --> 00:33:31,458 Et comment. 429 00:33:40,592 --> 00:33:42,553 À quoi trinque-t-on ? 430 00:33:42,969 --> 00:33:44,971 Voilà une belle affaire. 431 00:33:45,681 --> 00:33:46,973 Mesa Verde ? 432 00:33:47,140 --> 00:33:49,934 - Avec avance sur honoraires. - Parfait. 433 00:33:52,437 --> 00:33:53,689 Félicitations. 434 00:33:53,855 --> 00:33:56,191 Appâté sur un terrain de golf ? 435 00:33:57,317 --> 00:33:59,075 Déniché par Kim Wexler. 436 00:33:59,695 --> 00:34:03,782 Une collaboratrice de 4e année facture un quart de million ? 437 00:34:03,948 --> 00:34:06,702 Elle doit fêter ça, elle aussi. 438 00:34:07,411 --> 00:34:09,001 Tu l'as sortie du trou ? 439 00:34:10,830 --> 00:34:11,873 On verra. 440 00:34:17,003 --> 00:34:20,965 Expansion inter-États. Une affaire complexe. 441 00:34:21,132 --> 00:34:25,554 On aura affaire à deux, voire trois commissions de réglementation. 442 00:34:25,721 --> 00:34:29,563 Des mois de travail pour HHM. Peut-être même des années. 443 00:35:21,318 --> 00:35:24,488 - Bonjour, Rudolpho. - Bonjour, M. McGill. 444 00:36:08,323 --> 00:36:09,658 Désolée. 445 00:36:11,910 --> 00:36:14,872 J'ignorais qu'il y avait quelqu'un. 446 00:36:15,038 --> 00:36:17,248 Je dépose des docs de Sandpiper. 447 00:36:17,415 --> 00:36:18,917 Tu arrives tôt. 448 00:36:19,543 --> 00:36:21,336 Je pars tard, plutôt. 449 00:36:23,547 --> 00:36:26,049 Peu importe l'heure. Ravie de te voir. 450 00:36:26,216 --> 00:36:28,343 J'essaie quelque chose. 451 00:36:28,510 --> 00:36:30,303 Je viens bosser jusqu'à 9 h. 452 00:36:30,512 --> 00:36:32,478 C'est plus facile de bon matin, 453 00:36:32,723 --> 00:36:36,393 sans toutes ces lumières et ces sonneries de téléphones. 454 00:36:37,977 --> 00:36:39,026 Un café ? 455 00:36:39,479 --> 00:36:40,486 Non, merci. 456 00:36:41,732 --> 00:36:43,280 Tu peux m'en faire un ? 457 00:36:44,359 --> 00:36:47,612 Excuse-moi, mais je ne peux pas m'en occuper 458 00:36:47,779 --> 00:36:49,989 à cause de l'électricité. 459 00:36:52,200 --> 00:36:53,201 Bien sûr. 460 00:36:53,368 --> 00:36:57,873 Sans sucre avec une pointe de lait de soja. Je crois qu'on en a. 461 00:37:03,879 --> 00:37:05,463 Prépare deux tasses. 462 00:37:20,812 --> 00:37:22,773 C'est vrai, ce qu'on dit, 463 00:37:22,940 --> 00:37:25,108 le monde appartient aux lève-tôt. 464 00:37:25,275 --> 00:37:27,360 C'est bien, si on est matinal. 465 00:37:36,202 --> 00:37:39,086 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 466 00:37:39,539 --> 00:37:41,833 Est-ce que j'ai un avenir ici ? 467 00:37:44,795 --> 00:37:47,171 On a beaucoup en commun, toi et moi. 468 00:37:47,798 --> 00:37:50,383 Mon frère te fait payer les pots cassés. 469 00:37:50,759 --> 00:37:51,760 Sache que 470 00:37:51,927 --> 00:37:54,972 tu n'es pas la première à prendre des risques pour lui. 471 00:37:55,138 --> 00:37:59,225 J'ai fait la même erreur, encore et encore. 472 00:37:59,434 --> 00:38:03,194 Howard l'a faite aussi, et à présent, il te le fait payer. 473 00:38:06,441 --> 00:38:08,485 Un beau bazar. 