1
00:00:59,841 --> 00:01:01,843
{\pub}- Divin.
- Tu sens le poireau ?
2
00:01:02,010 --> 00:01:04,930
Juste ce qu'il faut.
Aussi bon qu'à Florence.
3
00:01:05,097 --> 00:01:07,933
- N'en fais pas trop.
- C'est la vérité.
4
00:01:08,683 --> 00:01:11,603
Et la répétition ?
L'autre s'est bien tenue ?
5
00:01:11,770 --> 00:01:15,440
Elle prend tout pour acquis.
J'hésite à la reprendre.
6
00:01:15,607 --> 00:01:19,402
Je pense que tu devrais le faire.
Ne garde pas ça en toi.
7
00:01:19,569 --> 00:01:22,781
- Je peux mettre la chiffonnade ?
- Oui, merci.
8
00:01:24,991 --> 00:01:27,535
Si elle compromet le travail...
9
00:01:27,702 --> 00:01:31,539
C'est discutable.
Le Schubert avance bien.
10
00:01:31,706 --> 00:01:33,917
C'est plus une question de moral.
11
00:01:34,417 --> 00:01:36,544
Le moral affecte la qualité.
12
00:01:36,836 --> 00:01:40,256
Howard se décarcasse
pour le moral des troupes.
13
00:01:40,423 --> 00:01:42,008
C'est vrai.
14
00:01:46,429 --> 00:01:50,433
- Tu mériterais une médaille.
- Ce n'est pas grand-chose.
15
00:01:53,649 --> 00:01:54,938
Soja et gingembre ?
16
00:01:55,105 --> 00:01:57,273
Non, une marinade aux agrumes
17
00:01:57,440 --> 00:01:59,067
que je voulais essayer.
18
00:01:59,901 --> 00:02:02,403
En tout cas, tu n'as pas chômé.
19
00:02:02,570 --> 00:02:04,864
Je tiens à m'excuser d'avance.
20
00:02:05,031 --> 00:02:07,909
Disons qu'il faut le connaître
pour l'apprécier.
21
00:02:08,618 --> 00:02:10,411
Est-il si terrible que ça ?
22
00:02:10,578 --> 00:02:15,125
Au cas où, décidons d'un code.
Celui de Carol Burnett, peut-être ?
23
00:02:15,337 --> 00:02:18,294
- Se toucher le lobe ?
- Exactement.
24
00:02:18,461 --> 00:02:22,799
Fais-le, et je dirai que j'ai
des dossiers à lire. Il s'en ira.
25
00:02:23,012 --> 00:02:24,592
Comme tu veux.
26
00:02:24,759 --> 00:02:28,013
Tu sais
pourquoi Carol Burnett faisait ça ?
27
00:02:28,096 --> 00:02:31,599
Sacrée histoire.
Ce signe était destiné à sa grand-mère...
28
00:02:32,851 --> 00:02:34,644
Sérieusement ?
29
00:02:34,811 --> 00:02:36,938
Il est en avance. Tu es un amour.
30
00:02:40,859 --> 00:02:44,237
- Bon sang, sacrée baraque !
- Merci d'être venu.
31
00:02:44,403 --> 00:02:46,405
Viens serrer ton frangin.
32
00:02:49,492 --> 00:02:51,285
Un petit goût de chez nous.
33
00:02:51,452 --> 00:02:54,122
J'ai fait toute la ville
pour en trouver.
34
00:02:54,288 --> 00:02:57,291
- J'ai pas eu le temps de l'emballer.
- Merci.
35
00:03:03,089 --> 00:03:04,382
C'est bon.
36
00:03:08,307 --> 00:03:09,846
Je cherche un logement.
37
00:03:10,013 --> 00:03:13,016
Là, je loge au Ramada.
Et merci pour ton aide.
38
00:03:13,183 --> 00:03:14,559
Certains me plaisent.
39
00:03:14,726 --> 00:03:17,395
Surtout un au Beachcomber,
avec piscine.
40
00:03:17,608 --> 00:03:20,732
Les McGill étant blancs
comme des rats albinos,
41
00:03:21,357 --> 00:03:24,485
je songe sérieusement
à travailler mon bronzage.
42
00:03:24,652 --> 00:03:30,408
Mets de la crème solaire.
On est à 1 500 m d'altitude. Tu vas frire.
43
00:03:30,575 --> 00:03:32,493
Tu as raison. Crème solaire.
44
00:03:33,494 --> 00:03:34,787
C'est noté.
45
00:03:37,498 --> 00:03:38,833
Alors...
46
00:03:39,918 --> 00:03:41,502
une violoniste ?
47
00:03:41,753 --> 00:03:46,549
Et d'après Chuck,
vous êtes extrêmement douée.
48
00:03:46,841 --> 00:03:48,342
Je suis impressionné.
49
00:03:48,509 --> 00:03:50,636
Chuck est très bienveillant.
50
00:03:50,803 --> 00:03:52,346
Et elle, trop modeste.
51
00:03:52,513 --> 00:03:55,391
Rebecca est très respectée par ses pairs.
52
00:03:55,558 --> 00:03:57,393
Yo-Yo Ma était au mariage.
53
00:03:57,977 --> 00:03:59,562
C'est...
54
00:04:00,479 --> 00:04:01,564
Félicitations.
55
00:04:03,233 --> 00:04:05,151
À propos du mariage,
56
00:04:05,318 --> 00:04:08,154
je tenais à vous présenter mes excuses.
57
00:04:08,321 --> 00:04:11,950
- Je suis sincèrement désolé...
- Ce n'est rien.
58
00:04:12,162 --> 00:04:13,785
Je vous en prie.
59
00:04:17,330 --> 00:04:20,625
Racontez-nous
votre première semaine chez HHM.
60
00:04:20,792 --> 00:04:22,127
C'était très sympa.
61
00:04:22,585 --> 00:04:25,379
Je suis au bureau de tri,
62
00:04:25,546 --> 00:04:27,548
il faut bien commencer quelque part.
63
00:04:27,715 --> 00:04:31,344
J'ai appris à utiliser la photocopieuse,
très complexe.
64
00:04:31,510 --> 00:04:35,807
Avant, on appuyait sur un bouton,
une feuille sortait, point.
65
00:04:35,974 --> 00:04:39,393
C'est devenu un ordi
digne des navettes spatiales.
66
00:04:39,607 --> 00:04:43,940
On a l'impression recto-verso,
l'agrafage automatique.
67
00:04:44,732 --> 00:04:48,486
J'ai rencontré des gens agréables,
hommes et femmes.
68
00:04:48,987 --> 00:04:52,949
Une seule femme, en réalité.
69
00:04:53,908 --> 00:04:56,911
J'ai appris les prénoms,
et léché des timbres.
