1 00:02:09,614 --> 00:02:10,949 {\pub}- Howard. - Bonjour. 2 00:02:11,157 --> 00:02:13,911 - C'est le livreur. - Que fais-tu ici ? 3 00:02:14,119 --> 00:02:16,454 Je viens aux nouvelles. 4 00:02:16,621 --> 00:02:17,831 C'était du piano ? 5 00:02:18,498 --> 00:02:21,459 C'est rien. Laisse-moi te débarrasser. 6 00:02:28,425 --> 00:02:30,594 - Content de te voir. - De même. 7 00:02:30,802 --> 00:02:33,179 Tu manques beaucoup à tout le monde. 8 00:02:33,346 --> 00:02:36,725 Je ne dis pas ça pour te mettre la pression. 9 00:02:37,059 --> 00:02:41,521 J'envisageais de venir une heure ou deux la semaine prochaine. 10 00:02:41,730 --> 00:02:46,317 - Je verrai comment je me sens. - Si tu es à l'aise comme ça. 11 00:02:46,484 --> 00:02:51,489 Nous serions ravis de t'avoir parmi nous, ton envie sera la nôtre. 12 00:02:52,116 --> 00:02:53,700 Je choisirai un jour, 13 00:02:53,909 --> 00:02:55,953 et Ernesto vous en informera. 14 00:02:56,120 --> 00:02:57,955 C'est parfait. 15 00:03:00,916 --> 00:03:04,962 - Comment se débrouille Ernie ? - Globalement, plutôt bien. 16 00:03:05,129 --> 00:03:08,799 - Excellent. - Tout se met en place avec Sandpiper ? 17 00:03:09,507 --> 00:03:11,301 On avance, oui. 18 00:03:12,761 --> 00:03:16,640 Davis & Main assument pleinement leur part de travail. 19 00:03:16,807 --> 00:03:20,936 Ils ont tout intérêt. C'est une affaire complexe. 20 00:03:21,103 --> 00:03:24,481 Deux hommes n'auraient jamais suffi. 21 00:03:25,482 --> 00:03:27,484 Des nouvelles de Jimmy ? 22 00:03:28,276 --> 00:03:30,737 Oui, je lui ai parlé. 23 00:03:31,029 --> 00:03:32,572 Comment va-t-il ? 24 00:03:32,781 --> 00:03:36,409 Bien. Il se débrouille très bien. 25 00:03:39,370 --> 00:03:42,958 À ce propos, j'ai des nouvelles. 26 00:03:44,084 --> 00:03:46,419 Il bosse chez Davis & Main. 27 00:03:48,839 --> 00:03:50,174 À quel poste ? 28 00:03:53,301 --> 00:03:56,054 Il y est avocat. 29 00:04:01,392 --> 00:04:03,728 Clifford Main a embauché Jimmy ? 30 00:04:05,856 --> 00:04:10,110 À vrai dire, il était réservé, mais il lui laisse une chance. 31 00:04:10,276 --> 00:04:12,362 Ses employés géraient l'enquête, 32 00:04:12,529 --> 00:04:15,115 mais dès qu'ils parlaient à un résident, 33 00:04:15,281 --> 00:04:18,326 le nom de Jimmy revenait sans cesse. 34 00:04:19,703 --> 00:04:21,496 - Ces vieux... - L'adorent. 35 00:04:21,663 --> 00:04:23,081 Oui, ils l'adorent. 36 00:04:24,415 --> 00:04:27,836 Et je suppose aussi que Cliff trouvait ça judicieux 37 00:04:28,003 --> 00:04:31,173 dans cette affaire d'avoir une sorte de... 38 00:04:31,464 --> 00:04:35,052 continuité, dirons-nous. 39 00:04:36,511 --> 00:04:40,015 - Jimmy sait s'y prendre avec les gens. - Absolument. 40 00:04:42,392 --> 00:04:47,147 Ils connaissent son parcours, chez Davis & Main ? Sa formation ? 41 00:04:47,313 --> 00:04:51,401 Pour une transparence totale, Cliff est venu me parler avant. 42 00:04:52,069 --> 00:04:56,698 Je n'ai rien cherché à atténuer. J'ai été le plus exhaustif possible. 43 00:04:57,949 --> 00:04:59,367 Sans faire obstacle. 44 00:05:00,035 --> 00:05:03,538 Évidemment. Tu ne devrais pas. 45 00:05:03,955 --> 00:05:05,874 Pour tout te dire... 46 00:05:06,750 --> 00:05:08,960 Kim Wexler l'a même encouragé. 