474 00:38:13,156 --> 00:38:15,700 Jimmy t'a déjà parlé de notre père ? 475 00:38:16,409 --> 00:38:18,244 Non, très peu. 476 00:38:19,579 --> 00:38:23,750 Mon père, notre père... 477 00:38:25,585 --> 00:38:26,962 était... 478 00:38:27,295 --> 00:38:30,048 la personnification du bien. 479 00:38:31,215 --> 00:38:35,512 Je ne suis même pas sûr qu'il ait eu la notion du péché. 480 00:38:36,304 --> 00:38:38,765 Comme s'il était né sans ce gène. 481 00:38:39,474 --> 00:38:41,852 Il tenait une épicerie à Cicero. 482 00:38:42,019 --> 00:38:44,604 Cigarettes, bonbons au comptoir, 483 00:38:44,771 --> 00:38:48,399 rien de spécial, mais on avait de quoi vivre avec ça. 484 00:38:49,275 --> 00:38:52,029 Et tout le quartier l'adorait. 485 00:38:52,696 --> 00:38:56,533 Il connaissait le prénom et la vie de tout le monde. 486 00:38:57,742 --> 00:38:59,619 Ce petit coin... 487 00:39:00,411 --> 00:39:02,163 il l'a embelli. 488 00:39:04,833 --> 00:39:07,044 Je porte son prénom. 489 00:39:09,170 --> 00:39:11,923 Avant ça, il avait fait plusieurs métiers, 490 00:39:12,090 --> 00:39:14,718 et il rêvait d'être son propre patron. 491 00:39:14,885 --> 00:39:18,096 Il avait tout mis dans cette épicerie. 492 00:39:18,805 --> 00:39:22,308 J'étais à la fac quand Jimmy a commencé à y travailler. 493 00:39:23,060 --> 00:39:27,146 Il a grandi dans cette épicerie en regardant notre père. 494 00:39:29,816 --> 00:39:32,276 Mais papa était un piètre gestionnaire 495 00:39:32,443 --> 00:39:35,113 et il a connu quelques ennuis financiers. 496 00:39:35,655 --> 00:39:40,243 À l'époque, je travaillais. Je suis revenu l'aider à tenir ses comptes 497 00:39:40,410 --> 00:39:42,412 et le remettre sur les rails. 498 00:39:42,871 --> 00:39:44,455 Je n'étais pas comptable, 499 00:39:44,622 --> 00:39:51,004 mais j'ai découvert que 14 000 dollars s'étaient évaporés. 500 00:39:51,212 --> 00:39:53,423 Disparus, sur plusieurs années. 501 00:39:55,508 --> 00:39:58,511 Jimmy les avait dilapidés au fur et à mesure. 502 00:39:58,762 --> 00:40:01,431 Il se servait simplement dans la caisse. 503 00:40:04,392 --> 00:40:06,853 Mon père n'a pas voulu y croire. 504 00:40:09,106 --> 00:40:11,108 Pas son Jimmy. 505 00:40:14,193 --> 00:40:16,362 Il a dû vendre son commerce. 506 00:40:17,196 --> 00:40:19,246 Six mois plus tard, il mourait. 507 00:40:20,992 --> 00:40:24,621 À l'enterrement, personne n'a pleuré plus que Jimmy. 508 00:40:32,837 --> 00:40:35,673 Mon frère n'est pas quelqu'un de mauvais. 509 00:40:36,382 --> 00:40:38,301 Il a bon cœur. 510 00:40:39,385 --> 00:40:41,012 C'est juste... 511 00:40:43,431 --> 00:40:45,642 qu'il ne peut pas s'en empêcher. 512 00:40:46,768 --> 00:40:49,771 Et tout le monde ramasse les morceaux. 513 00:40:53,733 --> 00:40:55,443 Il reste du café ? 514 00:40:55,693 --> 00:40:57,445 Non, j'y vais. 515 00:41:02,200 --> 00:41:03,743 Je parlerai à Howard. 516 00:41:03,910 --> 00:41:06,204 Pour essayer de calmer le jeu. 517 00:41:06,370 --> 00:41:09,082 On gaspille ton talent à la documentation. 