70
00:04:57,078 --> 00:05:01,207
Ma langue est une langue de bœuf.
Je suis sérieux.
71
00:05:03,501 --> 00:05:05,544
Plus rugueuse, tu meurs.
72
00:05:05,711 --> 00:05:09,007
Puis j'ai découvert
qu'il existait une éponge.
73
00:05:09,174 --> 00:05:10,883
Erreur de débutant.
74
00:05:11,050 --> 00:05:13,427
Ta semaine a été très productive.
75
00:05:14,428 --> 00:05:15,930
C'était vraiment sympa.
76
00:05:19,017 --> 00:05:20,476
Dites...
77
00:05:22,520 --> 00:05:24,522
merci pour l'invitation.
78
00:05:24,689 --> 00:05:29,027
Je n'ai pas aussi bien mangé
depuis des décennies.
79
00:05:29,194 --> 00:05:32,113
Le poisson est juste parfait.
Et aussi le...
80
00:05:32,488 --> 00:05:33,698
Risotto.
81
00:05:36,409 --> 00:05:38,703
Merci, c'est vraiment gentil.
82
00:05:38,870 --> 00:05:40,413
Vous êtes très douée.
83
00:05:40,626 --> 00:05:43,958
Sans oublier votre talent avec...
84
00:05:45,001 --> 00:05:48,546
Tu es tombé sur une perle, Chuck.
Tu en as, de la chance.
85
00:05:48,713 --> 00:05:50,798
Trinquons à ça.
86
00:05:58,597 --> 00:06:00,016
Pardon.
87
00:06:12,404 --> 00:06:13,863
Très bien.
88
00:06:15,407 --> 00:06:19,327
Quelle différence
entre un aspirateur et un avocat à moto ?
89
00:06:19,540 --> 00:06:22,580
L'aspirateur garde la saleté
à l'intérieur.
90
00:06:24,623 --> 00:06:25,666
Blague d'avocat.
91
00:06:25,833 --> 00:06:28,627
En une semaine,
j'en connais une centaine.
92
00:06:28,794 --> 00:06:32,173
- C'est parce qu'ils vous aiment.
- Évidemment.
93
00:06:32,340 --> 00:06:35,093
Qu'aurait-on
si le Parrain était avocat ?
94
00:06:35,260 --> 00:06:37,803
Une offre impossible à comprendre.
95
00:06:38,346 --> 00:06:39,972
- Joli.
- Jamais entendue.
96
00:06:40,139 --> 00:06:43,893
Et j'ai le plus grand respect
pour les avocats.
97
00:06:44,060 --> 00:06:45,603
Vous êtes le pilier...
98
00:06:45,770 --> 00:06:48,064
Pourquoi les enterre-t-on
profondément ?
99
00:06:48,231 --> 00:06:51,567
Parce qu'au fond,
les avocats sont des types bien.
100
00:06:52,197 --> 00:06:54,862
Comment appelle-t-on un avocat
avec un QI de 60 ?
101
00:06:55,029 --> 00:06:58,950
M. le Juge. La différence
entre une tique et un avocat ?
102
00:06:59,409 --> 00:07:01,244
La tique part à votre mort.
103
00:07:01,953 --> 00:07:05,790
Je l'adore, celle-ci. Vous aussi ?
Je plaisante, bien sûr.
104
00:07:06,374 --> 00:07:08,626
Je prends mon travail au sérieux.
105
00:07:08,793 --> 00:07:10,128
Je te suis...
106
00:07:10,295 --> 00:07:11,754
très reconnaissant pour...
107
00:07:11,921 --> 00:07:15,674
Combien d'avocats pour changer
une ampoule ? Classique.
108
00:07:15,841 --> 00:07:16,842
Trois.
109
00:07:17,009 --> 00:07:22,181
Un qui monte à l'échelle, un qui la secoue
et un qui poursuit le fabricant.
110
00:07:22,974 --> 00:07:25,601
- Un vrai filon d'humoriste.
- On a la soirée !
111
00:07:25,814 --> 00:07:27,561
Encore, allez-y.
112
00:07:29,355 --> 00:07:30,356
Dessert ?
113
00:07:30,569 --> 00:07:33,318
Crumble aux myrtilles
avec glace vanille.
114
00:07:33,485 --> 00:07:37,029
Crumble aux myrtilles, parfait.
J'aime les fruits...
115
00:07:37,242 --> 00:07:39,449
- J'en ai une.
- Je vous écoute.
116
00:07:39,662 --> 00:07:43,453
Le point commun
entre un avocat et un spermatozoïde ?
117
00:07:45,413 --> 00:07:46,872
Trois millions...
118
00:07:47,915 --> 00:07:49,750
Un sur trois millions a...
119
00:07:49,917 --> 00:07:52,670
Une chance de devenir un être humain.
120
00:07:55,548 --> 00:07:57,425
Je l'adore, celle-ci.
121
00:08:05,266 --> 00:08:07,143
Ça s'est bien passé, non ?
122
00:08:07,310 --> 00:08:08,602
Oui.
123
00:08:08,936 --> 00:08:10,396
Merci encore.
124
00:08:12,315 --> 00:08:14,900
Pourquoi tu t'inquiétais ?
Il est adorable.
125
00:08:16,569 --> 00:08:18,070
C'est sûr, il est...
126
00:08:22,325 --> 00:08:24,494
Quel est le programme demain ?
127
00:08:25,244 --> 00:08:27,746
Déposition de Gurnstetter à 10 heures.
128
00:08:27,913 --> 00:08:29,874
Réunions après le déjeuner.
129
00:08:30,041 --> 00:08:31,667
Ça ne finira pas tard.
130
00:08:33,169 --> 00:08:35,171
Tu penses encore à l'autre ?
131
00:08:35,338 --> 00:08:37,465
C'est aussi ta réputation.
132
00:08:37,631 --> 00:08:39,758
On commence Tchaïkovski lundi.
133
00:08:39,925 --> 00:08:43,054
Je verrai de quelle humeur elle est.
134
00:08:43,221 --> 00:08:44,597
C'est bien vu.
135
00:08:51,145 --> 00:08:55,191
Que dit-on en voyant 25 avocats
dans le ciment jusqu'au cou ?
136
00:08:56,526 --> 00:08:59,487
- Pas assez de ciment.
- Quoi ?
137
00:09:56,043 --> 00:09:58,337
{\pub}Ici le répondeur de Kim Wexler.
138
00:09:58,503 --> 00:10:01,757
Laissez un message,
et je vous rappellerai.
139
00:10:01,924 --> 00:10:03,008
Encore moi.
140
00:10:03,175 --> 00:10:06,011
J'ai une idée pour te sortir de là.
