1
00:00:00,178 --> 00:00:02,416
Sebelumnya di "Better Call Saul".
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,549
Kenapa kau tak berpihak padaku?
3
00:00:04,653 --> 00:00:06,062
Kau bukan pengacara sungguhan!
4
00:00:06,521 --> 00:00:10,049
Aku kerja sendiri, bayar 1500 padaku.
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,166
Aku bisa ambil obat lagi.
6
00:00:11,221 --> 00:00:13,045
Kalau mau jadi kriminal,
perbaiki dulu dirimu.
7
00:00:13,308 --> 00:00:15,925
Terima kasih tak membawanya
kabur ke Bahama.
8
00:00:16,011 --> 00:00:18,311
- Apa yang kaulakukan?
- "Hal yang benar."
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,647
Kau meninggalkan keahlianmu?
10
00:00:20,765 --> 00:00:21,764
Ya, kutinggalkan semua.
11
00:00:21,900 --> 00:00:23,099
Kasus Sandpiper?
12
00:00:23,185 --> 00:00:24,601
Kasusnya semakin besar untuk HHM.
13
00:00:24,686 --> 00:00:25,652
Apa maksudmu?
14
00:00:25,770 --> 00:00:28,805
Kau bisa dapat kantor sendiri di Santa Fe.
15
00:01:51,957 --> 00:01:53,489
Hati-hati di jalan.
16
00:01:53,542 --> 00:01:55,909
Sampai besok, Gene.
17
00:02:52,934 --> 00:02:55,051
Tidak!
18
00:02:55,053 --> 00:02:56,886
Brengsek!
19
00:02:56,938 --> 00:02:57,887
Tidak!
20
00:02:57,889 --> 00:03:00,306
Ayolah.
21
00:03:06,898 --> 00:03:08,948
Siapa saja!
22
00:06:02,731 --> 00:06:06,731
S.G. pernah di sini.
23
00:06:08,570 --> 00:06:18,357
translated by ibrahimkh
-- http://pahe.in --
24
00:06:18,682 --> 00:06:22,682
S02 EPISODE 1
- Switch -
25
00:06:45,869 --> 00:06:47,954
Kau boleh pergi.
26
00:06:49,122 --> 00:06:50,582
Ini dia.
27
00:06:50,749 --> 00:06:52,876
Jimmy, pas sekali.
Senang melihatmu.
28
00:06:53,168 --> 00:06:54,794
Halo, Howard.
29
00:06:54,961 --> 00:06:57,589
- Hei.
- James McGill, Clifford Main.
30
00:06:57,756 --> 00:07:00,091
'Jimmy' saja.
Senang bertemu denganmu, Clifford.
31
00:07:00,300 --> 00:07:02,886
Kami mendengar pekerjaanmu soal Sandpiper.
32
00:07:03,094 --> 00:07:04,346
Itu hasil kerja kelompok.
33
00:07:04,513 --> 00:07:07,849
Orang-orang di HHM
yang membuatnya besar.
34
00:07:08,058 --> 00:07:10,935
- Kasus ini takkan ada tanpamu.
- Tentu saja.
35
00:07:11,102 --> 00:07:14,481
Begitu dia bergabung, kau akan tahu
kenapa dia dijuluki "Charlie Hustle."
36
00:07:14,648 --> 00:07:18,569
Jimmy, ini rekan kerjaku,
Brian Archuleta dan Erin Brill.
37
00:07:18,736 --> 00:07:20,796
- Senang bertemu kalian.
- Senang bertemu denganmu.
38
00:07:20,862 --> 00:07:22,781
Aku benci melakukan ini,
39
00:07:22,947 --> 00:07:25,075
tapi boleh pinjam Ny. Wexler sebentar?
40
00:07:25,242 --> 00:07:28,537
- Kalau boleh...
- Permisi.
41
00:07:33,958 --> 00:07:37,671
- Ada apa?
- Begini, ini masalahnya.
42
00:07:37,879 --> 00:07:41,966
Kalau kuambil pekerjaan ini,
apa berarti kita...
43
00:07:42,175 --> 00:07:44,177
Maksudku...
44
00:07:44,344 --> 00:07:47,013
- Apa berarti...
- Apa?
45
00:07:47,180 --> 00:07:48,599
Apa maksudnya ini?
46
00:07:48,807 --> 00:07:52,436
Kalau aku bekerja dengan Davis & Main...
47
00:07:53,019 --> 00:07:55,647
...apa berarti kau dan aku...
48
00:07:56,856 --> 00:07:59,943
Apa akan terwujud?
49
00:08:05,323 --> 00:08:06,825
Jimmy.
50
00:08:07,117 --> 00:08:08,744
Aku...
51
00:08:11,037 --> 00:08:12,872
Aku...
52
00:08:16,960 --> 00:08:20,213
Beberapa hal tak bisa saling dikaitkan.
53
00:08:21,423 --> 00:08:24,008
- Sama sekali?
- Tidak.
54
00:08:24,175 --> 00:08:26,219
Tentu tidak.
Untuk apa dikaitkan?
55
00:08:27,638 --> 00:08:29,013
Bagus.
56
00:08:32,768 --> 00:08:34,645
Maaf soal barusan.
57
00:08:34,853 --> 00:08:38,273
Terima kasih sudah
tertarik mempekerjakanku.
58
00:08:38,440 --> 00:08:42,611
Kehormatan bagiku.
Tapi untuk saat ini,
59
00:08:43,987 --> 00:08:47,783
...aku tak ikut dulu. Terima kasih.
60
00:08:47,991 --> 00:08:49,743
Terima kasih, Howard.
61
00:08:50,160 --> 00:08:51,703
Jimmy?
62
00:08:56,416 --> 00:08:58,168
Cepat sekali.
63
00:08:58,376 --> 00:09:00,671
- Gratis.
- Tolong jawab.
64
00:09:00,879 --> 00:09:02,130
Apa aku bermimpi...
65
00:09:02,297 --> 00:09:07,469
...atau memang sempat ada
uang tunai $1,600,000 di mejaku?
66
00:09:07,678 --> 00:09:10,305
Takkan ada yang tahu
kalau kita ambil.
67
00:09:10,514 --> 00:09:12,056
Kita bisa bagi 50/50.
68
00:09:12,223 --> 00:09:15,853
Kita bisa pulang dengan
masing-masing $800,000...
69
00:09:16,019 --> 00:09:17,896
...bebas pajak!
70
00:09:18,355 --> 00:09:20,148
Intinya?
71
00:09:20,524 --> 00:09:21,525
Kenapa tak kita lakukan?
72
00:09:21,941 --> 00:09:25,487
Aku ingat kau berkata sesuatu soal
'melakukan hal yang benar.'
73
00:09:25,654 --> 00:09:27,698
Kau mau tahu kenapa
tak kuambil uangnya?
