1
00:00:45,628 --> 00:00:48,756
{\pub}Désolé pour ce désagrément.
Ce ne sera pas long.
2
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
Vous avez cinq minutes.
3
00:01:06,816 --> 00:01:12,405
Bonjour. Pouvez-vous me dire
si Mme Alma May Urbano est ici ?
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,615
Alma May Urbano.
5
00:01:16,076 --> 00:01:17,618
Vous voilà.
6
00:01:17,785 --> 00:01:20,580
Bonjour, ma chère.
Ravi de vous rencontrer.
7
00:01:20,747 --> 00:01:25,626
Je suis Jimmy. Sandpiper m'a empêché
de venir vous voir chez vous.
8
00:01:25,793 --> 00:01:27,795
Mais aucune importance.
9
00:01:27,962 --> 00:01:31,758
J'ai vu votre bus à l'arrêt,
et vous voici, quelle chance.
10
00:01:31,925 --> 00:01:36,847
Préférez-vous que je vous appelle
"Mme Urbano", "Alma Mae" ou "Alma" ?
11
00:01:37,014 --> 00:01:40,307
Mon nom de famille est McGill,
mais appelez-moi Jimmy.
12
00:01:40,474 --> 00:01:44,186
Je me présente, Jimmy McGill.
Je suis avocat.
13
00:01:44,353 --> 00:01:49,025
Mais ne faites pas attention à moi,
vous pouvez discuter entre vous.
14
00:01:49,442 --> 00:01:51,986
Vous souvenez-vous
avoir répondu à un courrier
15
00:01:52,070 --> 00:01:56,323
envoyé par mon cabinet de Santa Fe
au Nouveau-Mexique, Davis & Main ?
16
00:01:57,491 --> 00:01:58,451
Je ne sais pas.
17
00:01:58,618 --> 00:02:03,039
On cherche à venir en aide
à tous les résidents de Sandpiper
18
00:02:03,123 --> 00:02:07,209
à qui on aurait surfacturé
des biens et des services basiques.
19
00:02:07,376 --> 00:02:11,839
- Ça vous rappelle quelque chose ?
- Peut-être. Une feuille jaune ?
20
00:02:12,048 --> 00:02:15,885
Jaune canari. C'est moi
qui ai choisi cette couleur.
21
00:02:16,052 --> 00:02:19,513
Je suis là pour m'assurer
que vous récupérerez votre argent.
22
00:02:19,680 --> 00:02:22,601
Comment ça ?
Qui a volé l'argent d'Alma May ?
23
00:02:22,768 --> 00:02:27,773
C'est une excellente question,
merci de l'avoir posée, monsieur...
24
00:02:27,940 --> 00:02:32,528
- Amos. Amos Lydecker.
- M. Lydecker, Jimmy McGill.
25
00:02:32,695 --> 00:02:36,823
Personne n'a réellement volé
l'argent de personne.
26
00:02:36,990 --> 00:02:41,661
Les gens de Sandpiper
ne sont pas venus cagoulés...
27
00:02:43,121 --> 00:02:46,290
pour voler Alma May
en la menaçant d'une arme.
28
00:02:46,457 --> 00:02:49,169
Enlevez cette image de votre tête.
29
00:02:49,335 --> 00:02:52,421
Ici, il s'agit plutôt d'une irrégularité.
30
00:02:52,588 --> 00:02:58,178
Rien de bien conséquent,
mais elle doit être rectifiée.
31
00:02:58,344 --> 00:03:00,304
Vous me suivez ?
32
00:03:01,222 --> 00:03:03,432
On va faire ça autrement.
33
00:03:03,599 --> 00:03:06,769
Disons que vous avez
un rendez-vous galant.
34
00:03:06,936 --> 00:03:09,857
Vous avez un fiancé, n'est-ce pas ?
35
00:03:10,024 --> 00:03:13,901
Voyons !
Alma May fait sa cachottière.
36
00:03:14,610 --> 00:03:18,823
- Vous avez un neveu ?
- Un neveu ? Oui, Steve.
37
00:03:18,990 --> 00:03:21,784
- Un type bien ?
- Oui, très bien.
38
00:03:22,743 --> 00:03:26,164
Alors disons
que Steve et vous allez dîner
39
00:03:26,330 --> 00:03:29,416
chez Birdy. C'est bien là-bas
que vous vous rendez, non ?
40
00:03:29,583 --> 00:03:31,127
- Oui.
- Bien.
41
00:03:31,293 --> 00:03:36,716
Vous vous régalez.
Steak de poulet frit et haricots verts.
42
00:03:36,883 --> 00:03:39,760
Tout est parfait, et là,
l'addition arrive.
43
00:03:41,179 --> 00:03:45,808
"Dites donc. 24 dollars
pour des biscuits au babeurre."
44
00:03:45,975 --> 00:03:48,728
- Ça n'a pas l'air normal.
- Non.
45
00:03:48,895 --> 00:03:53,524
Non, en effet. On dirait bien
que quelqu'un a fait une erreur.
46
00:03:53,774 --> 00:03:57,196
Évidemment, vous envoyez
votre neveu Steve parler au gérant,
47
00:03:57,361 --> 00:03:59,864
et naturellement,
ce dernier corrige l'erreur.
48
00:04:00,031 --> 00:04:04,660
Et il vous offre une réduction
pour votre prochaine visite.
49
00:04:04,827 --> 00:04:07,164
- Qu'en dites-vous ?
- Parfait.
50
00:04:07,329 --> 00:04:11,625
C'est à peu près la même chose
avec Sandpiper Crossing.
51
00:04:13,836 --> 00:04:15,462
Et rien...
52
00:04:15,963 --> 00:04:21,010
ne me rend plus triste que de voir
des gens de la Génération grandiose,
53
00:04:21,177 --> 00:04:24,597
des gens comme
ma Nana et mon Bobo...
54
00:04:25,389 --> 00:04:28,559
se faire surfacturer
par une grosse entreprise,
55
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
même si ce n'est qu'un accident.
56
00:04:32,146 --> 00:04:35,399
Je sais que les gens de Sandpiper
57
00:04:35,566 --> 00:04:37,819
vont réparer leur erreur, tôt ou tard.
58
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
Mais vous savez,
59
00:04:39,361 --> 00:04:42,990
parfois, il est plus facile
60
00:04:43,157 --> 00:04:48,662
d'envoyer, Steve, votre neveu,
s'occuper de ces choses-là.
61
00:04:48,829 --> 00:04:52,959
Voilà de quelle façon j'aimerais
que vous me considériez.