47 00:05:09,127 --> 00:05:10,712 Fortement. 48 00:05:11,963 --> 00:05:16,093 Mais je ne me suis pas mis en travers du chemin. 49 00:05:16,384 --> 00:05:17,928 Futur associé ? 50 00:05:18,762 --> 00:05:21,389 Je dirais... 51 00:05:22,432 --> 00:05:25,977 que oui, probablement. 52 00:05:28,521 --> 00:05:30,440 C'est formidable. 53 00:05:31,733 --> 00:05:33,193 Tant mieux pour Jimmy. 54 00:05:34,444 --> 00:05:36,071 Charlie Hustle ! 55 00:05:39,699 --> 00:05:41,743 Je te laisse. 56 00:05:41,952 --> 00:05:46,581 - Besoin d'autre chose ? - Non, j'ai tout ce qu'il me faut. 57 00:05:46,790 --> 00:05:49,084 - Merci d'être passé. - Au plaisir. 58 00:05:49,251 --> 00:05:52,545 Tu nous manques vraiment. Sans pression aucune. 59 00:07:25,150 --> 00:07:28,194 {\pub}La coordination se fera via HHM. 60 00:07:29,070 --> 00:07:32,865 Les documents suivants ont été réclamés à Sandpiper 61 00:07:32,949 --> 00:07:35,451 dans le cadre de notre requête initiale. 62 00:07:35,660 --> 00:07:37,536 Les contrats de bail des résidents, 63 00:07:37,703 --> 00:07:40,915 passés et présents, dans toutes leurs résidences. 64 00:07:41,082 --> 00:07:43,835 Les facturations et transactions 65 00:07:44,002 --> 00:07:46,879 de tous les fournisseurs de Sandpiper. 66 00:07:47,088 --> 00:07:51,759 La liste de tous les vendeurs officiels, passés et présents, de Sandpiper. 67 00:07:51,968 --> 00:07:54,762 Tous les accords commerciaux et les contrats 68 00:07:54,929 --> 00:07:58,099 passés entre Sandpiper et ses distributeurs. 69 00:07:58,307 --> 00:08:02,561 Les traces écrites des reçus de sécurité sociale des résidents. 70 00:08:02,728 --> 00:08:06,065 Les relevés des transactions des allocations. 71 00:08:06,232 --> 00:08:09,485 Les factures des résidents non liées à... 72 00:08:11,779 --> 00:08:13,364 J'adore ton nouveau look. 73 00:08:14,199 --> 00:08:15,407 Alors, Santa Fe ? 74 00:08:15,574 --> 00:08:17,326 C'est... 75 00:08:18,828 --> 00:08:20,371 vraiment... 76 00:08:20,579 --> 00:08:23,374 Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit ? 77 00:08:23,749 --> 00:08:25,292 L'endroit est sympa ? 78 00:08:25,459 --> 00:08:29,380 Le top pour un meublé professionnel temporaire. 79 00:08:29,547 --> 00:08:31,716 J'ai hâte de voir ça. 80 00:08:31,966 --> 00:08:36,221 Je devrais peut-être quitter HHM, et jouer les planquées chez D & M. 81 00:08:36,387 --> 00:08:39,098 C'est exactement ça. 82 00:08:39,640 --> 00:08:41,475 Incroyable. 83 00:08:43,936 --> 00:08:48,274 Je suis tellement heureuse pour toi. 84 00:08:49,150 --> 00:08:53,029 Merci. Les choses sont vraiment en train de changer. 85 00:08:53,196 --> 00:08:57,200 Je songe même à m'acheter une maison. 86 00:08:57,700 --> 00:09:00,327 - À Santa Fe ? - Je ne sais pas encore. 87 00:09:00,536 --> 00:09:03,206 Peut-être un peu plus près d'Albuquerque, 88 00:09:03,372 --> 00:09:05,416 au vu de mes allers-retours. 89 00:09:07,085 --> 00:09:10,922 - À mi-chemin, alors. - Oui, je me disais... 90 00:09:11,089 --> 00:09:13,258 - Et Corrales ? - Corrales, oui. 91 00:09:13,424 --> 00:09:16,135 Un petit pavillon, ou pas si petit que ça. 92 00:09:16,343 --> 00:09:17,303 Espace ouvert. 