74
00:09:27,906 --> 00:09:29,574
Itu yang kautanyakan?
75
00:09:30,074 --> 00:09:31,618
Ya, itu yang kutanyakan.
76
00:09:32,076 --> 00:09:34,705
Aku hanya diminta
untuk melakukan pekerjaanku.
77
00:09:34,872 --> 00:09:38,041
...Maka kulakukan.
Sejauh itu pula kulakukan.
78
00:09:38,249 --> 00:09:40,418
Ya.
79
00:09:40,627 --> 00:09:42,295
Aku tahu apa yang menghentikanku.
80
00:09:42,504 --> 00:09:46,633
Dan tahu apa?
Tak ada yang bisa menghentikanku lagi.
81
00:10:13,744 --> 00:10:16,246
Chào các cô, nona-nona!
82
00:10:16,413 --> 00:10:19,833
Ny. Nguyen, cuaca cerah di luar.
Keluarlah sekali-kali.
83
00:10:19,999 --> 00:10:21,543
Lepaskan bebanmu
dan bersenang-senang.
84
00:10:21,752 --> 00:10:23,378
Ada bisnis yang harus kukerjakan.
85
00:10:23,545 --> 00:10:25,630
Kau dikerjai oleh bisnismu.
86
00:10:25,839 --> 00:10:29,008
Ikuti saranku.
Kau akan berterima kasih nanti.
87
00:10:32,220 --> 00:10:35,014
Air mentimun hanya untuk pelanggan!
88
00:11:57,014 --> 00:11:59,390
Ini aku.
89
00:12:01,309 --> 00:12:03,895
Ya ampun. Halo?
90
00:12:04,354 --> 00:12:06,023
Halo?
91
00:12:08,441 --> 00:12:12,320
Ini aku. Aku beli mobil baru.
Kau suka?
92
00:12:12,946 --> 00:12:15,323
Kita takkan pergi dengan mobil itu.
93
00:12:15,532 --> 00:12:17,701
Lantas pakai apa?
94
00:12:19,494 --> 00:12:22,372
Pakai mobilku.
95
00:12:22,664 --> 00:12:26,501
- Kenapa?
- Kau harus bisa menahan diri.
96
00:12:26,668 --> 00:12:29,671
Ini kebalikan dari menahan diri.
97
00:12:30,505 --> 00:12:32,632
Tapi aku suka.
98
00:12:32,799 --> 00:12:34,092
Aku bangga padanya.
99
00:12:34,300 --> 00:12:36,720
Bagus. Kau boleh bangga...
100
00:12:36,887 --> 00:12:39,597
...tapi aku tidak.
Aku tak mau masuk.
101
00:12:42,183 --> 00:12:45,186
Kalau begitu tidak usah.
102
00:12:45,812 --> 00:12:49,399
Kalau boleh jujur,
kau tak terlalu berguna.
103
00:12:49,607 --> 00:12:52,151
Aku membayarmu gaji tiga orang...
104
00:12:52,318 --> 00:12:54,738
...hanya untuk berdiri di belakangku.
105
00:12:54,946 --> 00:12:59,325
Beberapa transaksi terakhir,
Nacho Fella datang sendiri.
106
00:12:59,534 --> 00:13:04,039
Kalau dia tak butuh kawalan,
kenapa aku membutuhkanmu?
107
00:13:04,330 --> 00:13:05,665
Aku harusnya pergi sendiri.
108
00:13:05,832 --> 00:13:07,918
Aku hanya buang-buang uang.
109
00:13:08,167 --> 00:13:11,504
Membuangnya ke tempat sampah.
110
00:13:12,255 --> 00:13:15,216
Lakukan sesukamu,
tapi kusarankan...
111
00:13:15,383 --> 00:13:18,344
...jangan pergi ke pertemuan
tanpa pengawalan.
112
00:13:18,511 --> 00:13:20,847
Tentu saja kau bilang begitu.
113
00:13:21,014 --> 00:13:23,683
Kau tak ingin kehilangan pekerjaan mudah.
114
00:13:23,850 --> 00:13:27,186
Maaf, tapi ini kereta terakhir...
115
00:13:27,395 --> 00:13:29,773
...dan akan meninggalkan stasiun sekarang.
116
00:13:29,981 --> 00:13:32,817
Kesempatan terakhir.
117
00:13:33,902 --> 00:13:35,653
Segeralah naik.
118
00:13:39,657 --> 00:13:41,242
Serius, kesempatan terakhir.
119
00:13:41,409 --> 00:13:44,913
Akan kuhitung sampai 10, kemudian aku...
120
00:13:45,622 --> 00:13:49,208
Baik kalau begitu.
Jasamu tak lagi dibutuhkan!
121
00:14:38,216 --> 00:14:39,217
Si Tua tak ikut?
122
00:14:39,759 --> 00:14:41,761
Kena serangan encok?
123
00:14:41,928 --> 00:14:43,096
Memang dasar.
124
00:14:43,262 --> 00:14:46,307
Tidak. Kami sudah berpisah.
125
00:14:46,474 --> 00:14:49,060
Perbedaan pendapat.
126
00:14:49,227 --> 00:14:51,021
Kau tahulah.
127
00:15:03,867 --> 00:15:05,409
Ini menarik.
128
00:15:06,452 --> 00:15:08,038
Ya. Kau suka?
129
00:15:09,080 --> 00:15:11,082
- Boleh kulihat?
- Silakan.
130
00:15:11,249 --> 00:15:13,877
Lihat sesukamu.
131
00:15:23,594 --> 00:15:25,096
- Luar biasa.
- Terima kasih.
132
00:15:25,304 --> 00:15:27,431
Masuklah. Rasakan jok kulitnya.
133
00:15:28,558 --> 00:15:30,810
Ini tipe H2.
134
00:15:30,977 --> 00:15:32,311
Model baru.
135
00:15:32,478 --> 00:15:36,024
Lebih ramping dari H1,
tapi lebih panjang, lebih berat.
136
00:15:36,233 --> 00:15:40,361
Ini idola orang.
Mesin V-8, 325 tenaga kuda,
137
00:15:40,528 --> 00:15:45,242
...tiga pengatur suhu udara.
Kau bisa ajak wanita dengan bikini...
138
00:15:45,408 --> 00:15:48,494
...dan satunya dengan jaket
tanpa khawatir mengeluhkan suhu.
139
00:15:48,661 --> 00:15:51,248
Mengajak tiga gadis
jalan-jalan dengan S.U.V.
140
00:15:51,414 --> 00:15:54,918
- ...hidupmu nyaman sekali, ya?
- Ya.
141
00:15:55,459 --> 00:15:56,961
Akan kuhitung dengan cepat.
142
00:15:57,420 --> 00:15:59,839
Coba sesukamu. Pastikan semua lancar.
143
00:16:12,685 --> 00:16:16,439
Sudah pas.