62
00:04:53,876 --> 00:04:56,462
Georgiana. Ravissante Georgie.
63
00:04:56,629 --> 00:04:59,466
Merci. Tout y est,
tout ce dont j'ai besoin.
64
00:04:59,633 --> 00:05:02,009
Merci beaucoup.
Bon déjeuner.
65
00:05:02,176 --> 00:05:06,472
Alma Mae, beau travail.
Merci beaucoup. Merci.
66
00:05:07,307 --> 00:05:10,601
Merci, Henry. Parfait.
67
00:05:10,768 --> 00:05:12,270
Sue !
68
00:05:13,604 --> 00:05:16,440
Très belle écriture.
Un art qui se perd.
69
00:05:33,498 --> 00:05:36,085
{\pub}Schweikart & Cokely poursuivent
une stratégie agressive,
70
00:05:36,251 --> 00:05:40,547
mais au vu de la jurisprudence
pertinente, le juge ne suivra pas.
71
00:05:40,714 --> 00:05:45,385
J'ai lu une dizaine de ses décisions,
elle a toujours été du côté des plaignants
72
00:05:45,469 --> 00:05:46,887
dans ce genre de cas.
73
00:05:47,054 --> 00:05:51,558
J'ai inclus une note en ce sens,
vous la lirez quand vous pourrez.
74
00:05:51,725 --> 00:05:52,935
Merci, Erin.
75
00:05:53,102 --> 00:05:56,313
Passons aux avancées
du côté des clients.
76
00:06:01,860 --> 00:06:03,612
Tu es avec nous ?
77
00:06:04,279 --> 00:06:06,281
Je vous épargne
la nécessité de vous vanter.
78
00:06:06,448 --> 00:06:09,534
Plus de 200 signatures de clients
supplémentaires en 3 semaines.
79
00:06:09,701 --> 00:06:12,997
- Félicitations, Jimmy.
- Merci, Cliff.
80
00:06:13,164 --> 00:06:17,084
Nous sommes en train
de dresser un profil du Sud-Ouest
81
00:06:17,250 --> 00:06:20,545
en ciblant les établissements
les plus importants en priorité.
82
00:06:20,712 --> 00:06:23,841
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
83
00:06:24,008 --> 00:06:29,596
Ce n'est que le début. L'objectif :
200 de plus avant la fin du mois.
84
00:06:29,763 --> 00:06:33,851
Avec autant de clients, on aura
un groupe solide de plaignants
85
00:06:34,018 --> 00:06:36,813
- dans chaque district.
- Excellent.
86
00:06:36,980 --> 00:06:39,523
J'ai hâte d'avoir votre prochain rapport.
87
00:06:39,690 --> 00:06:42,818
Un point plus épineux,
la coordination des actions.
88
00:06:42,985 --> 00:06:48,657
Avant de continuer, j'aimerais
revenir un instant sur les clients.
89
00:06:48,866 --> 00:06:53,370
Je reviens sur ces chiffres.
Ce sont des résultats impressionnants.
90
00:06:53,537 --> 00:06:54,997
Incroyables.
91
00:06:55,664 --> 00:06:59,920
Lors de ton dernier séjour à Amarillo,
tu as récupéré 22 nouveaux clients.
92
00:07:00,087 --> 00:07:01,628
Vingt-quatre.
93
00:07:02,379 --> 00:07:04,131
Je suis un peu perdu.
94
00:07:04,297 --> 00:07:08,677
Combien, parmi ces clients,
ont répondu à notre courrier ?
95
00:07:09,053 --> 00:07:10,512
Un.
96
00:07:12,430 --> 00:07:14,058
Oui.
97
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Une certaine Alma May Urbano.
98
00:07:17,895 --> 00:07:23,110
Or, tu as obtenu 24 nouveaux clients
à partir de sa seule réponse ?
99
00:07:23,608 --> 00:07:25,819
C'est...
100
00:07:27,487 --> 00:07:30,157
Je t'en prie. Ça pose un problème ?
101
00:07:30,323 --> 00:07:34,745
Peut-être pas tout le monde,
mais l'avocat de la partie adverse
102
00:07:34,912 --> 00:07:36,955
pourrait constater la différence,
et conclure
103
00:07:37,122 --> 00:07:40,167
qu'il y a peut-être eu
des sollicitations ?
104
00:07:40,333 --> 00:07:41,877
- Je n'ai pas...
- Je me demandais
105
00:07:42,044 --> 00:07:44,171
comment tu justifiais le nombre,
106
00:07:44,337 --> 00:07:47,843
car Schweikart & Cokely
vont clairement tiquer.
107
00:07:49,134 --> 00:07:50,844
Désolé, mais c'est vrai.
108
00:07:51,011 --> 00:07:54,014
Surtout dans une affaire
avec des personnes âgées,
109
00:07:54,181 --> 00:07:57,309
pour lesquelles les directives
éthiques sur la sollicitation
110
00:07:57,475 --> 00:07:59,686
ont quasiment été créées
par le barreau américain.
111
00:07:59,853 --> 00:08:02,524
Chuck, je suis sûr que...
112
00:08:03,857 --> 00:08:07,986
Jimmy, si tu pouvais éclaircir ce point,
ça nous rendrait service.
113
00:08:08,153 --> 00:08:13,158
Je suis allé à Amarillo
pour m'entretenir avec la cliente
114
00:08:13,325 --> 00:08:18,580
et m'assurer que nous avions
une base solide et de bonne foi.
115
00:08:18,747 --> 00:08:23,335
Comme vous le savez ici, je suis
un habitué de ces résidences.
116
00:08:23,501 --> 00:08:25,087
Ces communautés sont très soudées.
117
00:08:25,254 --> 00:08:27,881
Et l'information circule rapidement.
118
00:08:28,048 --> 00:08:32,552
Si Dorothy se balade avec un nouveau
scooter Rascal, ça se sait.
119
00:08:32,719 --> 00:08:35,222
Donc les 23 autres résidents
sont venus vous voir ?
120
00:08:35,347 --> 00:08:39,226
Ils ont entendu les rumeurs
avant que je n'arrive dans l'État.
121
00:08:39,392 --> 00:08:42,437
Et je n'ai pas eu besoin
de frapper aux portes.
122
00:08:42,854 --> 00:08:45,565
En quoi est-ce étonnant
qu'ils veuillent parler à un type
123
00:08:45,732 --> 00:08:48,820
qui vient leur dire
qu'ils pourraient récupérer de l'argent ?