93 00:09:17,511 --> 00:09:20,723 Je ne veux pas qu'un mur vienne perturber mon qi. 94 00:09:20,932 --> 00:09:24,727 Mais je veux absolument une superficie honorable. 95 00:09:24,894 --> 00:09:27,730 - Le contact avec la nature. - Des chevaux. 96 00:09:28,147 --> 00:09:31,150 Tu pourrais avoir des chevaux, ce serait fou. 97 00:09:31,358 --> 00:09:36,030 Trop cher. Toute cette avoine dont ils se nourrissent. 98 00:09:36,197 --> 00:09:38,324 - Ça vaut le coup. - Et les fers. 99 00:09:38,532 --> 00:09:41,244 Tu dois leur en acheter et leur clouer... 100 00:09:41,410 --> 00:09:44,371 Ça vaut le coup. Balades champêtres... 101 00:09:45,539 --> 00:09:49,168 puis un verre de vin sur le patio au coucher du soleil. 102 00:09:51,129 --> 00:09:54,257 On devrait acheter un fumoir pour les barbecues. 103 00:09:54,465 --> 00:09:59,762 Oui, il faut qu'on s'achète un fumoir. 104 00:10:09,772 --> 00:10:11,440 Je dois me rendre au salon, 105 00:10:11,523 --> 00:10:14,485 ils vont faire livrer ma voiture de fonction. 106 00:10:14,652 --> 00:10:16,737 Tu plaisantes ? 107 00:10:16,946 --> 00:10:21,408 - Quoi ? - "Où est mon dirigeable en or massif ? 108 00:10:21,617 --> 00:10:24,662 - Non, pas celui-ci, l'autre." - Jalouse. 109 00:10:26,038 --> 00:10:27,623 Complètement. 110 00:10:29,292 --> 00:10:31,836 Au fait, j'ai un cadeau pour toi. 111 00:10:44,682 --> 00:10:47,310 Magnifique emballage. Je n'ose ouvrir. 112 00:10:47,476 --> 00:10:49,061 Arrête, c'est un cadeau. 113 00:10:52,190 --> 00:10:54,192 2e MEILLEUR AVOCAT AU MONDE 114 00:10:54,525 --> 00:10:56,485 Il faut garder les pieds sur terre. 115 00:10:57,945 --> 00:11:01,824 Quoi ? Deuxième, c'est déjà vraiment très bien. 116 00:11:02,241 --> 00:11:03,909 Très bien. 117 00:11:11,542 --> 00:11:14,212 Merci. On se voit ce soir ? 118 00:11:15,171 --> 00:11:19,258 Peut-être. Si tu te débrouilles bien. 119 00:11:49,747 --> 00:11:51,332 Salut, ma jolie. 120 00:11:55,211 --> 00:11:57,171 Qu'en dites-vous, mesdames ? 121 00:11:58,423 --> 00:12:01,592 N'est-ce pas ? Intérieur cuir, 122 00:12:02,218 --> 00:12:05,346 sièges chauffants pour les matins frais. 123 00:12:05,512 --> 00:12:08,557 C'est à ça que doit ressembler le paradis. 124 00:12:18,443 --> 00:12:20,527 Un câlin d'adieu ? 125 00:12:20,903 --> 00:12:22,447 Non ? Très bien. 126 00:12:22,613 --> 00:12:26,867 Dans ce cas, oublions les larmes et "à la prochaine". 127 00:13:02,027 --> 00:13:04,280 Système métrique, sûrement. 128 00:14:11,847 --> 00:14:14,016 Que faites-vous ici ? 129 00:14:14,600 --> 00:14:16,018 Je travaille ici. 130 00:14:17,395 --> 00:14:18,937 Le monde est petit. 131 00:14:19,146 --> 00:14:23,984 C'est bien le parking du commissariat ? 132 00:14:24,360 --> 00:14:27,738 - Oui. - Ils valident le stationnement ou pas ? 133 00:14:30,241 --> 00:14:33,369 Allez donc vous garer là-bas, 134 00:14:33,536 --> 00:14:36,038 il faut qu'on discute. 135 00:14:54,640 --> 00:14:56,642 Pourquoi êtes-vous ici ? 136 00:14:57,101 --> 00:14:59,604 Je viens voir la police. 137 00:14:59,811 --> 00:15:02,022 À quel sujet, exactement ? 138 00:15:02,231 --> 00:15:05,526 Si vous voulez le savoir, j'ai été cambriolé. 