141
00:10:06,225 --> 00:10:08,139
Je vais arranger tout ça.
142
00:10:08,806 --> 00:10:10,808
Appelle-moi, tu veux bien ?
143
00:10:31,458 --> 00:10:33,622
Je ne voulais pas vous effrayer.
144
00:10:34,123 --> 00:10:36,041
Je croyais être le dernier.
145
00:10:36,208 --> 00:10:38,627
Non, je reste souvent tard.
146
00:10:40,004 --> 00:10:43,799
Au fait, j'ai vu dans votre bureau
que vous aviez jeté...
147
00:10:44,216 --> 00:10:45,550
une canette de soda.
148
00:10:46,135 --> 00:10:47,552
Vous fouillez ?
149
00:10:47,719 --> 00:10:51,015
Non, je déposais des papiers au déjeuner,
150
00:10:51,098 --> 00:10:52,599
et j'ai remarqué votre corbeille.
151
00:10:52,766 --> 00:10:56,312
Je l'ai récupérée. La corbeille est
pour le papier à recycler.
152
00:10:56,525 --> 00:10:59,690
Il y a une poubelle spéciale
plastique-verre-alu.
153
00:10:59,903 --> 00:11:01,859
On fait très attention à ça.
154
00:11:02,026 --> 00:11:06,113
Donc j'y jetterai aussi
mes bouteilles de whisky vides.
155
00:11:07,531 --> 00:11:11,660
Je comprends. Soyons écolo.
Très bien.
156
00:11:11,874 --> 00:11:14,621
- Autre chose ?
- Oui, juste une.
157
00:11:14,788 --> 00:11:18,709
J'ai lu votre mémo
sur l'opposition du plaignant.
158
00:11:18,923 --> 00:11:21,253
Je l'ai annoté. C'est assez clair,
159
00:11:21,420 --> 00:11:24,006
mais mieux vaut
qu'on regarde ensemble.
160
00:11:24,173 --> 00:11:27,385
- Ce sont les notes de Cliff ?
- Les miennes.
161
00:11:27,551 --> 00:11:29,887
Revoyons-les.
Vous avez une minute ?
162
00:11:30,054 --> 00:11:33,057
Rien de bien terrible,
mais on a un style.
163
00:11:33,432 --> 00:11:36,560
Vous êtes une collaboratrice
de deuxième année.
164
00:11:37,436 --> 00:11:39,188
Et moi de quatrième année.
165
00:11:39,355 --> 00:11:40,439
C'est exact.
166
00:11:40,605 --> 00:11:44,109
Une 2e année donnerait des leçons
à un 4e année ?
167
00:11:44,443 --> 00:11:47,154
Je connais le style de la maison.
168
00:11:49,073 --> 00:11:52,701
- Cliff veut que vous me surveilliez ?
- Non.
169
00:11:52,993 --> 00:11:55,871
C'est juste une aide entre collaborateurs.
170
00:11:56,085 --> 00:12:00,500
Ici, par exemple. Les chiffres romains,
on les met en majuscules.
171
00:12:00,667 --> 00:12:03,254
Et vous les avez justifiés. C'est bien,
172
00:12:03,421 --> 00:12:04,963
mais Cliff les centre.
173
00:12:05,130 --> 00:12:08,592
Et on met toujours
deux espaces après un point.
174
00:12:08,759 --> 00:12:10,552
Ça peut sembler trivial,
175
00:12:10,719 --> 00:12:12,721
mais la page est plus claire.
176
00:12:13,055 --> 00:12:15,099
Vous faites trop de citations.
177
00:12:15,266 --> 00:12:19,019
Les extraits d'avis juridiques,
c'est bien, mais trop,
178
00:12:19,186 --> 00:12:21,480
ça laisse penser que vous ignorez
179
00:12:21,646 --> 00:12:25,150
comment rédiger vous-même
un argument. Or, vous savez.
180
00:12:25,317 --> 00:12:28,446
Vous utilisez trop
"clairement" et "évidemment".
181
00:12:28,612 --> 00:12:32,699
- C'est une opinion personnelle...
- J'apprécie, Erin.
182
00:12:32,866 --> 00:12:35,453
Mais j'allais justement partir.
183
00:12:35,619 --> 00:12:38,914
Alors peut-on continuer tout ça
demain matin ?
184
00:12:39,128 --> 00:12:43,001
Je comptais finir ça maintenant.
Rien ne vaut le présent.
185
00:12:45,087 --> 00:12:46,088
D'accord.
186
00:12:46,255 --> 00:12:49,383
Remontons nos manches,
et vive l'huile de coude.
187
00:12:49,549 --> 00:12:52,052
- Parfait !
- Je vais prendre un stylo
188
00:12:52,219 --> 00:12:56,348
- et je reviens vous voir.
- Ça marche.
189
00:13:21,706 --> 00:13:22,791
MÉNAGE
190
00:13:46,440 --> 00:13:47,899
Mlle Wexler ?
191
00:13:48,066 --> 00:13:50,110
Vous pouvez m'appeler Kim.
192
00:13:50,277 --> 00:13:53,155
Kim, il est 23 h 40.
193
00:13:56,158 --> 00:13:57,826
Vous voulez partir ?
194
00:13:59,119 --> 00:14:03,248
Je ne suis pas votre responsable.
Ne restez pas à cause de moi.
195
00:14:10,672 --> 00:14:12,132
Vous venez, Kim ?
196
00:14:12,299 --> 00:14:15,219
J'arrive. Je finis juste celui-ci.
197
00:15:49,104 --> 00:15:51,106
Encore une fois, merci.
198
00:15:56,945 --> 00:15:58,029
Gesualdo.
199
00:15:58,196 --> 00:16:00,574
Ne passez pas l'aspirateur, merci.
200
00:16:02,284 --> 00:16:05,412
Donne-moi juste cinq minutes.
Voilà le plan
201
00:16:05,584 --> 00:16:08,165
pour cette parodie de la justice.
202
00:16:12,919 --> 00:16:17,299
Wexler v. Hamlin Hamlin McGill.
Je poursuis mon propre cabinet ?
203
00:16:17,513 --> 00:16:21,512
La plainte est prête à partir.
Mais ce n'est pas mon domaine.
204
00:16:21,679 --> 00:16:25,474
D'abord, on engage
un bon avocat en droit du travail.
205
00:16:25,641 --> 00:16:27,934
Ils nous prendront au sérieux.
206
00:16:28,393 --> 00:16:29,394
S'il te plaît.
207
00:16:29,561 --> 00:16:31,146
Regarde-toi.
208
00:16:31,313 --> 00:16:34,566
Tu es ici, à minuit,
dans cette cellule surfaite
209
00:16:34,733 --> 00:16:36,485
à te démener pour quoi ?