124
00:08:49,694 --> 00:08:52,447
En gardant tous ces facteurs à l'esprit,
125
00:08:52,990 --> 00:08:54,741
j'aurais même dû faire mieux.
126
00:08:55,742 --> 00:08:58,413
C'est logique. Howard ?
127
00:08:59,496 --> 00:09:01,165
Chuck ?
128
00:09:01,999 --> 00:09:03,669
On peut passer au point suivant ?
129
00:09:07,129 --> 00:09:10,215
Et Chuck, entre parenthèses,
il est absolument capital
130
00:09:10,382 --> 00:09:14,303
d'être irréprochables. Alors merci.
131
00:09:15,220 --> 00:09:17,389
Le prix de l'excellence
est la vigilance constante.
132
00:09:17,514 --> 00:09:18,723
Absolument.
133
00:09:20,684 --> 00:09:23,395
La coordination,
je crois qu'on s'était arrêtés ici.
134
00:09:23,561 --> 00:09:27,065
Oui. Brian, c'est ton domaine,
je te laisse en parler.
135
00:09:27,232 --> 00:09:30,652
Très bien.
Au vu des proportions de cette affaire,
136
00:09:30,819 --> 00:09:34,823
globales comme individuelles,
il me semble logique de désigner quelqu'un
137
00:09:34,990 --> 00:09:36,783
pour s'occuper de l'organisation.
138
00:09:36,950 --> 00:09:40,954
Je propose que l'on crée une petite
équipe au sein de D&M affectée
139
00:09:41,121 --> 00:09:43,832
à la coordination des éléments
des actions individuelles.
140
00:09:43,999 --> 00:09:48,753
- Nous informerons HHM si...
- Je m'excuse de vous interrompre.
141
00:09:48,920 --> 00:09:52,674
Je tenais à dire que je comprenais
totalement le point de vue de Chuck.
142
00:09:52,841 --> 00:09:56,511
Un peu comme "la femme de César
ne doit pas être soupçonnée".
143
00:09:56,678 --> 00:09:59,973
Il ne faut pas qu'il y ait
le moindre soupçon de sollicitation,
144
00:10:00,140 --> 00:10:02,226
donc je préfère me retirer.
145
00:10:02,559 --> 00:10:06,688
Je mets fin aux allers-retours
dans les établissements Sandpiper.
146
00:10:06,855 --> 00:10:09,400
Je trouverai une autre façon de faire.
147
00:10:09,566 --> 00:10:11,609
C'est à vous d'en décider.
148
00:10:11,776 --> 00:10:13,862
C'est vous
qui vous occupez des clients.
149
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
Où en étais-je ?
150
00:10:16,407 --> 00:10:17,991
J'y suis.
151
00:10:18,158 --> 00:10:22,164
Si nous créons un centre névralgique
plus solide au Nouveau-Mexique...
152
00:10:29,753 --> 00:10:33,090
Kim, où puis-je avoir une copie
de la déposition de Niederman ?
153
00:10:33,173 --> 00:10:35,967
J'en ai deux.
Je peux vous passer la mienne.
154
00:10:36,134 --> 00:10:38,636
- Merci, Erin.
- De rien.
155
00:10:39,388 --> 00:10:42,807
- Mince, où l'ai-je mise ?
- Merci, c'est...
156
00:10:45,894 --> 00:10:50,023
Tu as vu Chuck pendant la réunion ?
De la sollicitation !
157
00:10:50,190 --> 00:10:52,484
Quand j'ai monté ce dossier,
158
00:10:52,650 --> 00:10:55,072
je coursais les vieux
dans les centres commerciaux.
159
00:10:55,239 --> 00:10:59,408
Là, c'était de la sollicitation.
Mais à l'époque, ça ne le dérangeait pas.
160
00:10:59,866 --> 00:11:01,787
Que s'est-il passé au Texas ?
161
00:11:02,286 --> 00:11:04,037
Rien.
162
00:11:04,204 --> 00:11:05,872
J'ai fait mon boulot.
163
00:11:05,956 --> 00:11:09,042
Tu as fait ton numéro
réservé aux personnes âgées ?
164
00:11:10,752 --> 00:11:14,256
- Pas de façon grossière.
- La sollicitation, c'est la radiation.
165
00:11:14,423 --> 00:11:17,592
- Ce n'est pas rien.
- Tu sais ce qui n'est pas rien ?
166
00:11:17,759 --> 00:11:20,220
Vingt-quatre personnes âgées
sont enfin représentées.
167
00:11:20,387 --> 00:11:22,931
Avant, elles n'étaient au courant de rien.
168
00:11:23,098 --> 00:11:26,977
Désormais, on est avec elles.
N'est-ce pas une victoire ?
169
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Tu as dit
que tu trouverais un autre moyen.
170
00:11:30,063 --> 00:11:31,773
Tu le pensais vraiment ?
171
00:11:31,940 --> 00:11:35,568
- Absolument, je...
- C'est pas vrai !
172
00:11:39,197 --> 00:11:40,573
Écoute...
173
00:11:42,409 --> 00:11:45,329
Il faut que tu comprennes
quelque chose d'essentiel.
174
00:11:45,496 --> 00:11:46,623
Je t'écoute.
175
00:11:48,540 --> 00:11:51,170
J'ai engagé ma responsabilité
pour que tu aies ce boulot.
176
00:11:52,669 --> 00:11:56,507
Moi qui pensais que c'était grâce
à mon talent auprès des seniors.
177
00:11:56,673 --> 00:11:59,301
Oui, et à ton avis, qui le leur a dit ?
178
00:11:59,468 --> 00:12:03,972
- Tu as fait une bonne action ?
- Non. T'es con.
179
00:12:04,139 --> 00:12:05,934
Tu sais que je crois en toi.
180
00:12:07,642 --> 00:12:10,061
Et ils savent que je crois en toi.
181
00:12:10,228 --> 00:12:13,023
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi
aux yeux de Howard,
182
00:12:13,190 --> 00:12:16,651
car j'ai su le convaincre
de prendre un risque pour toi aussi.
183
00:12:18,403 --> 00:12:22,115
Tu comprends ?
C'est ma parole, mon jugement.
184
00:12:28,621 --> 00:12:31,458
On sait tous les deux
que tu peux faire ce travail.
185
00:12:36,588 --> 00:12:39,216
Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement.
186
00:12:51,644 --> 00:12:55,940
Tu dois vérifier que les piles
sont mises dans le bon sens,
187
00:12:56,107 --> 00:12:57,692
pour que ça fonctionne.