139 00:15:05,692 --> 00:15:08,320 On est entré chez moi par effraction. 140 00:15:08,529 --> 00:15:09,572 Médicaments ? 141 00:15:09,780 --> 00:15:12,450 Oui, mais je ne l'ai pas dit aux flics, 142 00:15:12,617 --> 00:15:14,493 je ne suis pas idiot. 143 00:15:14,660 --> 00:15:16,621 Vous leur avez déjà parlé ? 144 00:15:16,828 --> 00:15:19,206 Deux policiers sont venus chez moi. 145 00:15:19,415 --> 00:15:23,168 Mais les médicaments, je m'en fiche. Enfin, non, 146 00:15:23,377 --> 00:15:26,672 mais je veux récupérer mes cartes de base-ball. 147 00:15:28,674 --> 00:15:30,384 Vos cartes de base-ball ? 148 00:15:30,593 --> 00:15:34,430 Oui, j'ai une collection de cartes qui vaut très cher, 149 00:15:34,597 --> 00:15:36,098 et on me l'a volée. 150 00:15:36,307 --> 00:15:39,560 Je ne devrais pas être étonné de vous dire ça, 151 00:15:39,768 --> 00:15:43,648 mais c'était une mauvaise idée d'avoir parlé à la police, 152 00:15:43,814 --> 00:15:45,107 étant un criminel. 153 00:15:45,316 --> 00:15:49,361 Je ne viens pas en tant que criminel, mais en tant que victime. 154 00:15:49,987 --> 00:15:54,450 Sous prétexte que je vends des médicaments de temps à autre, 155 00:15:54,659 --> 00:15:58,245 je n'aurais plus le droit d'être protégé d'un délit ? 156 00:15:58,454 --> 00:16:01,039 Et j'ai été très prudent. 157 00:16:01,206 --> 00:16:05,210 Ils ignorent totalement mes petites affaires. 158 00:16:06,837 --> 00:16:09,173 Dans ce cas, que faites-vous ici ? 159 00:16:09,381 --> 00:16:11,800 Ils ont d'autres questions à me poser. 160 00:16:12,009 --> 00:16:16,013 Ils sont très déterminés à retrouver le voleur. 161 00:16:16,681 --> 00:16:20,351 Tout ça étant nouveau pour vous, je vais vous expliquer. 162 00:16:20,559 --> 00:16:23,812 Ils vous invitent à une petite excursion. 163 00:16:23,979 --> 00:16:25,897 Une petite excursion ? 164 00:16:26,106 --> 00:16:29,776 Ces flics n'ont aucun intérêt à retrouver vos cartes. 165 00:16:29,985 --> 00:16:31,778 Ils ont des doutes sur vous. 166 00:16:31,987 --> 00:16:34,072 Il n'y avait rien chez moi. 167 00:16:34,281 --> 00:16:36,867 Rappelez-vous notre petite conversation 168 00:16:37,075 --> 00:16:40,954 sur le fait que cette voiture affichait dealer de drogue. 169 00:16:41,163 --> 00:16:45,334 Ils vous suspectent. Ils joueront les flics sympathiques, 170 00:16:45,417 --> 00:16:48,546 vous feront croire que vous êtes en sécurité 171 00:16:48,713 --> 00:16:51,716 pour finalement vous coincer. 172 00:16:51,882 --> 00:16:53,592 Et vous balancerez tout. 173 00:16:53,800 --> 00:16:55,260 Je ne... 174 00:16:56,261 --> 00:17:00,516 - Vous vous trompez. - Ne discutez pas. Rentrez chez vous. 175 00:17:00,683 --> 00:17:03,519 - Mais j'ai rendez-vous. - N'y allez pas. 176 00:17:03,728 --> 00:17:05,812 S'ils appellent, ne répondez pas. 177 00:17:05,979 --> 00:17:07,648 Et mes cartes ? 178 00:17:07,814 --> 00:17:09,567 Ce sont les risques. 179 00:17:11,569 --> 00:17:14,863 Je les récupérerai ! Je courrai le risque. 180 00:17:15,030 --> 00:17:16,323 Non, sûrement pas. 181 00:17:16,490 --> 00:17:19,577 Sinon, c'est mon bien-être qui va en pâtir. 182 00:17:19,744 --> 00:17:21,161 Je dois le faire. 183 00:17:24,498 --> 00:17:26,166 Ces cartes... 