144
00:16:18,108 --> 00:16:20,068
Sama seperti sebelumnya.
145
00:16:20,235 --> 00:16:21,986
Masih disegel.
146
00:16:22,195 --> 00:16:24,739
Dan seperti biasa, kau hitung dulu.
147
00:16:25,323 --> 00:16:26,324
Aku percaya padamu.
148
00:16:26,866 --> 00:16:28,993
Bagus. Terima kasih.
149
00:16:30,954 --> 00:16:32,956
Sampai jumpa lagi.
150
00:17:19,085 --> 00:17:21,879
Halo? Ya.
151
00:17:22,755 --> 00:17:24,632
Tidak, maaf.
152
00:17:25,175 --> 00:17:29,846
Tapi ya, ini James McGill,
aku bukan pengacara lagi.
153
00:17:30,013 --> 00:17:32,556
Benar. Bukan pengacara. Dah.
154
00:17:36,978 --> 00:17:39,314
Ini yang namanya krisis paruh baya?
155
00:17:40,106 --> 00:17:41,774
Bukan krisis paruh baya.
156
00:17:41,941 --> 00:17:44,235
Kejelasan. Kejelasan paruh baya.
157
00:17:44,402 --> 00:17:45,862
Kejelasan?
158
00:17:46,863 --> 00:17:51,201
Menjelaskan kenapa kau menghindar
dari kesempatan terbaik di hidupmu.
159
00:17:53,536 --> 00:17:55,621
Masuklah ke kolam, nanti kujelaskan.
160
00:17:55,788 --> 00:17:59,376
- Masuk ke kolam?
- Ya. Ayo.
161
00:17:59,542 --> 00:18:03,046
Belilah satu baju renang di dalam,
tak usah yang bagus.
162
00:18:03,254 --> 00:18:05,965
Airnya sempurna. 82 derajat.
163
00:18:06,132 --> 00:18:08,718
Pesan minuman.
Coba juga sup kepiting ini.
164
00:18:08,885 --> 00:18:11,888
- Kenapa kau bertingkah begini?
- Aku tak bertingkah apa-apa.
165
00:18:12,055 --> 00:18:15,266
Aku hanya menjadi diriku sendiri.
166
00:18:16,017 --> 00:18:19,354
Semua baik saja, Tn. Cumpston?
Butuh minuman lagi?
167
00:18:20,355 --> 00:18:22,357
Sudah cukup.
168
00:18:25,193 --> 00:18:27,404
Dengar, Tn. Cumpston.
169
00:18:27,570 --> 00:18:31,449
Kalau kau ingin bicara, aku ada di bar.
Takkan lama.
170
00:18:36,246 --> 00:18:39,207
Hei, Rolando. Tolong dihitung.
171
00:18:41,292 --> 00:18:44,587
Apa maksudmu 'keluar dari jalur hukum'?
172
00:18:44,795 --> 00:18:46,630
Aku keluar. Sesederhana itu.
173
00:18:46,797 --> 00:18:49,300
Terima kasih penjelasannya, Jimmy.
174
00:18:49,467 --> 00:18:51,428
- Sekarang sangat jelas.
- Hei, sobat?
175
00:18:51,594 --> 00:18:54,013
Apa ini salah ketik?
Mustahil begini, kan?
176
00:18:54,180 --> 00:18:55,514
- Zafiro Añejo?
- Ya.
177
00:18:55,681 --> 00:19:00,228
- Itu sudah benar. Percaya atau tidak.
- $50 untuk segelas tequila?
178
00:19:00,395 --> 00:19:02,480
- Apa sebanding dengan harganya?
- Begitulah.
179
00:19:02,646 --> 00:19:04,357
Itu pilihan pribadi.
180
00:19:05,066 --> 00:19:09,446
Aku tak mau mati tanpa mencoba
tequila seharga $50. Pesan dua.
181
00:19:09,653 --> 00:19:12,240
Kami bayar di kamar.
182
00:19:12,449 --> 00:19:15,368
Tidak.
183
00:19:16,160 --> 00:19:17,828
Aku yang bayar.
184
00:19:17,995 --> 00:19:20,415
Bawakan dia merk baru tadi...
185
00:19:20,581 --> 00:19:22,583
...aku anggur merah saja.
186
00:19:22,750 --> 00:19:25,378
Kami punya cabernet, pinot dan syrah.
187
00:19:25,669 --> 00:19:27,588
Terserahlah. Kau pilihkan.
188
00:19:27,755 --> 00:19:30,549
- Pokoknya yang beralkohol.
- Baik.
189
00:19:35,138 --> 00:19:36,764
Jimmy.
190
00:19:37,432 --> 00:19:40,810
- Sesuatu terjadi di Cicero?
- Memangnya kenapa?
191
00:19:40,977 --> 00:19:44,397
Saat kutawari Davis & Main,
kau siap menerima pekerjaan ini.
192
00:19:44,563 --> 00:19:47,066
Setelah kembali,
tiba-tiba kau keluar dari hukum.
193
00:19:47,275 --> 00:19:49,735
Beli minuman mahal di hotel.
194
00:19:49,944 --> 00:19:51,779
Memakai cincin merah muda?
195
00:19:51,946 --> 00:19:54,073
Memangnya kau mafia?
196
00:19:56,493 --> 00:19:58,995
Bertanya apa ada masa depan di antara kita.
197
00:19:59,662 --> 00:20:02,832
Dari mana pikiran itu muncul?
198
00:20:03,207 --> 00:20:05,584
Entahlah, hanya saja...
199
00:20:06,461 --> 00:20:08,963
Cicero tak ada hubungannya dengan itu.
200
00:20:09,422 --> 00:20:11,799
Seluruh hidupku ada di sana.
201
00:20:12,008 --> 00:20:14,511
Sebelum Chuck membuatku
pindah ke Albuquerque.
202
00:20:14,718 --> 00:20:18,722
Sejak aku pindah kemari,
aku berusaha membahagiakan Chuck.
203
00:20:18,931 --> 00:20:21,309
Pindah halauan demi Chuck.
204
00:20:21,476 --> 00:20:24,895
Chuck, Chuck, Chuck.
Tak ada selain dia.
205
00:20:25,396 --> 00:20:28,399
Kau keluar dari bisnis hukum,
apa itu keinginan Chuck?
206
00:20:28,607 --> 00:20:31,694
Siapa peduli? Ini untuk diriku sendiri.
207
00:20:31,902 --> 00:20:34,364
Aku masuk ke jalur hukum
dengan alasan yang salah.
208
00:20:34,572 --> 00:20:36,073
Aku mengikuti naluriku.
209
00:20:36,240 --> 00:20:39,494
Aku merasa bakatku lebih baik
disalurkan untuk hal lain.
210
00:20:39,702 --> 00:20:42,455
Di mana?
Di atas kolam?