188
00:12:57,859 --> 00:13:02,739
Ensuite, tu refermes, et je crois
189
00:13:03,114 --> 00:13:05,867
que ça devrait être bon, jeune fille.
190
00:13:06,034 --> 00:13:09,831
Appuie-lui sur le pied.
191
00:13:14,501 --> 00:13:16,211
Il est marrant !
192
00:13:16,878 --> 00:13:18,422
Joue, ma puce.
193
00:13:31,101 --> 00:13:33,522
Tu devrais pouvoir tenir
jusqu'à la fin du mois.
194
00:13:35,021 --> 00:13:36,731
Merci, Mike.
195
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
- Mais ne te sens pas obligé de...
- Trop tard.
196
00:13:45,823 --> 00:13:47,576
Quelque chose ne va pas ?
197
00:13:49,119 --> 00:13:51,913
- J'ai bien l'impression.
- Non...
198
00:13:52,664 --> 00:13:56,126
- J'ai très peu dormi. J'ai la tête...
- Désolé.
199
00:13:56,293 --> 00:13:59,671
Dis-moi que ça ne me regarde pas,
et je n'en parle plus.
200
00:13:59,837 --> 00:14:03,468
- Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
- C'est pas mon genre.
201
00:14:07,011 --> 00:14:09,266
Ces deux dernières nuits,
j'ai entendu des tirs.
202
00:14:10,056 --> 00:14:13,810
La première nuit, près d'ici.
Ça m'a réveillée.
203
00:14:13,977 --> 00:14:17,230
Au début, j'ai pensé à des pétards.
204
00:14:17,397 --> 00:14:19,941
Mais la nuit dernière, plus de doute.
205
00:14:20,108 --> 00:14:22,319
Trois coups de feu rapprochés.
206
00:14:22,735 --> 00:14:26,573
Tout près d'ici.
Comme si c'était devant la maison.
207
00:14:26,739 --> 00:14:28,450
Tu as appelé les flics ?
208
00:14:29,451 --> 00:14:32,954
Une heure pour arriver.
Ils ont fait le tour deux minutes,
209
00:14:33,121 --> 00:14:36,207
et évidemment,
il n'y avait plus rien à voir.
210
00:14:37,792 --> 00:14:41,463
- Je reste ici ce soir.
- Non, Mike. C'est inutile.
211
00:14:41,630 --> 00:14:47,594
- C'est bon. Je prendrai le canapé.
- Tu m'as demandé, je t'ai répondu.
212
00:14:48,428 --> 00:14:50,724
Ne me fais pas regretter d'avoir parlé.
213
00:14:56,144 --> 00:14:58,062
Kaylee, viens.
214
00:14:58,480 --> 00:15:00,315
C'est l'heure de dîner.
215
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
{\pub}Et Colorado Springs, alors ?
216
00:15:22,004 --> 00:15:26,593
Deux cent quatre-vingt-trois résidents
et autant de courriers.
217
00:15:26,800 --> 00:15:29,554
Et combien avons-nous eu de retours ?
218
00:15:29,805 --> 00:15:31,138
Zéro.
219
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
La vache.
220
00:15:37,936 --> 00:15:41,566
- Dana, Toni, bon week-end.
- À vous aussi, M. Main.
221
00:15:41,733 --> 00:15:44,527
Cliff, je peux vous voir une minute ?
222
00:15:44,694 --> 00:15:48,197
- Que se passe-t-il ?
- C'est au sujet des courriers.
223
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
On devrait avoir environ
12 à 15 % de réponses,
224
00:15:51,784 --> 00:15:55,287
or on en reçoit qu'une ou deux,
et à Colorado Springs : zéro.
225
00:15:55,454 --> 00:15:57,165
Comment est-ce possible ?
226
00:15:57,582 --> 00:15:59,124
Le personnel, je pense.
227
00:15:59,291 --> 00:16:01,586
Ils jettent les courriers.
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,714
La direction de Sandpiper
leur en a peut-être donné l'ordre,
229
00:16:04,880 --> 00:16:06,840
ce qui serait passible de poursuites.
230
00:16:07,007 --> 00:16:09,843
Si on arrivait à le prouver. Difficile.
231
00:16:10,219 --> 00:16:12,764
Ça demanderait de mettre
trop de personnes sur le coup.
232
00:16:12,930 --> 00:16:15,516
Contentons-nous de récupérer
toujours plus de clients.
233
00:16:15,683 --> 00:16:19,103
- Trouvez un autre moyen.
- Je pense l'avoir trouvé.
234
00:16:19,270 --> 00:16:21,313
Un spot télé, extrêmement ciblé.
235
00:16:22,189 --> 00:16:25,484
À Sandpiper, les trains sont à l'heure.
236
00:16:25,651 --> 00:16:27,779
Mussolini serait fier.
237
00:16:27,945 --> 00:16:31,115
Tous ceux à qui j'ai rendu visite
ont le même emploi du temps.
238
00:16:31,282 --> 00:16:34,910
Dix heures, aquagym.
14 h, danse en ligne.
239
00:16:35,077 --> 00:16:38,914
Entre 15 et 16 h,
ils ont une heure de libre. Pourquoi ?
240
00:16:39,331 --> 00:16:40,416
Arabesque.
241
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
Ça passe sur les écrans depuis 1850.
242
00:16:43,085 --> 00:16:45,003
Et quand l'épisode commence,
243
00:16:45,170 --> 00:16:47,633
il attire les résidents
comme des insectes à une lampe.
244
00:16:47,800 --> 00:16:51,761
15 h 14, fin de la première
partie de l'épisode,
245
00:16:51,927 --> 00:16:54,388
première pause publicitaire,
Davis & Main.
246
00:16:54,555 --> 00:16:58,559
Les yeux seront rivés sur l'écran.
Sandpiper n'y pourra rien.
247
00:16:58,726 --> 00:17:02,563
On l'avait fait une fois
pour un recours collectif.
248
00:17:02,730 --> 00:17:04,857
C'était nouveau pour nous.
249
00:17:05,023 --> 00:17:08,486
Ce n'est pas trop mon truc,
mais je n'ai rien contre.
250
00:17:08,653 --> 00:17:12,281
- On en rediscutera lundi.
- Parfait.
251
00:17:12,448 --> 00:17:14,284
Bon voyage !
252
00:17:35,179 --> 00:17:39,099
Si vous ou un proche
êtes atteint d'un mésothéliome
253
00:17:39,266 --> 00:17:43,437
ou d'une maladie apparentée,
vous avez droit à un dédommagement.