184 00:17:27,376 --> 00:17:30,045 Certaines appartenaient à mon père. 185 00:17:31,422 --> 00:17:33,632 Je vais les récupérer. 186 00:17:46,895 --> 00:17:49,481 Je retrouverai vos cartes. 187 00:17:53,611 --> 00:17:56,238 Vous pouvez faire ça ? 188 00:17:58,031 --> 00:18:01,702 C'est très généreux de votre part. 189 00:18:01,868 --> 00:18:04,162 Ça va vous coûter. 190 00:18:10,919 --> 00:18:12,212 On devrait discuter 191 00:18:12,379 --> 00:18:17,593 d'un arrangement financier dans lequel je... 192 00:18:22,389 --> 00:18:26,059 Très bien, alors. Bon sang. 193 00:18:33,442 --> 00:18:36,570 {\pub}Dépôts de garantie 194 00:18:57,591 --> 00:19:01,595 SANDPIPER CROSSING CONTRAT DE RÉSIDENCE 195 00:19:58,610 --> 00:20:01,530 - Entrez. - Je ne voulais pas vous déranger. 196 00:20:01,739 --> 00:20:04,157 Du tout, je relâchais la pression. 197 00:20:04,366 --> 00:20:08,746 - C'est agréable. - Merci, ça détend. Vous jouez ? 198 00:20:08,913 --> 00:20:10,622 J'ai essayé au lycée, 199 00:20:10,789 --> 00:20:14,251 puis j'ai trouvé plus simple pour attirer les filles. 200 00:20:15,001 --> 00:20:18,171 J'espère que vous avez un moyen de décompresser. 201 00:20:18,380 --> 00:20:20,925 - Bien installé ? - Très bien. 202 00:20:22,634 --> 00:20:24,845 C'est une sacrée promotion pour moi. 203 00:20:25,262 --> 00:20:26,931 Ravis de vous avoir ici. 204 00:20:27,097 --> 00:20:30,225 Si vous avez besoin de quelque chose, Jimmy... 205 00:20:31,017 --> 00:20:35,230 Merci, Cliff. Je suis ravi d'être ici. 206 00:20:38,525 --> 00:20:42,153 - Je vais m'y remettre. - Moi aussi, je crois. 207 00:20:43,614 --> 00:20:45,950 J'ai peut-être trouvé quelque chose 208 00:20:46,116 --> 00:20:48,368 dans les déclarations initiales. 209 00:20:49,286 --> 00:20:52,873 Schweikart & Cokely parlaient d'allocation facultative. 210 00:20:53,081 --> 00:20:54,917 J'ai vérifié, 211 00:20:55,000 --> 00:20:56,752 aucun résident ne l'a refusée, 212 00:20:56,919 --> 00:21:00,422 ce qui ressemble plutôt à un accord financier imposé. 213 00:21:00,589 --> 00:21:04,050 Ce serait un manquement à l'une de nos demandes ? 214 00:21:04,217 --> 00:21:07,721 Ils répètent que c'est facultatif, et donc volontaire. 215 00:21:07,888 --> 00:21:10,140 On peut contrer ça si l'engagement 216 00:21:10,348 --> 00:21:15,103 est une condition d'admission obligatoire, ce qui semble être le cas. 217 00:21:18,189 --> 00:21:20,191 Vous avez peut-être une piste. 218 00:21:20,818 --> 00:21:22,402 Beau travail. 219 00:21:24,655 --> 00:21:26,615 Merci, Cliff. 220 00:21:44,215 --> 00:21:46,593 Bonjour, en quoi puis-je vous aider ? 221 00:21:46,760 --> 00:21:50,388 J'espérais pouvoir avoir une estimation sur mi coche. 222 00:21:50,555 --> 00:21:54,059 - Vous faites les voitures ? - Sí, todo el tiempo. 223 00:21:54,267 --> 00:21:56,979 J'espérais pouvoir recouvrir mes sièges. 224 00:22:00,941 --> 00:22:02,734 Vous pouvez venir voir ? 225 00:22:44,568 --> 00:22:46,820 Je pensais à quelque chose de nouveau. 226 00:22:46,987 --> 00:22:50,323 Pour lui refaire une beauté. 227 00:22:50,991 --> 00:22:52,492 Au moins, on va bosser, 228 00:22:52,659 --> 00:22:57,330 mais il ferait mieux de dépenser son argent dans une nouvelle caisse. 