211
00:20:44,874 --> 00:20:47,001
Jimmy, kau pengacara hebat.
212
00:20:47,168 --> 00:20:48,586
Kenapa kau menyerah?
213
00:20:48,752 --> 00:20:50,880
Aku tidak bahagia.
214
00:20:51,088 --> 00:20:54,217
Tapi aku suka beberapa darinya,
membela orang, meyakinkan orang...
215
00:20:54,384 --> 00:20:56,635
...aku tak perlu jadi pengacara
untuk melakukannya.
216
00:20:56,802 --> 00:20:59,847
Selain itu, orang mengatakan
bagaimana mereka menilaiku,
217
00:21:00,014 --> 00:21:02,183
- ...dan itu bukan pengacara.
- Baiklah.
218
00:21:03,560 --> 00:21:05,311
- Ini.
- Terima kasih.
219
00:21:05,520 --> 00:21:08,022
Bilang saja kalau butuh yang lain.
220
00:21:08,189 --> 00:21:10,107
- Bobby, apa kabar?
- Terima kasih.
221
00:21:11,817 --> 00:21:13,403
Batalkan.
222
00:21:13,903 --> 00:21:15,112
Batalkan.
223
00:21:16,030 --> 00:21:17,448
Batalkan.
224
00:21:17,615 --> 00:21:21,369
Saham itu tidak jelas.
Seperti sirkus tanpa kesenangan.
225
00:21:21,536 --> 00:21:23,871
Bahkan lebih buruk.
Siapa yang menawarimu?
226
00:21:24,038 --> 00:21:25,278
Ambil bantal...
227
00:21:25,415 --> 00:21:28,834
...bekap di wajah pemberi saham
sampai dia mati.
228
00:21:31,003 --> 00:21:33,423
Kalau kau tak jadi pengacara,
lantas apa?
229
00:21:33,923 --> 00:21:36,884
Keluyuran dan menunggu suap dari Sandpiper?
230
00:21:37,093 --> 00:21:41,764
- Bisa makan setahun.
- Sandpiper tak ada hubungannya.
231
00:21:42,265 --> 00:21:45,309
Jadi, apa rencanamu?
232
00:21:45,476 --> 00:21:47,853
- Terserah takdir.
- Berarti tak ada rencana?
233
00:21:48,062 --> 00:21:51,399
Berjalan tanpa arah?
Seperti Jules di akhir Pulp Fiction?
234
00:21:51,566 --> 00:21:55,570
Apa pun yang takdir berikan,
kesempatan apa saja yang datang...
235
00:21:55,778 --> 00:21:57,780
- ...akan kuambil.
- Kesempatan apapun?
236
00:21:57,947 --> 00:22:00,533
- Ya.
- Davis & Main tak kau hitung?
237
00:22:00,741 --> 00:22:03,411
Itu kesempatan bagus, dan kau menolaknya.
238
00:22:04,995 --> 00:22:06,497
Dengar...
239
00:22:06,664 --> 00:22:09,542
...coba dulu pekerjaannya
sebelum kau menolaknya.
240
00:22:09,750 --> 00:22:11,794
Dan membuang waktu banyak orang?
Termasuk waktuku?
241
00:22:11,961 --> 00:22:14,088
Kim, kuhargai kepedulianmu,
242
00:22:14,255 --> 00:22:16,315
...tapi ini bukan untukku.
Aku tak menginginkannya.
243
00:22:16,424 --> 00:22:19,260
Jimmy, kau ingat berapa lama
belajar untuk gelarmu?
244
00:22:19,469 --> 00:22:21,178
Beratnya kerja kerasmu?
245
00:22:21,387 --> 00:22:23,722
Semua usahamu,
kau abaikan begitu saja?
246
00:22:23,889 --> 00:22:26,476
Itu pemikiran 'tak mau rugi'.
247
00:22:26,684 --> 00:22:29,353
- Apa?
- Pemikiran tak mau rugi.
248
00:22:29,520 --> 00:22:32,231
Seperti pejudi,
mempertaruhkan uang setelah kalah,
249
00:22:32,398 --> 00:22:34,400
...berpikir siapa tahu bisa merubah nasib.
250
00:22:34,567 --> 00:22:36,860
"Aku sudah menghabisakan banyak uang..."
251
00:22:37,027 --> 00:22:39,238
...Aku harus lanjut!"
252
00:22:39,405 --> 00:22:42,116
Pada akhirnya tak dapat apa-apa.
253
00:22:42,325 --> 00:22:44,118
Kau membuat kesalahan.
254
00:22:44,952 --> 00:22:46,412
Aku tahu kau salah.
255
00:22:46,621 --> 00:22:49,666
Selama ini aku 'melakukan hal benar',
apa imbalannya?
256
00:22:49,832 --> 00:22:51,375
- Tidak ada.
- Maaf, aku tidak...
257
00:22:58,382 --> 00:23:01,594
- Aku tak paham.
- Ini hal yang benar buatku.
258
00:23:03,053 --> 00:23:06,140
Sia-sia. Murni sia-sia.
259
00:23:06,349 --> 00:23:08,892
Wall Street hanya untuk pecundang.
Siapa yang butuh itu?
260
00:23:09,059 --> 00:23:11,395
Andai Oracle tak mangkal di sana,
takkan kulakukan.
261
00:23:11,937 --> 00:23:15,316
Aku bisa menghasilkan jutaan dolar
pertukaran saham di toilet.
262
00:23:15,483 --> 00:23:18,068
Seperti Midas,
menciptakan emas di toilet.
263
00:23:18,277 --> 00:23:21,656
Itu alasannya Spiegelman dan Deitch
menginginkan bisnisku. Aku dewa emas.
264
00:23:22,657 --> 00:23:24,450
Tentu aku ingat. Siapa pula yang lupa?
265
00:23:35,712 --> 00:23:37,714
Ikut aku.
266
00:23:37,880 --> 00:23:40,383
- Apa?
- Ikut saja.
267
00:23:40,550 --> 00:23:42,259
Apa yang akan kita lakukan?
268
00:23:42,468 --> 00:23:45,929
Mau paham apa maksudku?
Ikut aku.
269
00:23:55,314 --> 00:23:58,359
Hei, sobat. Bisa luangkan waktu sebentar?
270
00:23:58,526 --> 00:24:00,152
- Apa?
- Maaf...
271
00:24:00,319 --> 00:24:03,656
...aku tak mau dianggap menguping,
tapi sedikit-banyak iya.
272
00:24:03,822 --> 00:24:05,824
Kami mendengar soal sahammu.
273
00:24:07,868 --> 00:24:12,915
Siapa tahu kau bisa menengahi perdebatan
antara aku dan adikku.
274
00:24:13,082 --> 00:24:15,918
- Harusnya kami tidak mengganggu.
- Aku tak biasa melakukan ini,
275
00:24:16,085 --> 00:24:19,756
...tapi kita butuh orang ahli.