518 00:41:09,248 --> 00:41:11,501 Beau travail avec Mesa Verde. 519 00:41:18,216 --> 00:41:19,258 OUVERT 520 00:41:19,425 --> 00:41:21,267 PAS D'AUJOURD'HUI RETOUR AU LIT 521 00:41:54,627 --> 00:41:56,796 Je peux me joindre à vous ? 522 00:42:00,383 --> 00:42:02,468 Qu'est-ce que je vous sers ? 523 00:42:02,635 --> 00:42:04,762 Un café noir. 524 00:42:05,096 --> 00:42:06,848 Ça marche. 525 00:42:10,643 --> 00:42:13,897 Il ne vous a pas épargné. 526 00:42:18,026 --> 00:42:19,986 On se connaît ? 527 00:42:20,534 --> 00:42:24,074 Le jeune homme qui vous a fait ça est mon neveu. 528 00:42:24,241 --> 00:42:26,367 Une tête brûlée, depuis toujours. 529 00:42:26,534 --> 00:42:28,286 Il se prend pour un boxeur. 530 00:42:29,079 --> 00:42:32,331 Il aurait dû vous montrer un peu de respect. 531 00:42:33,666 --> 00:42:39,964 Je tenais à m'excuser auprès de vous, au nom de toute ma famille. 532 00:42:42,217 --> 00:42:44,761 J'accepte vos excuses. 533 00:42:45,803 --> 00:42:48,973 Et vous savez quoi ? Il devrait aller en prison. 534 00:42:49,140 --> 00:42:53,477 C'est mieux pour lui. Ça lui apprendra à respecter ses aînés. 535 00:42:54,271 --> 00:42:58,316 Mais pas pendant huit ans. 536 00:42:58,482 --> 00:43:02,195 Pendant moins. Beaucoup moins. 537 00:43:19,629 --> 00:43:21,965 Vous voyez où je veux en venir ? 538 00:43:22,173 --> 00:43:24,134 Pas vraiment. 539 00:43:24,301 --> 00:43:28,888 Avec l'arme qu'ils ont retrouvée, il va prendre huit, voire dix ans. 540 00:43:29,055 --> 00:43:33,351 Agression, port d'arme, et il a volé votre portefeuille. 541 00:43:33,565 --> 00:43:35,353 C'est exact. 542 00:43:37,105 --> 00:43:42,443 J'aimerais que vous disiez à la police que l'arme était à vous. 543 00:43:42,610 --> 00:43:44,195 Vraiment ? 544 00:43:45,280 --> 00:43:47,615 Vous étiez tous les deux énervés, 545 00:43:47,782 --> 00:43:50,243 il pensait que sa caisse était abîmée, 546 00:43:50,409 --> 00:43:54,413 puis une bagarre a éclaté et il a pris votre arme. 547 00:43:54,956 --> 00:43:55,999 Mon arme ? 548 00:43:56,166 --> 00:43:58,709 Votre arme de votre poche. 549 00:43:58,876 --> 00:44:03,047 Il l'a prise, c'est pour ça que ses empreintes sont dessus. 550 00:44:03,631 --> 00:44:06,259 Du coup, c'est moi qui serais accusé. 551 00:44:07,760 --> 00:44:10,096 Vous êtes un ancien flic. 552 00:44:10,263 --> 00:44:12,640 Ils seront plus cléments avec vous. 553 00:44:13,308 --> 00:44:15,185 Vous êtes médium ? 554 00:44:15,434 --> 00:44:20,231 Je vais même lui tirer les oreilles pour qu'il s'excuse. 555 00:44:20,654 --> 00:44:23,734 Et il ne plonge que pour agression. 556 00:44:23,985 --> 00:44:25,820 Rien d'autre. 557 00:44:29,532 --> 00:44:35,246 Je cherche à trouver la meilleure solution pour tout le monde. 558 00:44:36,289 --> 00:44:39,876 Et en dédommagement, 559 00:44:40,043 --> 00:44:43,838 vous rentrez chez vous avec 5 000 dollars. 560 00:44:56,941 --> 00:44:58,644 Réfléchissez-y. 561 00:45:14,156 --> 00:45:17,327 Traduction : Hélène JANIN