229 00:22:57,497 --> 00:22:59,917 Il dit que vous devriez en changer. 230 00:23:01,085 --> 00:23:03,336 Elle a une valeur sentimentale. 231 00:23:08,299 --> 00:23:10,176 Une voiture classique. 232 00:23:12,637 --> 00:23:14,347 Que recherche-t-il ? 233 00:23:14,556 --> 00:23:16,349 Quel matériau voulez-vous ? 234 00:23:16,516 --> 00:23:20,353 Je pensais à du cuir, ça, c'est sûr. 235 00:23:21,438 --> 00:23:22,647 Du crocodile ? 236 00:23:27,527 --> 00:23:28,820 Ça coûte trop cher. 237 00:23:28,987 --> 00:23:32,323 Je vous l'ai dit, elle a une valeur sentimentale. 238 00:23:38,080 --> 00:23:42,042 Un cuir exotique, ça jurerait. 239 00:23:42,292 --> 00:23:46,046 Un cuir plus cohérent avec le style de la voiture ? 240 00:23:46,504 --> 00:23:47,505 Convaincs-le. 241 00:23:47,672 --> 00:23:51,217 Il dit que du croco, ça va jurer. 242 00:23:51,468 --> 00:23:53,595 Moins cher, ça passerait mieux. 243 00:23:53,762 --> 00:23:57,265 Montrez-moi ce que vous choisiriez. 244 00:24:02,604 --> 00:24:04,230 Désolé, señor. 245 00:24:04,397 --> 00:24:06,942 Mon fils va vous aider. 246 00:24:08,652 --> 00:24:10,946 Aide-le à choisir. 247 00:24:11,155 --> 00:24:13,824 Et ne le pousse pas à la vente, compris ? 248 00:24:36,638 --> 00:24:37,681 Comment m'avez-vous trouvé ? 249 00:24:44,938 --> 00:24:48,399 - Pourquoi êtes-vous ici ? - Des cartes de base-ball. 250 00:24:49,275 --> 00:24:52,362 À mon avis, vous avez vu son étrange véhicule, 251 00:24:52,529 --> 00:24:54,698 et avez décidé de tout arrêter. 252 00:24:54,865 --> 00:24:56,825 Je pige, j'ai fait la même chose. 253 00:24:57,034 --> 00:24:58,660 Puis vous l'avez plumé. 254 00:24:59,536 --> 00:25:02,122 Ces cartes de base-ball étaient un moyen 255 00:25:02,288 --> 00:25:06,251 de vous faire quelques dollars, et de lui donner une leçon. 256 00:25:06,417 --> 00:25:10,088 Mais vous avez sous-estimé la bêtise de cet homme. 257 00:25:10,964 --> 00:25:14,218 - Non, j'en ai conscience. - Alors vous ignoriez 258 00:25:14,384 --> 00:25:16,344 combien il tenait à ses cartes. 259 00:25:16,720 --> 00:25:20,724 Il y tenait tellement qu'il a prévenu les flics du vol. 260 00:25:20,932 --> 00:25:22,684 Maintenant, ils fouinent. 261 00:25:24,477 --> 00:25:27,147 Ça, c'est votre problème. 262 00:25:27,605 --> 00:25:29,066 C'est notre problème. 263 00:25:29,233 --> 00:25:31,526 Je vais prendre le risque, 264 00:25:31,735 --> 00:25:33,444 mais bonne chance à vous. 265 00:25:33,653 --> 00:25:37,448 Je pensais que vous auriez compris, et fait ce qu'il faut. 266 00:25:37,657 --> 00:25:41,953 Mais je crois que nous avons une histoire de carotte et de bâton. 267 00:25:45,249 --> 00:25:47,375 C'est ça, le bâton ? 268 00:25:49,044 --> 00:25:51,462 Venir ici et menacer ma famille ? 269 00:25:53,339 --> 00:25:56,009 Il va vous falloir un plus gros bâton. 270 00:26:01,347 --> 00:26:04,059 Je ne viens pas menacer votre famille. 271 00:26:05,435 --> 00:26:08,813 Et le bâton s'appelle Tuco Salamanca. 272 00:26:09,940 --> 00:26:13,526 Si vous refusez de jouer le jeu, façon de parler, 273 00:26:13,693 --> 00:26:17,572 Tuco sera informé de votre petit business parallèle. 274 00:26:18,031 --> 00:26:20,867 C'est un bâton suffisamment gros ? 