210
00:16:36,699 --> 00:16:38,487
Tu es un bon élément.
211
00:16:38,654 --> 00:16:39,655
On te maltraite.
212
00:16:39,868 --> 00:16:42,407
Chuck te punit pour m'atteindre.
213
00:16:42,574 --> 00:16:44,660
C'est du chantage pur et simple.
214
00:16:44,826 --> 00:16:48,246
Non, c'est Howard
qui a une image à défendre.
215
00:16:48,413 --> 00:16:50,499
Comme après l'affaire Kettleman.
216
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
Rien à voir avec Chuck.
217
00:16:52,459 --> 00:16:56,004
- Crois-moi, c'est Chuck.
- Non, c'est ta faute.
218
00:16:56,171 --> 00:16:59,132
Je t'avais prévenu, j'en paie le prix.
219
00:17:00,342 --> 00:17:02,177
J'aurais dû m'en douter.
220
00:17:02,344 --> 00:17:05,847
Maintenant, je fais profil bas,
et je traverserai ça.
221
00:17:06,014 --> 00:17:09,059
Et je n'ai aucune intention
de poursuivre HHM.
222
00:17:10,060 --> 00:17:13,605
Même si je gagnais, j'irais où ?
223
00:17:13,772 --> 00:17:15,440
Ce serait du suicide.
224
00:17:16,024 --> 00:17:17,442
Très bien.
225
00:17:18,610 --> 00:17:21,863
- Alors je quitte Davis & Main.
- Ça change quoi ?
226
00:17:22,030 --> 00:17:23,948
Je te sors de tes emmerdes.
227
00:17:24,115 --> 00:17:27,994
Parce que le problème, c'est Chuck,
que tu y croies ou pas.
228
00:17:28,161 --> 00:17:30,622
Je fais ce qu'il veut, il te laissera.
229
00:17:32,457 --> 00:17:34,376
Mon chevalier servant.
230
00:17:34,459 --> 00:17:38,422
Quel sacrifice de démissionner
d'un poste que tu n'as jamais voulu.
231
00:17:38,589 --> 00:17:39,839
Ce n'est pas vrai.
232
00:17:40,006 --> 00:17:42,593
Je m'en sortirai toute seule.
233
00:17:42,760 --> 00:17:45,637
Fais ton boulot, Jimmy.
234
00:17:45,845 --> 00:17:47,222
Pendant une semaine...
235
00:17:47,389 --> 00:17:52,811
Non, un seul jour, prouve que tu peux
ne pas enfreindre les règles du barreau
236
00:17:53,025 --> 00:17:54,605
ni énerver ton patron.
237
00:17:54,818 --> 00:17:58,858
Et ne m'insulte pas en faisant croire
que tu fais ça pour moi.
238
00:18:00,985 --> 00:18:03,154
Tu ne me sauves pas.
239
00:18:04,322 --> 00:18:06,324
C'est moi qui me sauve.
240
00:18:08,993 --> 00:18:10,788
Laisse-moi, s'il te plaît.
241
00:18:24,969 --> 00:18:25,970
{\pub}2e MEILLEUR AVOCAT
242
00:18:33,853 --> 00:18:35,647
Erin est arrivée ?
243
00:18:43,988 --> 00:18:46,741
Maudite ninja espiègle.
244
00:18:47,617 --> 00:18:49,118
Je tiens à m'excuser.
245
00:18:50,495 --> 00:18:53,122
J'ai une pathologie,
246
00:18:53,335 --> 00:18:56,292
le RGO. Reflux gastro-œsophagien.
247
00:18:56,459 --> 00:19:01,506
Un nom à coucher dehors. Ça affecte
le sphincter inférieur de l'œsophage.
248
00:19:02,131 --> 00:19:05,468
J'ai mangé des oignons hier midi,
et le soir...
249
00:19:05,681 --> 00:19:08,137
- On s'y met ou pas ?
- Absolument.
250
00:19:15,687 --> 00:19:19,858
Bonjour, Jerry. Kim Wexler.
Comment vont les anciens diplômés ?
251
00:19:20,274 --> 00:19:24,153
Dans le top 50 ? Bravo l'UNM.
Dis, tu as entendu parler
252
00:19:24,236 --> 00:19:27,948
d'une société à Santa Fe recherchant
un conseil extérieur ?
253
00:19:28,115 --> 00:19:31,870
Ils devraient envisager
Hamlin Hamlin McGill. Nous...
254
00:19:33,329 --> 00:19:37,208
Ce doit être une rumeur.
Oui, allons prendre un verre.
255
00:19:37,421 --> 00:19:39,794
Toi aussi. Au revoir.
256
00:19:45,054 --> 00:19:48,720
Ton frère travaille bien
au service juridique d'Intel ?
257
00:19:48,887 --> 00:19:50,638
Je suis avocate chez HHM.
258
00:19:50,809 --> 00:19:53,057
Intel est-il correctement
259
00:19:53,224 --> 00:19:54,433
représenté légalement ?
260
00:19:55,898 --> 00:19:59,146
Je suis flattée,
mais je vois quelqu'un.
261
00:19:59,313 --> 00:20:00,648
Tu sais quoi ?
262
00:20:00,815 --> 00:20:03,275
Appelle le standard qui transmettra.
263
00:20:07,238 --> 00:20:09,365
On a bu un verre l'autre jour,
264
00:20:09,532 --> 00:20:13,077
et elle a dit que tu avais un ami qui...
C'est déjà réglé ?
265
00:20:13,411 --> 00:20:15,830
J'ai appris que tu étais à Harvard.
266
00:20:17,790 --> 00:20:20,000
Oui, c'était ma coloc.
267
00:20:20,214 --> 00:20:23,003
Je suis avocate chez HHM.
268
00:20:23,170 --> 00:20:27,049
Nous avons l'habitude
de nous associer à d'autres cabinets.
269
00:20:27,263 --> 00:20:30,511
Schweikart ? Oui, je les connais.
Grand cabinet.
270
00:20:30,678 --> 00:20:33,389
On s'est rencontrés à un cocktail...
271
00:20:33,556 --> 00:20:35,266
Oui, les shots de bourbon.
272
00:20:35,433 --> 00:20:38,477
C'était moi. Félicitations pour Honeywell.
273
00:20:38,649 --> 00:20:40,939
Un travail énorme. Toi aussi.
274
00:21:00,291 --> 00:21:01,709
- Bien mangé ?
- Oui.
275
00:21:01,876 --> 00:21:04,587
- T'as pris quoi ?
- Un wrap de dinde.
276
00:21:20,060 --> 00:21:21,061
C'est comment ?
277
00:21:22,062 --> 00:21:26,191
Génial. C'est sécurisé, silencieux,
les chiens sont admis.