Orang ini sepertinya paham banyak.
276
00:24:21,549 --> 00:24:24,927
- Baiklah.
- Ini pertanyaannya:
277
00:24:25,094 --> 00:24:28,264
Di pasar saham,
apa ada batasan finansial...
278
00:24:28,431 --> 00:24:31,308
...soal jumlah maksimal
investasi seseorang?
279
00:24:32,101 --> 00:24:33,561
Batasan?
280
00:24:34,478 --> 00:24:36,063
Tak ada batasan.
281
00:24:36,230 --> 00:24:38,649
Aku tahu itu!
Walaupun itu harta warisan?
282
00:24:38,816 --> 00:24:41,235
Ada pajak harta warisan?
283
00:24:41,444 --> 00:24:44,321
- Semua sama saja.
- Hebat.
284
00:24:44,530 --> 00:24:46,407
Terima kasih, sobat.
Lihat? Tak ada batasan.
285
00:24:46,574 --> 00:24:50,035
Kita bisa investasikan semua.
Itu keputusan cerdas.
286
00:24:50,202 --> 00:24:52,496
Saham di bank? Jangan.
287
00:24:52,705 --> 00:24:57,209
Kau bisa investasikan semua,
tapi jangan seragam.
288
00:24:57,418 --> 00:24:59,878
Ya, jangan seragam.
289
00:25:00,045 --> 00:25:03,006
Itu pasti... Hei...
290
00:25:03,215 --> 00:25:04,759
...apa maksudmu 'jangan seragam'?
291
00:25:04,967 --> 00:25:09,513
Istilahnya seperti "Jangan taruh
semua telur dalam satu keranjang."
292
00:25:09,722 --> 00:25:13,183
- Prinsipnya sama.
- Masuk akal. Terima kasih.
293
00:25:13,350 --> 00:25:16,186
Kalau mau cerita soal uang kalian,
294
00:25:16,353 --> 00:25:19,231
...aku bisa beri contoh yang bagus.
295
00:25:20,149 --> 00:25:21,776
Ya.
296
00:25:23,569 --> 00:25:26,405
Begini, paman dari pihak ayah kami
baru saja meninggal,
297
00:25:26,614 --> 00:25:32,745
...dan dia mewarisi uang 1.4 juta.
298
00:25:32,911 --> 00:25:36,833
Bukannya serakah,
tapi kalau kami investasikan dengan baik...
299
00:25:36,999 --> 00:25:38,626
...kami bisa gandakan jadi dua, tiga...
300
00:25:38,793 --> 00:25:42,171
...bahkan empat kali lipat
dari warisan, bukan?
301
00:25:42,338 --> 00:25:44,298
Pendapatku?
302
00:25:44,465 --> 00:25:46,467
Tergantung keputusan kalian.
303
00:25:46,634 --> 00:25:49,595
Kalau mau bergabung minum denganku,
kuberi kalian saran.
304
00:25:49,762 --> 00:25:53,182
Tak usah,
biar kami cari sendiri di internet.
305
00:25:53,390 --> 00:25:57,478
Kami akan ambil saham klasik,
Keping Saham Biru atau apalah.
306
00:25:57,687 --> 00:25:59,938
Ya, kau bisa lakukan sendiri.
307
00:26:00,105 --> 00:26:01,440
Coba-coba semua.
308
00:26:01,607 --> 00:26:05,235
Uangmu bisa berakhir di perusahaan
Hindenburg, Andrea Doria...
309
00:26:05,402 --> 00:26:07,070
...Corky Romano.
310
00:26:07,363 --> 00:26:10,867
Awalnya mereka terlihat bagus,
tapi kemudian...
311
00:26:11,074 --> 00:26:13,786
- Tidak bagus.
- Tidak bagus.
312
00:26:13,994 --> 00:26:15,120
Jadi apa yang kautahu?
313
00:26:15,287 --> 00:26:18,415
Itu alasannya orang sepertiku
dibutuhkan.
314
00:26:18,624 --> 00:26:22,419
Rekam jejakku sebagai manajer keuangan.
Aku bisa memperhitungkan risiko...
315
00:26:22,586 --> 00:26:25,798
...secepat kilat. Itu sudah terbukti.
316
00:26:26,006 --> 00:26:28,885
- Aku bak mesin pencetak uang.
- Kedengarannya bagus.
317
00:26:29,301 --> 00:26:31,470
Mesin pencetak uang.
318
00:26:31,888 --> 00:26:36,099
Ada tempat di pojokan sana,
memberi kita privasi untuk bicara.
319
00:26:36,308 --> 00:26:39,645
Tak ada paksaan,
kita bicarakan saja dengan santai.
320
00:26:39,812 --> 00:26:41,856
- Baiklah.
- Ya?
321
00:26:42,314 --> 00:26:44,149
Bagaimana, dik?
322
00:26:44,358 --> 00:26:46,276
Bisa kita bicara?
323
00:26:49,530 --> 00:26:52,199
Di sini nyaman.
Kita bahas sedikit...
324
00:26:52,366 --> 00:26:55,578
- Namaku Ken.
- Viktor, dengan huruf K.
325
00:26:55,745 --> 00:26:57,996
Keren, Viktor dengan K.
326
00:26:58,372 --> 00:27:00,750
Dan nona cantik ini?
327
00:27:02,877 --> 00:27:05,337
Aku Giselle.
328
00:27:05,546 --> 00:27:07,840
- Giselle Saint Claire.
- Manis.
329
00:27:08,925 --> 00:27:12,469
Duduklah, aku takkan menggigit.
330
00:27:13,679 --> 00:27:17,099
Jadi Viktor dengan K dan Giselle,
nama yang eksotis.
331
00:27:17,307 --> 00:27:20,770
- Nama orang Belanda.
- Blasteran, tepatnya.
332
00:27:20,978 --> 00:27:23,564
Ayah kami dari Afrika Selatan...
333
00:27:23,773 --> 00:27:26,734
...di mana Paman Humphrey meninggal dunia.
334
00:27:27,192 --> 00:27:30,988
Afrika Selatan? Mereka menghasilkan
wanita-wanita cantik. Charlize Theron.
335
00:27:31,405 --> 00:27:34,617
Dan kau.
336
00:27:34,784 --> 00:27:37,035
Aku belum pernah ke sana,
tapi kuharap suatu saat bisa.
337
00:27:37,202 --> 00:27:39,037
Setelah pembicaraan ini...
338
00:27:39,246 --> 00:27:42,165
- ...kau bisa punya jet pribadi.
- Hebat.
339
00:27:42,374 --> 00:27:44,752
Permisi, kami pindah ke sini.
340
00:27:44,919 --> 00:27:47,045
Jadi tolong beri daftar anggurnya.
341
00:27:47,212 --> 00:27:48,881
Kau suka tequila?