275 00:26:22,744 --> 00:26:26,706 J'avoue que je préfère la carotte. 276 00:26:26,873 --> 00:26:29,251 Vous la préférerez aussi, je pense. 277 00:26:30,627 --> 00:26:32,254 Je vous écoute. 278 00:26:34,005 --> 00:26:38,384 Vous me rendez les cartes de base-ball avec 10 000 $ en liquide, 279 00:26:38,551 --> 00:26:41,512 et vous toucherez grosso modo, 280 00:26:41,679 --> 00:26:45,016 disons, 60 000 dollars. 281 00:26:48,312 --> 00:26:51,439 Et comment ça marche, cette affaire ? 282 00:27:39,246 --> 00:27:41,248 {\pub}Ernesto ? 283 00:27:51,675 --> 00:27:52,676 Vous sortez ? 284 00:27:53,135 --> 00:27:54,970 Nous sortons, oui. 285 00:27:56,471 --> 00:27:59,850 Il faut y aller doucement dans les virages. 286 00:28:00,726 --> 00:28:03,812 Et vous devrez mettre du super sans plomb. 287 00:28:03,979 --> 00:28:08,067 Ça peut ressembler à une arnaque, mais il y a une différence. 288 00:28:08,275 --> 00:28:10,944 J'irais la laver une fois par semaine, 289 00:28:11,153 --> 00:28:12,654 et la ferais cirer. 290 00:28:12,863 --> 00:28:17,159 Mieux vaut une couche protectrice supplémentaire pour le vernis. 291 00:28:19,912 --> 00:28:22,039 Elle mérite le meilleur. 292 00:28:22,831 --> 00:28:25,876 Les mecs qui la démonteront en prendront soin. 293 00:28:30,505 --> 00:28:31,965 Pourquoi ? 294 00:28:35,594 --> 00:28:37,888 Vous m'imaginiez conduire ça ? 295 00:28:38,097 --> 00:28:40,766 On dirait un bus pour vieux proxénètes. 296 00:28:40,974 --> 00:28:43,352 Bon, on a fini ? 297 00:29:15,175 --> 00:29:17,010 Aaron. 298 00:29:18,720 --> 00:29:20,013 Jeter y est. 299 00:29:21,265 --> 00:29:23,976 C'est bon... 300 00:29:31,317 --> 00:29:33,319 Mantle. Mantle y est. 301 00:29:33,610 --> 00:29:37,531 - C'est bon ? - Oui, tout le monde semble y être. 302 00:29:37,739 --> 00:29:40,575 Oui, ils y sont tous, on dirait. 303 00:29:46,957 --> 00:29:49,335 Maintenant, la seconde partie. 304 00:30:06,059 --> 00:30:09,980 À présent, notre affaire est conclue. 305 00:30:57,069 --> 00:31:00,739 Je me dis malgré tout que ça méritait des excuses. 306 00:31:02,782 --> 00:31:05,744 C'est encore la police. 307 00:31:09,331 --> 00:31:11,750 Sandpiper n'a pas réellement coopéré. 308 00:31:11,958 --> 00:31:13,335 Dans leur paperasse, 309 00:31:13,502 --> 00:31:16,171 on n'a rien trouvé de très pertinent. 310 00:31:16,380 --> 00:31:18,006 Ça n'a rien d'étonnant. 311 00:31:18,173 --> 00:31:20,926 Il faudra demander leurs relevés bancaires. Merci. 312 00:31:21,134 --> 00:31:23,970 Jimmy, où en sommes-nous avec les clients ? 313 00:31:24,137 --> 00:31:25,972 En attendant ces relevés, 314 00:31:26,139 --> 00:31:29,602 exigeons certains documents des clients eux-mêmes. 315 00:31:29,768 --> 00:31:32,605 La plupart ont gardé des copies papier de tout, 316 00:31:32,771 --> 00:31:35,315 depuis l'époque d'Eisenhower. 317 00:31:35,482 --> 00:31:41,113 Bien sûr, au vu de l'organisation assez erratique de certains, 318 00:31:41,280 --> 00:31:43,407 ça pourrait être long. 319 00:31:44,991 --> 00:31:46,159 Excusez-moi. 320 00:31:46,326 --> 00:31:47,620 Il y a une femme... 321 00:31:48,745 --> 00:31:51,706 adorable, mais sourde comme un pot. 322 00:31:51,873 --> 00:31:54,418 Elle garde toute sa paperasse... 