278
00:21:26,358 --> 00:21:28,402
On ne peut pas rêver mieux.
279
00:21:28,616 --> 00:21:30,362
Kaylee ne quitte pas l'eau.
280
00:21:30,529 --> 00:21:33,157
À la fin de la journée, elle est rincée.
281
00:21:33,365 --> 00:21:35,242
Tant mieux si elle profite.
282
00:21:35,409 --> 00:21:38,078
Je vais bientôt devoir préparer le dîner.
283
00:21:38,245 --> 00:21:39,288
Allez au resto.
284
00:21:39,998 --> 00:21:41,874
C'est trop cher. Je vais cuisiner.
285
00:21:42,041 --> 00:21:45,294
Ne t'en fais pas pour ça. Sortez.
286
00:21:45,461 --> 00:21:47,546
Merci, Mike.
287
00:21:49,089 --> 00:21:50,215
Tu lui manques.
288
00:21:50,591 --> 00:21:53,803
- Tu penses pouvoir passer ?
- Pas encore.
289
00:21:53,970 --> 00:21:57,097
Je ne veux pas
qu'elle me voie comme ça.
290
00:21:57,306 --> 00:21:59,224
C'est si moche que ça ?
291
00:21:59,391 --> 00:22:03,145
Crois-moi,
ma prochaine voiture aura des airbags.
292
00:22:03,359 --> 00:22:06,440
Dès que tu te sens prêt, alors...
293
00:22:06,654 --> 00:22:08,818
C'est moche, mais ce n'est rien.
294
00:22:08,985 --> 00:22:10,820
Embrasse Kaylee pour moi.
295
00:22:10,987 --> 00:22:13,739
- D'accord.
- Au revoir.
296
00:22:17,117 --> 00:22:20,038
Attendez.
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
297
00:22:20,788 --> 00:22:23,666
Je vois.
Première règle du Fight Club, oui ?
298
00:22:23,833 --> 00:22:27,003
Laissez-moi vous présenter
ma baby-sitter, Erin.
299
00:22:27,169 --> 00:22:30,422
Erin, voici mon grand-père, Mike.
300
00:22:30,840 --> 00:22:31,799
Enchantée.
301
00:22:44,395 --> 00:22:47,356
- Merci, Tim.
- Content de te revoir, Jimmy.
302
00:22:47,903 --> 00:22:51,110
La greffière et moi,
on se connaît bien.
303
00:22:51,276 --> 00:22:53,696
Mais il faut être délicat.
Je m'en charge.
304
00:22:53,863 --> 00:22:55,155
Aucun problème.
305
00:22:55,990 --> 00:22:59,952
Surprise. Je parie que vous pensiez
ne jamais me revoir.
306
00:23:00,165 --> 00:23:04,665
Il me faut une procédure de référé
avec Buschelles pour Bray v. O'Connell.
307
00:23:04,832 --> 00:23:08,711
J'aurais préféré jeudi à 10 heures
avant qu'il ne...
308
00:23:10,922 --> 00:23:13,716
- J'ai pas.
- Jeudi à midi, alors ?
309
00:23:15,634 --> 00:23:18,512
Jeudi à 14 h ?
C'est ma dernière...
310
00:23:25,352 --> 00:23:28,940
T'es mignonne, toi.
Tu veux bien être ma maman ?
311
00:23:30,942 --> 00:23:32,818
Qu'est-ce que vous faites ?
312
00:23:34,570 --> 00:23:36,572
- Pardon ?
- Vous la soudoyez.
313
00:23:36,739 --> 00:23:39,408
C'est un cadeau.
Ça marche comme ça ici.
314
00:23:39,575 --> 00:23:41,953
Je graisse les rouages de la justice.
Donnez...
315
00:23:42,120 --> 00:23:46,248
Non. Vous donnez les papiers,
on vous donne une date, point.
316
00:23:46,415 --> 00:23:49,293
C'est le terme "délicat"
qui vous échappe ?
317
00:23:54,381 --> 00:23:57,802
Veuillez excuser ma collègue,
elle est nouvelle.
318
00:23:57,969 --> 00:24:02,056
Y a-t-il un moyen d'avoir
une audience jeudi ?
319
00:24:02,222 --> 00:24:04,600
Je peux vous proposer 14 h 30, jeudi...
320
00:24:04,976 --> 00:24:06,018
14.
321
00:24:06,393 --> 00:24:07,519
Le mois prochain ?
322
00:24:11,774 --> 00:24:13,484
Très bien, on prend.
323
00:24:17,571 --> 00:24:20,532
Ça apparaîtra dans mon rapport
de la Stasi ?
324
00:24:20,699 --> 00:24:24,120
Je ne vous crée pas d'ennuis,
je vous les évite.
325
00:24:24,286 --> 00:24:26,164
Je vais aux toilettes.
326
00:24:26,622 --> 00:24:28,582
Aux toilettes des hommes.
327
00:24:43,681 --> 00:24:45,641
Comment ça va, Bill ?
328
00:24:45,808 --> 00:24:48,144
Moi ?
Toi, plutôt, comment tu vas ?
329
00:24:48,310 --> 00:24:49,687
Je tiens bon.
330
00:24:49,854 --> 00:24:52,356
Il paraît
que tu es chez Davis & Main.
331
00:24:52,523 --> 00:24:53,983
Enfoiré de chanceux.
332
00:24:54,566 --> 00:24:56,944
Je danse avec le diable.
333
00:24:57,153 --> 00:25:00,280
- Comment ça va chez le procu...
- Davis & Main.
334
00:25:00,447 --> 00:25:02,241
Ça doit être génial.
335
00:25:03,034 --> 00:25:04,660
Voiture de fonction ?
336
00:25:04,827 --> 00:25:07,496
- Oui, j'en ai une.
- Quel modèle ?
337
00:25:08,039 --> 00:25:10,833
- Une...
- Ne dis rien. Je veux pas savoir.
338
00:25:12,459 --> 00:25:14,628
Une allemande, je parie, non ?
339
00:25:14,920 --> 00:25:17,673
Oui. Les porte-gobelets sont...
340
00:25:17,840 --> 00:25:21,260
Je parie que tu as
un bureau de dingue.
341
00:25:21,468 --> 00:25:23,095
Oui, plutôt pas mal.
342
00:25:23,387 --> 00:25:25,973
- Avec une cheminée.
- Une cheminée ?
343
00:25:26,140 --> 00:25:28,184
Je tuerais ma mère pour ça.
344
00:25:28,350 --> 00:25:30,811
Je la tuerais pour une fenêtre.
345
00:25:32,021 --> 00:25:33,814
Tu as une assistante, non ?
346
00:25:33,981 --> 00:25:36,734
Ne me dis pas.