254
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
C'est une forme rare de cancer
des poumons, généralement associée
255
00:17:46,774 --> 00:17:49,735
à une exposition à l'amiante,
un carcinogène humain reconnu.
256
00:17:49,902 --> 00:17:54,490
Une inhalation prolongée de fibres
d'amiante peut causer des maladies
257
00:17:54,657 --> 00:17:58,076
telles qu'un cancer du poumon,
un mésothéliome ou une asbestose.
258
00:17:58,243 --> 00:18:01,622
Ils ont bossé dur
pour réussir à obtenir ça.
259
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
À obtenir quoi ?
260
00:18:03,624 --> 00:18:05,877
Le tourbillon.
261
00:18:06,711 --> 00:18:09,755
Ils le voulaient nébuleux,
mais pas trop.
262
00:18:09,922 --> 00:18:12,007
Et il y avait la question de la vitesse.
263
00:18:12,174 --> 00:18:15,052
Il y a eu pas mal de réunions là-dessus.
264
00:18:15,553 --> 00:18:16,595
Y a de quoi.
265
00:18:16,762 --> 00:18:21,141
Pour une consultation gratuite,
Davis & Main au 505-242-7700.
266
00:18:29,107 --> 00:18:33,655
- Cliff a validé ça ?
- Les associés étaient ravis.
267
00:18:34,613 --> 00:18:36,114
Qu'en pensez-vous ?
268
00:18:36,281 --> 00:18:37,700
J'en pense...
269
00:18:37,867 --> 00:18:40,870
Où est passé l'art de la mise en scène ?
270
00:18:46,083 --> 00:18:49,336
Mate ça. Ricola !
271
00:18:52,047 --> 00:18:54,633
Les deux zigotos.
Comportez-vous comme des pros.
272
00:18:54,800 --> 00:18:56,844
Vos parents paient
pour vous voir le devenir.
273
00:18:57,010 --> 00:19:02,057
- C'est un objet qui a de la valeur.
- Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
274
00:19:02,266 --> 00:19:06,061
C'est le berger des Alpes.
Il est pour son neveu.
275
00:19:06,228 --> 00:19:09,857
Venez, c'est l'heure
de la réunion de production.
276
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
C'est du travail d'équipe
que naît le travail parfait.
277
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
Ensemble, on peut faire un boulot,
j'ose le dire, superbe.
278
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
C'est une occasion en or,
surtout pour vous.
279
00:19:20,534 --> 00:19:23,913
Une diffusion dans tout le Sud-Ouest
peut vous mener Dieu sait où.
280
00:19:24,079 --> 00:19:25,831
À cent dollars chacun, déjà.
281
00:19:25,998 --> 00:19:28,751
- Le fric est une obsession ?
- J'économise pour une VX2000.
282
00:19:28,918 --> 00:19:33,005
Question. Qu'avons-nous en commun
avec les grands réalisateurs ?
283
00:19:33,171 --> 00:19:36,258
Welles, Fellini, Bergman, les génies.
284
00:19:36,425 --> 00:19:37,635
Quoi ?
285
00:19:37,802 --> 00:19:39,261
Tous les trois
286
00:19:39,428 --> 00:19:43,641
ont travaillé dans le domaine
très lucratif et créatif de la publicité.
287
00:19:43,808 --> 00:19:48,437
Et ce soir, nous les y rejoignons.
C'est grisant, non ?
288
00:19:49,104 --> 00:19:50,856
Alors, écoutez bien.
289
00:19:51,023 --> 00:19:54,777
On ouvre sur la grand-mère
qui se balance dans sa chaise.
290
00:19:54,944 --> 00:20:00,908
D'avant en arrière, comme ça.
Devant, derrière.
291
00:20:01,074 --> 00:20:04,745
Ensuite, très lentement, doucement...
292
00:20:05,496 --> 00:20:09,333
la caméra va avancer vers elle...
293
00:20:09,500 --> 00:20:11,628
- Un travelling.
- Oui, bien.
294
00:20:11,795 --> 00:20:13,088
Vous voyez un chariot ?
295
00:20:13,879 --> 00:20:16,841
- Vous n'avez pas apporté de chariot ?
- Non.
296
00:20:17,008 --> 00:20:19,551
- Vous n'en avez pas demandé.
- C'est en supplément.
297
00:20:19,718 --> 00:20:22,888
- C'est vrai.
- Bon, pas de chariot.
298
00:20:24,890 --> 00:20:26,852
On improvisera, alors.
299
00:20:27,019 --> 00:20:31,106
Restez avec moi.
Elle se balance, elle a froid.
300
00:20:33,858 --> 00:20:35,526
Elle s'accroche...
301
00:20:36,109 --> 00:20:38,362
à un châle en piteux état.
302
00:20:39,738 --> 00:20:43,701
Ils lui ont coupé le chauffage,
ces salopards.
303
00:20:43,868 --> 00:20:46,370
Elle a froid et faim, elle est seule.
304
00:20:46,537 --> 00:20:50,374
C'est une scène déchirante.
305
00:20:51,667 --> 00:20:55,337
On ne fait qu'une scène
tournée en noir et blanc.
306
00:20:55,504 --> 00:20:57,923
- On peut faire ça, non ?
- Oui.
307
00:20:59,758 --> 00:21:03,805
C'est tout ? Une vieille sur une chaise ?
C'est votre pub ?
308
00:21:05,389 --> 00:21:08,059
Il y a des gens
qui vous trouvent sympa ?
309
00:21:09,601 --> 00:21:13,064
Je suis prête
pour mon gros plan, M. McGill.
310
00:22:00,778 --> 00:22:02,738
Il attrape la balle.
311
00:22:02,905 --> 00:22:05,950
La balle est passée en dessous.
312
00:22:06,117 --> 00:22:08,493
C'était plutôt facile...
313
00:24:03,234 --> 00:24:04,860
Bonne journée.
314
00:24:32,930 --> 00:24:35,390
Que se passe-t-il ?
315
00:24:35,557 --> 00:24:37,309
Un problème ?
316
00:24:37,935 --> 00:24:39,811
Que s'est-il passé ?
317
00:24:53,909 --> 00:24:55,452
- Où est Kaylee ?
- À l'école.
318
00:24:55,619 --> 00:24:58,747
- Ne t'en fais pas, elle ne sait rien.
- Ça va ?
319
00:24:59,039 --> 00:25:00,832
Viens, je vais te montrer.
320
00:25:02,960 --> 00:25:05,462
C'est là-haut.
321
00:25:05,629 --> 00:25:07,256
Tu le vois ?