342
00:27:49,506 --> 00:27:51,926
Ya, kau mau?
343
00:27:53,010 --> 00:27:54,929
Pernah coba Zafiro Añejo?
344
00:27:55,095 --> 00:27:58,557
Belum, tapi aku ikut saja.
Pesan tiga yang mereka bilang.
345
00:27:58,766 --> 00:28:00,768
- Baik.
- Baik.
346
00:28:01,393 --> 00:28:03,479
Pasar saham, investasi yang bagus,
347
00:28:03,646 --> 00:28:05,815
...waktumu pas sekali untuk masuk.
348
00:28:05,982 --> 00:28:07,900
Kenapa kau mendengarkannya?
Dia bodoh.
349
00:28:08,191 --> 00:28:11,236
Dia bicara soal mobilnya.
Bicara soal...
350
00:28:11,946 --> 00:28:14,824
- Berapa mobil yang ia punya?
- Kurasa...
351
00:28:17,034 --> 00:28:19,369
- ...itu tak masuk akal.
- Memang, Ken.
352
00:28:21,038 --> 00:28:24,000
Hadiah dari pelayan.
Siapa tahu kau mau oleh-oleh.
353
00:28:24,166 --> 00:28:27,044
- Kita sudah habis sebotol?
- Belum.
354
00:28:27,210 --> 00:28:28,712
Ayo, bersulang.
355
00:28:28,879 --> 00:28:30,965
Kami sudah mau pergi.
356
00:28:36,887 --> 00:28:39,723
Serius, itu keputusan bagus.
357
00:28:40,098 --> 00:28:42,518
Untuk memperjelas,
358
00:28:42,685 --> 00:28:45,270
...kau ambil uang langsung
dari akun kami...
359
00:28:45,437 --> 00:28:47,181
- ...dan menginvestasikannya.
- Menggandakan.
360
00:28:47,189 --> 00:28:50,526
Kemudian semua keuntungannya...
361
00:28:50,734 --> 00:28:54,279
...akan masuk ke akun kami.
362
00:28:54,613 --> 00:28:58,492
Kau akan dapat rincian
sebanyak apa uangmu berkembang...
363
00:28:58,659 --> 00:29:02,412
- ...pemasukan terbesar, dan lainnya.
- Ken, sobat...
364
00:29:02,830 --> 00:29:04,915
...mari lakukan ini.
365
00:29:05,791 --> 00:29:06,917
Bagus.
366
00:29:07,084 --> 00:29:09,712
Di sini, Viktor dengan K.
Dan, Giselle, kau di sampingnya.
367
00:29:09,920 --> 00:29:11,129
Ini menarik sekali.
368
00:29:11,296 --> 00:29:13,215
- Aku senang sekali.
- Benar.
369
00:29:13,423 --> 00:29:15,592
- Aku cuma membantu.
- Apa? Ken.
370
00:29:15,801 --> 00:29:18,846
- Kau yang terbaik. Terima kasih.
- Bukan masalah.
371
00:29:18,913 --> 00:29:21,073
Ini akan jadi keputusan terbaik
yang pernah kau buat.
372
00:29:21,139 --> 00:29:22,599
Kami tak mau merepotkan lagi.
373
00:29:22,808 --> 00:29:26,020
- Ya.
- Tunggu, ini...
374
00:29:26,520 --> 00:29:28,981
...untuk kalian.
Semua info kontakku di situ.
375
00:29:29,189 --> 00:29:32,818
Hubungi aku kapan saja ada pertanyaan.
376
00:29:33,360 --> 00:29:35,195
- Ken.
- Dah.
377
00:29:35,362 --> 00:29:36,363
Hubungi aku.
378
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
- Dah.
- Coba hentikan kami.
379
00:29:43,871 --> 00:29:46,540
Wah.
380
00:29:59,428 --> 00:30:01,097
Hei.
381
00:30:02,556 --> 00:30:04,100
Apa?
382
00:30:04,474 --> 00:30:07,144
- Apa ini benar?
- Iya, Pak.
383
00:30:12,357 --> 00:30:13,650
Cepat!
384
00:30:15,861 --> 00:30:17,320
Zafiro Añejo!
385
00:30:17,487 --> 00:30:20,157
Diam. Dia bisa keluar!
386
00:30:20,323 --> 00:30:24,036
- Aku tak baca tulisannya.
- Tunggu!
387
00:30:27,664 --> 00:30:30,584
- Ya ampun.
- Aku tak---
388
00:31:13,251 --> 00:31:14,878
Boleh kupinjam setelah kau?
389
00:31:16,005 --> 00:31:18,132
Tidak, itu jorok.
390
00:31:18,882 --> 00:31:21,384
Jorok bagaimana?
Bakteri kita sudah tercampur.
391
00:31:21,551 --> 00:31:23,762
Ini sikat gigiku, beda lagi.
392
00:31:24,805 --> 00:31:27,891
- Kenapa beda?
- Karena...
393
00:31:28,058 --> 00:31:32,312
Gusi bisa berdarah, dan endapan kotoran.
394
00:31:32,646 --> 00:31:34,815
Semua jenis makanan...
395
00:31:35,024 --> 00:31:36,358
- Ayolah.
- Apa? Tidak!
396
00:31:36,566 --> 00:31:38,652
Pokoknya sekarang.
397
00:31:38,819 --> 00:31:41,155
- Aku harus gosok gigi.
- Aku tak punya sikat lain.
398
00:31:41,321 --> 00:31:44,241
Baik, pakai ini saja.
399
00:31:48,954 --> 00:31:51,331
- Aku tak keberatan.
- Aku juga.
400
00:31:51,540 --> 00:31:53,750
Lihat sisa kotorannya.
401
00:32:14,730 --> 00:32:16,606
Ini jimat.
402
00:32:17,149 --> 00:32:20,277
Terima kasih, Viktor dengan K.
403
00:32:22,404 --> 00:32:25,448
Pasti hebat jika kita lakukan tiap malam.
404
00:32:25,782 --> 00:32:27,534
Ya, pasti.
405
00:32:30,412 --> 00:32:33,707
Tapi mustahil.
406
00:32:35,584 --> 00:32:37,211
Aku tahu.
407
00:32:37,419 --> 00:32:41,298
Aku cuma bilang,
akan hebat jika iya.
408
00:32:41,882 --> 00:32:43,675
Tapi aku tahu itu mustahil.
409
00:32:44,467 --> 00:32:47,179
Sial. Aku tak boleh terlambat.
410
00:32:48,847 --> 00:32:50,473
Howard sedang mengatur tugas...
411
00:32:50,640 --> 00:32:54,394
...yang terakhir hadir bisa
terjebak di Doc Review.
412
00:32:58,774 --> 00:33:00,525
Kau juga mau pergi?
413
00:33:01,235 --> 00:33:04,362
Ya, aku mau pergi.