Elle est canon, pas vrai ?
347
00:25:36,947 --> 00:25:39,237
Un brillant jeune homme, Omar.
348
00:25:42,198 --> 00:25:44,408
Tu as quelque chose sur ton col.
349
00:25:47,786 --> 00:25:50,039
C'est du vomi. Encore.
350
00:25:50,206 --> 00:25:53,918
Le pire ? Ça vient sans doute
de deux accusés différents.
351
00:25:54,085 --> 00:25:58,005
Des ordures. Tous des ordures.
352
00:25:58,172 --> 00:26:00,216
Tu vis où ? Ils te logent ?
353
00:26:00,716 --> 00:26:02,676
J'ai un appart de fonction.
354
00:26:02,843 --> 00:26:04,595
Ne m'en dis pas plus.
355
00:26:05,179 --> 00:26:06,931
Bon sang.
356
00:26:08,479 --> 00:26:12,770
Il faut que je file.
Je dois faire enfermer un abruti
357
00:26:12,937 --> 00:26:14,688
qui a braqué une bibliothèque.
358
00:26:15,147 --> 00:26:17,775
Ravi de t'avoir vu, Bill. Bonne journée.
359
00:26:20,278 --> 00:26:22,404
Putain de chanceux.
360
00:26:42,970 --> 00:26:46,182
{\pub}Allô ? Bonjour, c'est Kim Wexler.
361
00:26:46,766 --> 00:26:49,645
J'ai laissé un message, je voulais...
362
00:26:51,312 --> 00:26:52,648
Oui, madame.
363
00:26:53,273 --> 00:26:54,774
Désolée, merci.
364
00:27:05,785 --> 00:27:08,829
Bonjour, Kim Wexler
pour Carolyn Lipitz.
365
00:27:09,038 --> 00:27:11,375
Pas sa secrétaire,
je suis avocate.
366
00:27:11,624 --> 00:27:13,918
Oui, Chris m'a donné votre numéro.
367
00:27:14,085 --> 00:27:15,546
Oui, je leur dirai.
368
00:27:16,837 --> 00:27:18,507
Non, je comprends.
369
00:27:18,714 --> 00:27:22,051
Ici Kim Wexler
de Hamlin Hamlin McGill...
370
00:27:22,593 --> 00:27:25,305
En fait...
Bonjour, est-ce que...
371
00:27:25,471 --> 00:27:27,890
Dites-lui que je le rappelle.
372
00:27:36,983 --> 00:27:39,235
Prévenez-moi au moment opportun.
373
00:27:45,658 --> 00:27:47,076
C'est noté.
374
00:27:49,162 --> 00:27:50,871
Merci à vous.
375
00:27:59,297 --> 00:28:01,632
Bonjour, Claudia. Kim Wexler.
376
00:28:02,300 --> 00:28:03,801
Je lui transmettrai.
377
00:28:10,308 --> 00:28:14,061
Ici Kim Wexler.
Je souhaiterais parler à Jillian Cogan.
378
00:28:15,271 --> 00:28:19,317
On s'est rencontrés à un cocktail
l'année dernière.
379
00:28:20,484 --> 00:28:22,362
J'ai de l'acrophobie.
380
00:28:22,736 --> 00:28:23,946
Les enfants viendraient les étés.
381
00:28:24,113 --> 00:28:27,158
Très bien, appelez-moi dans ce cas. Super.
382
00:28:37,751 --> 00:28:40,921
Kim Wexler. J'ai appelé hier.
383
00:28:41,088 --> 00:28:43,132
D'accord, je comprends.
384
00:29:34,850 --> 00:29:36,060
Kim Wexler.
385
00:29:36,227 --> 00:29:37,811
Comment vas-tu, Paige ?
386
00:29:38,479 --> 00:29:39,980
Vraiment ?
387
00:29:42,691 --> 00:29:47,363
Ça fait plaisir à entendre.
J'ai trouvé aussi qu'on accrochait bien.
388
00:29:49,907 --> 00:29:51,409
Vraiment ?
389
00:29:54,661 --> 00:29:59,041
J'en suis vraiment ravie.
Le cabinet et moi-même le sommes.
390
00:30:00,293 --> 00:30:01,961
Je le préviens de suite.
391
00:30:02,128 --> 00:30:05,089
On doit pouvoir caler
un rendez-vous demain.
392
00:30:05,256 --> 00:30:07,925
Après-demain au plus tard.
393
00:30:08,342 --> 00:30:11,637
Merci, Paige. Moi aussi.
394
00:30:59,726 --> 00:31:01,479
La voici.
395
00:31:01,645 --> 00:31:04,273
- Paige, ravie de te voir.
- Moi aussi.
396
00:31:04,482 --> 00:31:06,733
Kim, Kevin Wachtell, notre PDG.
397
00:31:06,900 --> 00:31:09,153
- Kim Wexler. Enchantée.
- De même.
398
00:31:09,320 --> 00:31:11,905
Voici Howard Hamlin, associé senior.
399
00:31:12,072 --> 00:31:13,199
- Bonjour.
- Bonjour.
400
00:31:13,366 --> 00:31:16,410
Ravis de vous recevoir.
Kevin, histoire vraie :
401
00:31:16,494 --> 00:31:20,414
mon premier compte bancaire
était à Mesa Verde, figurez-vous.
402
00:31:20,581 --> 00:31:23,667
Oui, moi aussi.
Du temps de mon père.
403
00:31:24,668 --> 00:31:26,753
Je me souviens du livret.
404
00:31:26,920 --> 00:31:28,548
- Avec un...
- Cow-boy.
405
00:31:28,755 --> 00:31:32,385
Un cow-boy à cheval.
À côté d'un cactus.
406
00:31:32,552 --> 00:31:33,512
Je l'adorais.
407
00:31:33,802 --> 00:31:36,180
Moi, j'économisais pour le cheval.
408
00:31:36,347 --> 00:31:38,974
À quoi sert l'argent à 7 ans
si ce n'est à ça ?
409
00:31:40,309 --> 00:31:43,187
Nous avons préparé
une petite présentation,
410
00:31:43,354 --> 00:31:46,484
une collation,
et un latte au lait de soja.
411
00:31:46,690 --> 00:31:48,027
Une vraie perle.
412
00:31:48,234 --> 00:31:50,819
- On y va ?
- Absolument.
413
00:32:02,206 --> 00:32:03,665
C'était parfait.
414
00:32:03,832 --> 00:32:05,753
- J'étais ravi.
- À bientôt.
415
00:32:05,959 --> 00:32:07,878
- Merci.
- Je t'appelle.
416
00:32:09,922 --> 00:32:11,882
Enchanté, Paige.
417
00:32:27,648 --> 00:32:30,817
- Félicitations.