322
00:25:07,422 --> 00:25:09,216
Juste là-haut.
323
00:25:10,342 --> 00:25:12,803
Tu vois ou pas ?
Tu vois la forme ?
324
00:25:14,096 --> 00:25:17,182
- Tu le vois, n'est-ce pas ?
- Oui, je vois.
325
00:25:18,892 --> 00:25:20,435
À quelle heure
les as-tu entendus ?
326
00:25:20,602 --> 00:25:23,188
À 2 h 13.
J'ai regardé mon réveil.
327
00:25:23,355 --> 00:25:26,233
Trois tirs.
Exactement comme l'autre nuit.
328
00:25:26,399 --> 00:25:30,695
- Tu n'as pas prévenu la police ?
- Non, à quoi bon ?
329
00:25:34,950 --> 00:25:37,577
J'essaie de réfléchir autrement...
330
00:25:38,703 --> 00:25:41,414
Tu penses qu'il soit possible
que tu l'aies rêvé ?
331
00:25:41,581 --> 00:25:42,626
Ça arrive.
332
00:25:42,793 --> 00:25:44,709
Je ne l'ai pas rêvé, Mike.
333
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
Parce que je n'ai pas du tout dormi.
334
00:25:47,587 --> 00:25:50,175
C'est une balle qui a fait ça.
Ça ne peut être que ça.
335
00:25:50,342 --> 00:25:53,677
Ce n'était pas là avant cette nuit,
je te jure...
336
00:25:56,972 --> 00:25:58,265
Bon sang.
337
00:25:59,516 --> 00:26:02,019
J'étais ici. Tu n'y étais pas.
338
00:26:02,186 --> 00:26:04,396
Je te crois.
339
00:26:12,279 --> 00:26:13,905
Bien.
340
00:26:14,572 --> 00:26:18,160
C'est décidé, Kaylee et toi
allez quitter cette maison.
341
00:26:18,535 --> 00:26:20,662
Et on ne discute pas.
342
00:26:42,265 --> 00:26:45,435
{\pub}- Tu as déjà réfléchi à ces trucs ?
- Quoi ?
343
00:26:45,727 --> 00:26:47,983
Ça. C'est quoi,
l'histoire derrière ces machins ?
344
00:26:48,855 --> 00:26:53,235
Qui a eu l'idée en premier de dire :
"Une corbeille à boules."
345
00:26:53,402 --> 00:26:55,240
Aucune idée. C'était déjà là.
346
00:26:55,820 --> 00:26:59,449
Sans blague. Il y en a
dans tous les appartements de fonction.
347
00:26:59,615 --> 00:27:01,034
Comme la Bible.
348
00:27:01,201 --> 00:27:05,038
Ne sois pas jalouse de ma corbeille
à boules. C'est inconvenant.
349
00:27:05,205 --> 00:27:07,665
Pourquoi faut-il aussi
qu'ils aient des vases vides ?
350
00:27:07,832 --> 00:27:11,669
C'est la loi.
Et puis c'est une métaphore.
351
00:27:12,754 --> 00:27:15,382
J'avoue que les fauteuils de massage
vont me manquer.
352
00:27:16,049 --> 00:27:18,972
Pour toi, je peux faire vibrer
n'importe quel fauteuil ici.
353
00:27:19,635 --> 00:27:21,471
Tu es prête ?
354
00:27:23,932 --> 00:27:24,933
C'est parti.
355
00:27:25,100 --> 00:27:28,561
Tu as 86 ans, tu es une résidente
de Sandpiper à Colorado Springs.
356
00:27:28,728 --> 00:27:31,485
Tu viens de finir ton goûter,
une gelée au citron.
357
00:27:31,689 --> 00:27:33,733
- D'accord.
- Dans la salle commune,
358
00:27:33,900 --> 00:27:35,902
tu regardes ta série préférée.
359
00:27:36,069 --> 00:27:38,905
Comment ça ?
Un autre meurtre à Cabot Cove ?
360
00:27:39,072 --> 00:27:40,156
- Non ?
- Si.
361
00:27:40,323 --> 00:27:41,824
Le shérif est dépassé.
362
00:27:41,991 --> 00:27:45,203
Jessica Fletcher doit laisser de côté
l'écriture de son roman
363
00:27:45,370 --> 00:27:47,247
et aider la police.
364
00:27:47,459 --> 00:27:49,874
Horreur ! Le tueur a laissé
un message codé,
365
00:27:50,041 --> 00:27:52,710
et pub.
366
00:27:56,131 --> 00:27:57,840
DAVIS & MAIN
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?!"
367
00:28:01,677 --> 00:28:05,474
Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.
368
00:28:05,640 --> 00:28:07,517
On s'est constitué un pécule
369
00:28:07,683 --> 00:28:10,645
pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.
370
00:28:10,812 --> 00:28:14,483
À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.
371
00:28:14,649 --> 00:28:18,569
Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
372
00:28:18,736 --> 00:28:22,615
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.
373
00:28:22,782 --> 00:28:24,951
Comment était-ce possible ?
374
00:28:25,118 --> 00:28:27,245
Où était-il parti ?
375
00:28:28,163 --> 00:28:30,332
- Vraie larme ?
- Si vous ou un proche...
376
00:28:30,499 --> 00:28:32,875
- Collyre.
- ... chez Sandpiper Crossing
377
00:28:33,042 --> 00:28:35,545
ou toute autre maison de retraite
du même groupe,
378
00:28:35,711 --> 00:28:37,880
vous pourriez avoir droit
à un dédommagement.
379
00:28:38,047 --> 00:28:42,302
Pour une consultation gratuite,
contactez Davis & Main
380
00:28:42,469 --> 00:28:45,013
au 505-242-7700.
381
00:28:52,854 --> 00:28:54,481
Alors ?
382
00:28:55,273 --> 00:28:58,443
C'est toi qui l'as fait ?
Avec des étudiants en cinéma ?
383
00:28:58,609 --> 00:29:00,111
J'ai mis en scène.
384
00:29:00,278 --> 00:29:03,906
Ça fait pro.
385
00:29:04,949 --> 00:29:07,118
- Et ?
- Et si j'avais 86 ans,
386
00:29:07,285 --> 00:29:10,163
et que j'étais une résidente
de Sandpiper,
387
00:29:10,330 --> 00:29:11,622
j'appellerais.
388
00:29:12,915 --> 00:29:14,083
Tope-là.
389
00:29:14,250 --> 00:29:17,504
Et fait dans le respect
des règles et réglementations
390
00:29:17,670 --> 00:29:19,839
du barreau américain.