414
00:33:12,621 --> 00:33:14,248
Kau baik saja?
415
00:33:14,748 --> 00:33:16,750
Ya, semua baik.
416
00:33:51,785 --> 00:33:54,955
Daniel Wormald.
Aku Opsir Baker, ini Opsir Saxton.
417
00:33:55,122 --> 00:33:57,457
Ya, masuklah.
418
00:33:58,917 --> 00:34:01,337
Masuk, sebelah sini.
419
00:34:01,711 --> 00:34:03,130
Lihat yang mereka lakukan?
420
00:34:03,339 --> 00:34:05,215
Semuanya hilang.
421
00:34:05,382 --> 00:34:07,968
Apa yang hilang?
422
00:34:08,135 --> 00:34:10,637
Koleksi kartu bisbolku.
423
00:34:10,846 --> 00:34:14,641
- Koleksi utama, semua dicuri.
- Turut prihatin.
424
00:34:14,850 --> 00:34:17,477
Banyak yang tahu hobimu?
425
00:34:17,686 --> 00:34:19,229
Tidak terlalu.
426
00:34:19,437 --> 00:34:21,857
Jadi tak ada orang tertentu
yang menginginkannya?
427
00:34:22,024 --> 00:34:24,818
Tidak... Tidak.
428
00:34:24,985 --> 00:34:28,905
- Bagaimana pencurinya masuk?
- Lewat pintu belakang.
429
00:34:29,114 --> 00:34:31,116
Terbuka saat aku pulang
untuk makan siang.
430
00:34:31,325 --> 00:34:32,450
Tadinya terkunci...
431
00:34:32,617 --> 00:34:36,246
...pasti dicongkel dengan sesuatu.
432
00:34:36,872 --> 00:34:38,999
Jam berapa perkiraan kejadiannya?
433
00:34:39,208 --> 00:34:42,127
Aku pergi kerja jam 8:15,
pulang untuk makan jam 12:30...
434
00:34:42,294 --> 00:34:44,921
- ...dan langsung menelepon kalian.
- Ada hal lain yang dicuri?
435
00:34:45,130 --> 00:34:49,009
- Uang, sedikit.
- Berapa?
436
00:34:49,885 --> 00:34:52,971
Tidak tahu. Mari fokus pada
hal yang penting di sini.
437
00:34:53,180 --> 00:34:55,891
Aku cuma peduli soal kartu bisbolku.
438
00:34:56,099 --> 00:35:00,478
Aku punya kartu Topps Mickey Mantle
yang tak ada gantinya.
439
00:35:00,645 --> 00:35:03,148
Mengkilap,
60-40, 90-10 di belakangnya.
440
00:35:03,315 --> 00:35:04,441
Aku bisa rugi.
441
00:35:04,607 --> 00:35:06,360
Semua kartuku jenis langka...
442
00:35:06,526 --> 00:35:09,238
...kalau ada bagian yang megelupas...
443
00:35:09,405 --> 00:35:11,614
...atau sampai kusut-- jangan sampai...
444
00:35:11,781 --> 00:35:15,327
...nilainya bisa berkurang 9 angka
dalam sekejap.
445
00:35:15,577 --> 00:35:19,956
Aku paham 48 jam pertama penting
dalam investigasi begini,
446
00:35:20,165 --> 00:35:24,794
...jadi semakin lama waktu berjalan,
semakin sulit untuk bisa pulih.
447
00:35:24,961 --> 00:35:28,924
Waktu di sini sangat penting.
448
00:35:29,091 --> 00:35:31,968
Kami akan membantu sebisanya, Tn. Wormald.
449
00:35:32,135 --> 00:35:33,387
Bagus.
450
00:35:35,138 --> 00:35:37,015
Tempat ini sangat kacau.
451
00:35:37,224 --> 00:35:39,809
Kau yakin pencurinya tak mencari
hal lain?
452
00:35:40,560 --> 00:35:42,812
- Misalnya?
- Entahlah!
453
00:35:42,979 --> 00:35:44,398
Siapa tahu ada yang lain.
454
00:35:44,898 --> 00:35:46,566
Perkiraanku kartu bisbol lain.
455
00:35:46,775 --> 00:35:49,278
Kau punya lagi selain yang di rak?
456
00:35:49,445 --> 00:35:51,071
Ya, di belakang. Ratusan.
457
00:35:51,238 --> 00:35:54,283
Tapi yang di sini bagai mahkota.
458
00:35:54,450 --> 00:35:56,785
Gabungan dari bintang-bintang.
459
00:35:56,993 --> 00:35:58,578
Benar.
460
00:36:02,374 --> 00:36:04,542
- Apa?
- Hanya mencari bagian logisnya.
461
00:36:04,709 --> 00:36:05,835
Apanya yang logis?
462
00:36:06,002 --> 00:36:09,923
Bukannya jelas pencuri mencari
kartu bisbol?
463
00:36:10,132 --> 00:36:14,636
Atau hanya iseng mengacak-acak?
464
00:36:14,803 --> 00:36:18,223
Ya, bisa saja.
465
00:36:19,349 --> 00:36:22,644
Hummer di depan bagus sekali.
Punyamu?
466
00:36:22,811 --> 00:36:26,106
Ya, punyaku. Itu sewaan.
467
00:36:26,773 --> 00:36:28,691
Dapat harga yang bagus.
468
00:36:30,235 --> 00:36:32,279
Bagus sekali.
469
00:36:32,862 --> 00:36:35,840
Orang bilang Arnold Schwarzenegger
adalah alasan diciptakannya Hummer itu.
470
00:36:35,907 --> 00:36:38,618
- Entah apa benar.
- Serius?
471
00:36:41,037 --> 00:36:43,499
Apa pekerjaanmu, Tn. Wormald?
472
00:36:43,706 --> 00:36:45,542
Aku kerja di IT...
473
00:36:45,750 --> 00:36:47,961
...untuk perusahaan obat-obatan.
474
00:36:48,170 --> 00:36:50,630
Wah, komputer.
475
00:36:50,839 --> 00:36:52,757
Harusnya aku belajar komputer.
476
00:36:52,966 --> 00:36:54,634
- Aku bisa punya Hummer juga.
- Benar.
477
00:36:54,843 --> 00:36:57,012
Aku senang kalian suka mobilku...
478
00:36:57,179 --> 00:37:02,017
...tapi kita salah fokus.
479
00:37:02,184 --> 00:37:05,395
- Prioritasku adalah kartu bisbol.
- Tentu.
480
00:37:05,603 --> 00:37:10,359
Aku punya daftar rincian koleksiku...
481
00:37:10,526 --> 00:37:13,653
...juga tanda tangan dari para bintang.
482
00:37:13,820 --> 00:37:16,156
Sudah jelas siapa
yang akan mencurinya...
483
00:37:16,490 --> 00:37:18,616
...karena ini sangat berharga.