- À toi aussi.
418
00:32:32,736 --> 00:32:35,072
Je recontacterai Paige,
419
00:32:35,239 --> 00:32:37,866
pour discuter stratégie.
On pourrait...
420
00:32:38,409 --> 00:32:41,287
mettre des gens de l'équipe
sur l'affaire.
421
00:32:41,454 --> 00:32:43,581
Je vais demander à Francis.
422
00:32:43,789 --> 00:32:46,459
Tu es déjà occupée
à la documentation.
423
00:33:11,021 --> 00:33:12,564
{\pub}J'arrive.
424
00:33:17,194 --> 00:33:18,778
Je tombe mal ?
425
00:33:18,945 --> 00:33:20,947
Pas du tout. Entre.
426
00:33:25,118 --> 00:33:26,286
Des verres tintent.
427
00:33:26,453 --> 00:33:29,414
On a quelque chose à célébrer ?
428
00:33:29,748 --> 00:33:31,458
Et comment.
429
00:33:40,592 --> 00:33:42,553
À quoi trinque-t-on ?
430
00:33:42,969 --> 00:33:44,971
Voilà une belle affaire.
431
00:33:45,681 --> 00:33:46,973
Mesa Verde ?
432
00:33:47,140 --> 00:33:49,934
- Avec avance sur honoraires.
- Parfait.
433
00:33:52,437 --> 00:33:53,689
Félicitations.
434
00:33:53,855 --> 00:33:56,191
Appâté sur un terrain de golf ?
435
00:33:57,317 --> 00:33:59,075
Déniché par Kim Wexler.
436
00:33:59,695 --> 00:34:03,782
Une collaboratrice de 4e année
facture un quart de million ?
437
00:34:03,948 --> 00:34:06,702
Elle doit fêter ça, elle aussi.
438
00:34:07,411 --> 00:34:09,001
Tu l'as sortie du trou ?
439
00:34:10,830 --> 00:34:11,873
On verra.
440
00:34:17,003 --> 00:34:20,965
Expansion inter-États.
Une affaire complexe.
441
00:34:21,132 --> 00:34:25,554
On aura affaire à deux, voire trois
commissions de réglementation.
442
00:34:25,721 --> 00:34:29,563
Des mois de travail pour HHM.
Peut-être même des années.
443
00:35:21,318 --> 00:35:24,488
- Bonjour, Rudolpho.
- Bonjour, M. McGill.
444
00:36:08,323 --> 00:36:09,658
Désolée.
445
00:36:11,910 --> 00:36:14,872
J'ignorais qu'il y avait quelqu'un.
446
00:36:15,038 --> 00:36:17,248
Je dépose des docs de Sandpiper.
447
00:36:17,415 --> 00:36:18,917
Tu arrives tôt.
448
00:36:19,543 --> 00:36:21,336
Je pars tard, plutôt.
449
00:36:23,547 --> 00:36:26,049
Peu importe l'heure.
Ravie de te voir.
450
00:36:26,216 --> 00:36:28,343
J'essaie quelque chose.
451
00:36:28,510 --> 00:36:30,303
Je viens bosser jusqu'à 9 h.
452
00:36:30,512 --> 00:36:32,478
C'est plus facile de bon matin,
453
00:36:32,723 --> 00:36:36,393
sans toutes ces lumières
et ces sonneries de téléphones.
454
00:36:37,977 --> 00:36:39,026
Un café ?
455
00:36:39,479 --> 00:36:40,486
Non, merci.
456
00:36:41,732 --> 00:36:43,280
Tu peux m'en faire un ?
457
00:36:44,359 --> 00:36:47,612
Excuse-moi,
mais je ne peux pas m'en occuper
458
00:36:47,779 --> 00:36:49,989
à cause de l'électricité.
459
00:36:52,200 --> 00:36:53,201
Bien sûr.
460
00:36:53,368 --> 00:36:57,873
Sans sucre avec une pointe
de lait de soja. Je crois qu'on en a.
461
00:37:03,879 --> 00:37:05,463
Prépare deux tasses.
462
00:37:20,812 --> 00:37:22,773
C'est vrai, ce qu'on dit,
463
00:37:22,940 --> 00:37:25,108
le monde appartient aux lève-tôt.
464
00:37:25,275 --> 00:37:27,360
C'est bien, si on est matinal.
465
00:37:36,202 --> 00:37:39,086
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
466
00:37:39,539 --> 00:37:41,833
Est-ce que j'ai un avenir ici ?
467
00:37:44,795 --> 00:37:47,171
On a beaucoup en commun,
toi et moi.
468
00:37:47,798 --> 00:37:50,383
Mon frère te fait payer
les pots cassés.
469
00:37:50,759 --> 00:37:51,760
Sache que
470
00:37:51,927 --> 00:37:54,972
tu n'es pas la première
à prendre des risques pour lui.
471
00:37:55,138 --> 00:37:59,225
J'ai fait la même erreur,
encore et encore.
472
00:37:59,434 --> 00:38:03,194
Howard l'a faite aussi,
et à présent, il te le fait payer.
473
00:38:06,441 --> 00:38:08,485
Un beau bazar.
474
00:38:13,156 --> 00:38:15,700
Jimmy t'a déjà parlé de notre père ?
475
00:38:16,409 --> 00:38:18,244
Non, très peu.
476
00:38:19,579 --> 00:38:23,750
Mon père, notre père...
477
00:38:25,585 --> 00:38:26,962
était...
478
00:38:27,295 --> 00:38:30,048
la personnification du bien.
479
00:38:31,215 --> 00:38:35,512
Je ne suis même pas sûr
qu'il ait eu la notion du péché.
480
00:38:36,304 --> 00:38:38,765
Comme s'il était né sans ce gène.
481
00:38:39,474 --> 00:38:41,852
Il tenait une épicerie à Cicero.
482
00:38:42,019 --> 00:38:44,604
Cigarettes, bonbons au comptoir,
483
00:38:44,771 --> 00:38:48,399
rien de spécial,
mais on avait de quoi vivre avec ça.
484
00:38:49,275 --> 00:38:52,029
Et tout le quartier l'adorait.
485
00:38:52,696 --> 00:38:56,533
Il connaissait le prénom
et la vie de tout le monde.
486
00:38:57,742 --> 00:38:59,619
Ce petit coin...
487
00:39:00,411 --> 00:39:02,163
il l'a embelli.
488
00:39:04,833 --> 00:39:07,044
Je porte son prénom.
489
00:39:09,170 --> 00:39:11,923
Avant ça,
il avait fait plusieurs métiers,
490
00:39:12,090 --> 00:39:14,718
et il rêvait d'être son propre patron.
491
00:39:14,885 --> 00:39:18,096
Il avait tout mis dans cette épicerie.