391
00:29:20,006 --> 00:29:21,508
Parfait.
392
00:29:26,054 --> 00:29:28,639
Je n'en reviens pas
que Davis & Main aient accepté.
393
00:29:28,806 --> 00:29:30,141
Eh bien...
394
00:29:30,725 --> 00:29:33,895
- je gère le département.
- Oui, mais quand même.
395
00:29:34,062 --> 00:29:36,523
Cliff Main a approuvé ce spot.
396
00:29:36,856 --> 00:29:38,107
Pourquoi pas ?
397
00:29:40,235 --> 00:29:42,237
C'est fantastique.
398
00:29:42,404 --> 00:29:44,906
Fêtons ça. Je me ressers du vin.
Tu en veux ?
399
00:29:45,073 --> 00:29:46,991
Absolument.
400
00:29:51,541 --> 00:29:53,498
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?"
401
00:31:02,108 --> 00:31:04,444
Colorado Springs, dans le Colorado.
402
00:31:04,611 --> 00:31:08,781
J'aimerais le numéro de KKTV,
chaîne 11.
403
00:31:09,699 --> 00:31:13,874
Omar ! Jusqu'à quelle heure, FedEx ?
Un paquet à envoyer...
404
00:31:15,371 --> 00:31:18,708
Vous pouvez me passer
votre régie publicitaire ?
405
00:31:18,874 --> 00:31:20,585
Merci.
406
00:31:20,751 --> 00:31:23,338
Les gencives sont belles.
Rien de spécial.
407
00:31:23,505 --> 00:31:26,382
La langue va bien.
Les yeux sont clairs.
408
00:31:26,549 --> 00:31:28,593
Cette demoiselle se porte bien.
409
00:31:28,759 --> 00:31:32,142
- On peut lui couper les griffes.
- Une autre fois.
410
00:31:34,390 --> 00:31:35,896
Qu'avez-vous pour moi ?
411
00:31:37,185 --> 00:31:39,233
Un boulot de garde du corps,
200 dollars.
412
00:31:39,483 --> 00:31:41,564
Quoi d'autre ?
413
00:31:41,731 --> 00:31:44,651
Pour vous,
c'est ce qui correspond le mieux.
414
00:31:48,655 --> 00:31:50,573
Je connais un usurier.
415
00:31:50,740 --> 00:31:53,242
Il a besoin d'aide
pour l'exécution et le recouvrement.
416
00:31:53,409 --> 00:31:55,911
Il paie bien et il y a toujours du boulot.
417
00:31:56,078 --> 00:31:58,331
La plupart du temps,
c'est de l'intimidation.
418
00:31:58,498 --> 00:32:02,130
- Uniquement verbale.
- La plupart du temps.
419
00:32:02,380 --> 00:32:05,004
Je ne casse pas de jambes.
Quoi d'autre ?
420
00:32:06,715 --> 00:32:08,257
Écoutez.
421
00:32:08,508 --> 00:32:10,343
On en a déjà discuté.
422
00:32:10,510 --> 00:32:13,346
Si vous voulez gagner plus,
le boulot se complique.
423
00:32:13,804 --> 00:32:15,598
Je respecte vos principes.
424
00:32:15,765 --> 00:32:18,893
Vraiment.
Mais c'est comme ça que ça fonctionne.
425
00:32:24,190 --> 00:32:25,483
Très bien.
426
00:32:25,650 --> 00:32:28,152
Il va lui falloir un vaccin DHPP.
427
00:32:28,737 --> 00:32:31,322
Dans 6 mois.
On vous enverra un courrier de rappel.
428
00:32:31,489 --> 00:32:33,241
D'ici là...
429
00:32:34,200 --> 00:32:35,581
Je jouerai le garde du corps.
430
00:32:37,828 --> 00:32:38,871
Pour 200 ?
431
00:32:42,166 --> 00:32:44,502
Je vous appellerai
pour vous dire où et quand.
432
00:33:21,330 --> 00:33:23,583
{\pub}- Tout le monde est au courant...
- Oui.
433
00:33:23,750 --> 00:33:27,090
Tous les numéros avec 7700
sont redirigés ici.
434
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
Et vers votre bureau.
Les assistants savent gérer.
435
00:33:30,010 --> 00:33:32,383
Donc si vous êtes au téléphone,
et qu'il y a un appel,
436
00:33:32,550 --> 00:33:34,552
il n'est pas redirigé
vers le répondeur ?
437
00:33:34,719 --> 00:33:37,309
C'est important.
Les vieux n'aiment pas les répondeurs.
438
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Si je suis au téléphone et qu'on a
un appel, il est redirigé vers Maida.
439
00:33:41,271 --> 00:33:43,519
Après, c'est Iris.
440
00:33:43,686 --> 00:33:46,272
Ensuite Julian, Barbara, Yvonne,
441
00:33:46,439 --> 00:33:48,232
jusqu'au dernier.
442
00:33:48,399 --> 00:33:51,902
Bien. Faisons comme ça, dans ce cas.
443
00:33:52,361 --> 00:33:54,196
À ce propos...
444
00:33:55,030 --> 00:33:56,616
Quelle heure avez-vous ?
445
00:33:56,783 --> 00:34:00,453
Et quart.
Elle devrait être diffusée, non ?
446
00:34:03,038 --> 00:34:05,374
Autre chose ?
447
00:34:06,125 --> 00:34:08,419
Non, merci.
448
00:34:08,586 --> 00:34:11,672
Je serai dans mon bureau.
449
00:34:33,360 --> 00:34:35,112
Allez.
450
00:34:36,447 --> 00:34:39,283
Allez, Colorado Springs.
451
00:35:00,554 --> 00:35:04,016
Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main.
452
00:35:04,642 --> 00:35:07,436
Oui madame, c'est malheureux.
453
00:35:07,603 --> 00:35:09,104
Pour que je crée votre dossier,
454
00:35:09,271 --> 00:35:12,483
j'ai besoin de votre nom et d'un numéro
où l'on pourra vous joindre.
455
00:35:12,650 --> 00:35:16,283
Bonjour, cabinet d'avocats
Davis & Main. Oui, ceci est...
456
00:35:16,450 --> 00:35:18,030
Bonjour, Davis & Main.
457
00:35:31,460 --> 00:35:34,421
Oui, madame.
Je vous envoie la documentation.
458
00:35:35,005 --> 00:35:36,006
Puis-je savoir
459
00:35:36,173 --> 00:35:39,802
si vous êtes résidente
chez Sandpiper Crossing ?