484
00:37:18,825 --> 00:37:23,330
Jadi coba tengok daftar kolektor.
485
00:37:23,539 --> 00:37:27,125
Siapa pun yang punya rekam
jejak kejahatan serupa di masa lalu.
486
00:37:27,334 --> 00:37:30,086
Tersangka kejahatan.
487
00:37:30,253 --> 00:37:33,006
Mau kuberi daftarnya agar kalian
bisa mulai menyelidiki?
488
00:37:33,215 --> 00:37:36,759
- Ya, kalau ada.
- Baik, akan kucetak.
489
00:37:36,926 --> 00:37:38,512
Hank Aaron, kartu mengkilap.
490
00:37:38,720 --> 00:37:41,097
Kartu Derek Jeter dengan tanda tangan.
491
00:37:41,264 --> 00:37:42,724
Willy Mays, O-Pee-Chee.
492
00:37:43,141 --> 00:37:46,686
Aku harus sabar.
493
00:37:46,853 --> 00:37:49,189
- Baik.
- Aneh, ya?
494
00:37:49,481 --> 00:37:51,358
TV tak dicuri...
495
00:37:51,567 --> 00:37:53,985
- ...juga komputer.
- Benar.
496
00:38:03,328 --> 00:38:05,330
Ada yang tak beres.
497
00:39:31,124 --> 00:39:32,417
Ini aku.
498
00:39:32,584 --> 00:39:34,503
Hari yang cerah di sini.
499
00:39:34,711 --> 00:39:36,296
Aku di kolam.
500
00:39:36,838 --> 00:39:39,424
Baik, hubungi aku lagi.
501
00:39:54,564 --> 00:39:56,774
Kau sudah makan?
502
00:39:56,941 --> 00:39:58,067
Sudah.
503
00:39:58,735 --> 00:40:01,404
- Aku terbakar matahari.
- Sungguh?
504
00:40:01,571 --> 00:40:04,782
- Kau beruntung. Lihat yang kubawa.
- Hebat.
505
00:40:08,620 --> 00:40:10,580
- Kau memerah.
- Ya.
506
00:40:11,873 --> 00:40:13,041
Aku merasa bodoh.
507
00:40:13,208 --> 00:40:16,002
Sudah kubilang
jangan terlalu lama berjemur.
508
00:40:16,252 --> 00:40:17,962
Kau tak mau dengar.
509
00:40:19,339 --> 00:40:20,798
Ini aku lagi.
510
00:40:21,007 --> 00:40:25,470
Seperti yang kubilang,
beberapa meter dariku...
511
00:40:25,679 --> 00:40:28,223
...aku melihat kesempatan.
512
00:40:28,390 --> 00:40:32,143
Seperti Thurston Howell III
tinggal di gubuk dengan wanita pirang.
513
00:40:32,310 --> 00:40:34,187
Dia punya tas Gucci.
514
00:40:34,354 --> 00:40:36,064
Seolah aku di mata air...
515
00:40:36,231 --> 00:40:39,025
...melihat banteng gemuk dan lambat...
516
00:40:39,192 --> 00:40:44,072
...memamerkan lehernya,
dan aku singa betina yang siap menerkam.
517
00:40:44,822 --> 00:40:47,283
Ayo, Kim. Bergabung denganku.
518
00:40:47,492 --> 00:40:49,911
Bergabunglah.
519
00:40:53,164 --> 00:40:57,502
Aku bilang 'singa betina' karena
betina yang berburu.
520
00:40:58,336 --> 00:41:00,171
Aku hanya mengibaratkan...
521
00:41:00,338 --> 00:41:03,592
...sesuai dengan jenis kelamin.
Seperti di National Geographic.
522
00:41:03,800 --> 00:41:05,301
Pokoknya...
523
00:41:05,510 --> 00:41:07,262
...kemarilah.
524
00:41:07,637 --> 00:41:09,180
Dah.
525
00:41:52,348 --> 00:41:53,516
Santa Fe, New Mexico.
526
00:41:53,683 --> 00:41:57,562
Aku butuh nomor kantor Davis & Main.
527
00:41:58,313 --> 00:42:00,565
Ya, sambungkan aku.
528
00:43:39,205 --> 00:43:42,625
Ada beberapa pilihan
mobil perusahaan.
529
00:43:42,834 --> 00:43:45,002
Kita bisa mencoba kapan Anda mau.
530
00:43:45,169 --> 00:43:46,963
Mobil perusahaan. Wah.
531
00:43:47,171 --> 00:43:50,633
Ada layanan yang diantarkan
langsung pada Anda.
532
00:43:50,800 --> 00:43:54,470
Jika Anda tak suka, akan kami ganti.
533
00:43:54,637 --> 00:43:56,932
Kedengarannya sangat....
534
00:43:57,515 --> 00:43:58,934
Ya.
535
00:44:06,900 --> 00:44:09,068
Ini menarik.
536
00:44:09,277 --> 00:44:12,906
Jika tak cocok dengan selera Anda...
537
00:44:13,072 --> 00:44:16,158
...kami punya banyak koleksi
yang bisa Anda pilih.
538
00:44:16,325 --> 00:44:19,704
Kapan pun Anda siap,
kami bisa beri contohnya.
539
00:44:19,871 --> 00:44:21,998
Aku suka ini.
540
00:44:22,206 --> 00:44:26,753
Bagus. Jika Anda butuh yang lain,
saya di sini untuk melayani.
541
00:44:26,962 --> 00:44:29,088
Peralatan kantor, makanan.
542
00:44:29,297 --> 00:44:32,258
Ada jenis tertentu yang ingin
dikirim ke kulkas Anda?
543
00:44:32,675 --> 00:44:34,552
Pelembab udara?
544
00:44:34,719 --> 00:44:38,222
- Di sini agak terlalu kering.
- Omar, aku orang sederhana.
545
00:44:38,389 --> 00:44:43,812
Tentu, kalau butuh yang lain,
saya di luar.
546
00:44:44,395 --> 00:44:48,274
- Nanti kupikirkan.
- Baik.
547
00:44:50,610 --> 00:44:51,611
Apa menurutmu...
548
00:44:52,862 --> 00:44:54,363
Ada yang kuinginkan.
549
00:44:54,572 --> 00:44:57,074
Apa kita bisa ganti meja?
550
00:44:57,283 --> 00:44:58,618
Apa keinginan Anda?
551
00:45:00,369 --> 00:45:03,039
Apa bisa...
552
00:45:03,748 --> 00:45:07,002
Apa bisa ganti Cocobolo?
553
00:45:07,209 --> 00:45:08,837
Meja Cocobolo?
554
00:45:09,004 --> 00:45:11,589
Tentu, akan saya sampaikan.
555
00:46:41,814 --> 00:46:56,814
bahasa indonesia: ibrahimkh
IDFL SubsCrew