492
00:39:18,805 --> 00:39:22,308
J'étais à la fac
quand Jimmy a commencé à y travailler.
493
00:39:23,060 --> 00:39:27,146
Il a grandi dans cette épicerie
en regardant notre père.
494
00:39:29,816 --> 00:39:32,276
Mais papa était un piètre gestionnaire
495
00:39:32,443 --> 00:39:35,113
et il a connu quelques ennuis financiers.
496
00:39:35,655 --> 00:39:40,243
À l'époque, je travaillais.
Je suis revenu l'aider à tenir ses comptes
497
00:39:40,410 --> 00:39:42,412
et le remettre sur les rails.
498
00:39:42,871 --> 00:39:44,455
Je n'étais pas comptable,
499
00:39:44,622 --> 00:39:51,004
mais j'ai découvert
que 14 000 dollars s'étaient évaporés.
500
00:39:51,212 --> 00:39:53,423
Disparus, sur plusieurs années.
501
00:39:55,508 --> 00:39:58,511
Jimmy les avait dilapidés
au fur et à mesure.
502
00:39:58,762 --> 00:40:01,431
Il se servait simplement dans la caisse.
503
00:40:04,392 --> 00:40:06,853
Mon père n'a pas voulu y croire.
504
00:40:09,106 --> 00:40:11,108
Pas son Jimmy.
505
00:40:14,193 --> 00:40:16,362
Il a dû vendre son commerce.
506
00:40:17,196 --> 00:40:19,246
Six mois plus tard, il mourait.
507
00:40:20,992 --> 00:40:24,621
À l'enterrement,
personne n'a pleuré plus que Jimmy.
508
00:40:32,837 --> 00:40:35,673
Mon frère n'est pas quelqu'un de mauvais.
509
00:40:36,382 --> 00:40:38,301
Il a bon cœur.
510
00:40:39,385 --> 00:40:41,012
C'est juste...
511
00:40:43,431 --> 00:40:45,642
qu'il ne peut pas s'en empêcher.
512
00:40:46,768 --> 00:40:49,771
Et tout le monde ramasse les morceaux.
513
00:40:53,733 --> 00:40:55,443
Il reste du café ?
514
00:40:55,693 --> 00:40:57,445
Non, j'y vais.
515
00:41:02,200 --> 00:41:03,743
Je parlerai à Howard.
516
00:41:03,910 --> 00:41:06,204
Pour essayer de calmer le jeu.
517
00:41:06,370 --> 00:41:09,082
On gaspille ton talent
à la documentation.
518
00:41:09,248 --> 00:41:11,501
Beau travail avec Mesa Verde.
519
00:41:18,216 --> 00:41:19,258
OUVERT
520
00:41:19,425 --> 00:41:21,267
PAS D'AUJOURD'HUI
RETOUR AU LIT
521
00:41:54,627 --> 00:41:56,796
Je peux me joindre à vous ?
522
00:42:00,383 --> 00:42:02,468
Qu'est-ce que je vous sers ?
523
00:42:02,635 --> 00:42:04,762
Un café noir.
524
00:42:05,096 --> 00:42:06,848
Ça marche.
525
00:42:10,643 --> 00:42:13,897
Il ne vous a pas épargné.
526
00:42:18,026 --> 00:42:19,986
On se connaît ?
527
00:42:20,534 --> 00:42:24,074
Le jeune homme qui vous a fait ça
est mon neveu.
528
00:42:24,241 --> 00:42:26,367
Une tête brûlée, depuis toujours.
529
00:42:26,534 --> 00:42:28,286
Il se prend pour un boxeur.
530
00:42:29,079 --> 00:42:32,331
Il aurait dû vous montrer
un peu de respect.
531
00:42:33,666 --> 00:42:39,964
Je tenais à m'excuser auprès de vous,
au nom de toute ma famille.
532
00:42:42,217 --> 00:42:44,761
J'accepte vos excuses.
533
00:42:45,803 --> 00:42:48,973
Et vous savez quoi ?
Il devrait aller en prison.
534
00:42:49,140 --> 00:42:53,477
C'est mieux pour lui.
Ça lui apprendra à respecter ses aînés.
535
00:42:54,271 --> 00:42:58,316
Mais pas pendant huit ans.
536
00:42:58,482 --> 00:43:02,195
Pendant moins. Beaucoup moins.
537
00:43:19,629 --> 00:43:21,965
Vous voyez où je veux en venir ?
538
00:43:22,173 --> 00:43:24,134
Pas vraiment.
539
00:43:24,301 --> 00:43:28,888
Avec l'arme qu'ils ont retrouvée,
il va prendre huit, voire dix ans.
540
00:43:29,055 --> 00:43:33,351
Agression, port d'arme,
et il a volé votre portefeuille.
541
00:43:33,565 --> 00:43:35,353
C'est exact.
542
00:43:37,105 --> 00:43:42,443
J'aimerais que vous disiez à la police
que l'arme était à vous.
543
00:43:42,610 --> 00:43:44,195
Vraiment ?
544
00:43:45,280 --> 00:43:47,615
Vous étiez tous les deux énervés,
545
00:43:47,782 --> 00:43:50,243
il pensait que sa caisse était abîmée,
546
00:43:50,409 --> 00:43:54,413
puis une bagarre a éclaté
et il a pris votre arme.
547
00:43:54,956 --> 00:43:55,999
Mon arme ?
548
00:43:56,166 --> 00:43:58,709
Votre arme de votre poche.
549
00:43:58,876 --> 00:44:03,047
Il l'a prise, c'est pour ça
que ses empreintes sont dessus.
550
00:44:03,631 --> 00:44:06,259
Du coup, c'est moi qui serais accusé.
551
00:44:07,760 --> 00:44:10,096
Vous êtes un ancien flic.
552
00:44:10,263 --> 00:44:12,640
Ils seront plus cléments avec vous.
553
00:44:13,308 --> 00:44:15,185
Vous êtes médium ?
554
00:44:15,434 --> 00:44:20,231
Je vais même lui tirer les oreilles
pour qu'il s'excuse.
555
00:44:20,654 --> 00:44:23,734
Et il ne plonge que pour agression.
556
00:44:23,985 --> 00:44:25,820
Rien d'autre.
557
00:44:29,532 --> 00:44:35,246
Je cherche à trouver la meilleure
solution pour tout le monde.
558
00:44:36,289 --> 00:44:39,876
Et en dédommagement,
559
00:44:40,043 --> 00:44:43,838
vous rentrez chez vous
avec 5 000 dollars.
560
00:44:56,941 --> 00:44:58,644
Réfléchissez-y.
561
00:45:14,156 --> 00:45:17,327
Traduction :
Hélène JANIN