460
00:35:41,261 --> 00:35:43,263
Cabinet d'avocats Davis & Main.
461
00:35:43,890 --> 00:35:45,182
Bingo.
462
00:36:30,227 --> 00:36:34,027
Un autre boulot vient de tomber
et c'est du sérieux.
463
00:36:35,858 --> 00:36:38,240
Ça n'ira peut-être pas,
vu que vous êtes sélectif.
464
00:36:39,403 --> 00:36:41,113
C'est quoi, ce boulot ?
465
00:36:41,280 --> 00:36:43,282
Le type n'a pas voulu me dire.
466
00:36:43,449 --> 00:36:48,166
Mais quoi que ce soit,
ça paie extrêmement bien. Et le type...
467
00:36:49,371 --> 00:36:52,249
a demandé à vous avoir en personne.
468
00:36:53,041 --> 00:36:55,377
Qui est ce type ?
469
00:36:56,003 --> 00:36:58,255
- Ça ne tient pas.
- Ça ne répond plus.
470
00:36:58,422 --> 00:37:00,507
Nous descendons rapidement.
471
00:37:00,674 --> 00:37:04,177
"Nous descendons rapidement."
Regarde là.
472
00:37:04,344 --> 00:37:08,098
- Vous recevez ?
- Ils meurent tous ? Dis-moi juste ça.
473
00:37:09,141 --> 00:37:12,227
Rock Hudson les plante
dans un iceberg ?
474
00:37:13,854 --> 00:37:17,316
C'est avant ou après le tournage
de McMillan & Wife ?
475
00:37:17,483 --> 00:37:20,152
Tais-toi et regarde le film.
476
00:37:22,905 --> 00:37:25,704
D'où vient ton étrange fascination
pour les histoires
477
00:37:25,871 --> 00:37:28,661
d'hommes coincés au pôle Nord ?
478
00:37:28,828 --> 00:37:30,955
Destination Zebra
se déroule au pôle Nord.
479
00:37:31,121 --> 00:37:34,792
The Thing au pôle Sud.
On ne peut pas faire plus opposé.
480
00:37:34,959 --> 00:37:36,460
Mon père adore.
481
00:37:37,920 --> 00:37:40,006
Oui. Lui et Howard Hughes.
482
00:37:40,172 --> 00:37:41,966
Je sais.
483
00:37:42,132 --> 00:37:44,510
On ne peut pas avoir
meilleurs critiques.
484
00:37:44,677 --> 00:37:48,555
- Pression d'air restante ?
- 400 kg.
485
00:37:48,722 --> 00:37:53,393
- Disposez les groupes de réserves.
- Groupes de réserves.
486
00:37:57,690 --> 00:38:00,317
- C'est le patron.
- À cette heure-ci ?
487
00:38:00,484 --> 00:38:04,279
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.
488
00:38:06,657 --> 00:38:09,702
Cliff, c'est pas vrai,
vous êtes encore au bureau ?
489
00:38:09,869 --> 00:38:12,329
Vous avez diffusé un spot télé ?
490
00:38:12,496 --> 00:38:16,166
Oui, et si vous saviez,
les retours ont été...
491
00:38:16,333 --> 00:38:17,376
Vous l'avez fait
492
00:38:17,543 --> 00:38:20,379
sans me le montrer ni me consulter,
ou mes associés.
493
00:38:20,546 --> 00:38:22,673
Vous pensiez réellement
que ça allait passer ?
494
00:38:22,840 --> 00:38:25,175
Je comptais vous le dire demain matin.
495
00:38:25,342 --> 00:38:27,641
- Le lendemain de sa diffusion ?
- C'est la seule.
496
00:38:27,808 --> 00:38:31,807
La cible était restreinte.
C'était un essai à petite échelle.
497
00:38:31,974 --> 00:38:34,393
Quelque chose de discret.
498
00:38:34,560 --> 00:38:38,355
Et pour être honnête,
vous disiez que c'était mon domaine.
499
00:38:38,522 --> 00:38:39,732
Ne soyez pas de mauvaise foi.
500
00:38:39,899 --> 00:38:43,193
Dans cette pub, je suppose
qu'il y a le nom de mon cabinet ?
501
00:38:46,906 --> 00:38:49,408
Bon sang. Howard vous disait
un peu excentrique,
502
00:38:49,575 --> 00:38:51,744
il ne m'a pas dit
que vous étiez incendiaire.
503
00:38:52,828 --> 00:38:56,040
Cliff, sincèrement,
je ne crois pas que...
504
00:38:57,958 --> 00:39:01,837
Je tiens à m'excuser
si j'ai mal interprété la situation.
505
00:39:02,004 --> 00:39:04,090
Mais au final,
le bilan est très positif.
506
00:39:04,256 --> 00:39:07,217
Nous avons reçu 103 appels aujourd'hui,
507
00:39:07,384 --> 00:39:11,304
grâce à une publicité qui a coûté
700 ridicules dollars. Avouez
508
00:39:11,471 --> 00:39:13,979
- que la rentabilité...
- 8 h demain, dans mon bureau,
509
00:39:14,146 --> 00:39:16,231
avec les associés.
On veut voir cette pub.
510
00:39:16,398 --> 00:39:19,605
Cliff, quand vous la verrez,
je sais que vous...
511
00:39:27,654 --> 00:39:29,073
Merci.
512
00:39:29,239 --> 00:39:30,741
À vous aussi.
513
00:39:31,575 --> 00:39:33,201
À demain.
514
00:39:34,787 --> 00:39:36,329
L'enfant chéri...
515
00:39:37,205 --> 00:39:38,832
C'est moi.
516
00:39:44,212 --> 00:39:47,174
J'ai manqué quoi ?
Quelque chose a explosé ?
517
00:40:50,570 --> 00:40:52,823
Vous jouez la prudence ?
518
00:40:55,492 --> 00:40:58,120
Vous allez me dire
ce qu'on fait ici ?
519
00:40:59,579 --> 00:41:01,289
J'ai un problème.
520
00:41:01,832 --> 00:41:04,918
Et je ne peux pas
le résoudre moi-même.
521
00:41:05,085 --> 00:41:09,256
Ce problème,
c'est quelqu'un ou quelque chose ?
522
00:41:11,758 --> 00:41:13,510
C'est un type.
523
00:41:15,345 --> 00:41:18,265
J'ai besoin qu'il disparaisse.
524
00:41:25,299 --> 00:41:27,794
Traduction :
Hélène JANIN