323 00:31:54,627 --> 00:31:56,878 - Elle la garde... - Désolé, Jimmy. 324 00:31:57,087 --> 00:32:00,715 Veuillez déposer portables, porte clés, électronique. 325 00:32:34,040 --> 00:32:36,251 Chuck. Bienvenue. 326 00:32:36,418 --> 00:32:38,253 Assieds-toi, je t'en prie. 327 00:32:38,629 --> 00:32:40,673 Ne faites pas attention à moi. 328 00:32:40,880 --> 00:32:42,549 Bonjour à tous. 329 00:32:49,306 --> 00:32:52,601 Pardon de vous avoir interrompus. Continuez. 330 00:32:52,809 --> 00:32:54,436 On est ravis de te voir. 331 00:32:55,521 --> 00:32:57,731 Jimmy, où en étions-nous ? 332 00:33:00,442 --> 00:33:02,569 Je disais donc... 333 00:33:08,408 --> 00:33:12,829 qu'obtenir des documents de la part de certains clients... 334 00:33:16,500 --> 00:33:19,670 Nous avons des entasseurs compulsifs, Dieu merci. 335 00:33:19,878 --> 00:33:23,507 J'étais chez Mme Gusedorf au Sandpiper de Santa Fe, 336 00:33:23,923 --> 00:33:26,259 et j'ai passé tout l'après-midi 337 00:33:26,426 --> 00:33:29,429 à fouiller dans tout un tas de recettes 338 00:33:29,596 --> 00:33:31,431 et de coupons de réduction. 339 00:33:31,598 --> 00:33:35,394 Mais nous avons désormais la copie de ses relevés mensuels 340 00:33:35,561 --> 00:33:38,855 depuis le mois de mars 1997. 341 00:33:39,022 --> 00:33:40,857 Ça demande du travail, 342 00:33:41,024 --> 00:33:45,111 mais nos clients seront toujours notre meilleure ressource. 343 00:33:45,320 --> 00:33:48,240 Et ils ont toujours des bonbons. 344 00:34:09,344 --> 00:34:10,763 Que fais-tu ici ? 345 00:34:11,263 --> 00:34:13,724 Mon nom est sur le bâtiment. 346 00:34:14,767 --> 00:34:18,937 C'est un plaisir de t'avoir. Je suis dans mon bureau si besoin. 347 00:34:25,485 --> 00:34:27,654 Pourquoi es-tu ici ? 348 00:34:29,322 --> 00:34:31,575 Pour témoigner. 349 00:34:43,420 --> 00:34:44,797 James McGill. 350 00:34:45,004 --> 00:34:46,881 C'est Ehrmantraut. 351 00:34:47,048 --> 00:34:49,093 Toujours une morale flexible ? 352 00:34:50,260 --> 00:34:52,847 Si oui, j'ai quelque chose pour vous. 353 00:34:54,848 --> 00:34:57,142 Où et quand ? 354 00:35:04,722 --> 00:35:06,474 {\pub}Asseyez-vous. 355 00:35:09,477 --> 00:35:12,146 M. Wormald, merci d'être venu nous voir. 356 00:35:12,354 --> 00:35:13,355 C'est normal. 357 00:35:13,522 --> 00:35:16,692 Nous avons lu le rapport des officiers de police, 358 00:35:16,859 --> 00:35:19,612 et nous avons quelques petites questions. 359 00:35:19,779 --> 00:35:21,864 C'est une procédure standard, 360 00:35:22,030 --> 00:35:23,866 pas besoin d'un avocat. 361 00:35:24,032 --> 00:35:26,535 J'ai plutôt un rôle consultatif. 362 00:35:26,702 --> 00:35:29,747 Dan voulait un visage amical à ses côtés. 363 00:35:29,913 --> 00:35:32,291 Nous sommes tous des gens amicaux. 364 00:35:32,458 --> 00:35:35,252 Regardez-nous, quatre amis ! 365 00:35:35,419 --> 00:35:39,965 Nous souhaitons éclaircir les faits pour pouvoir récupérer vos biens. 366 00:35:40,132 --> 00:35:41,967 Tout va bien. 367 00:35:42,885 --> 00:35:45,053 Il n'y a pas besoin de... 368 00:35:45,220 --> 00:35:47,055 C'est la procédure standard. 369 00:35:47,222 --> 00:35:50,976 Les officiers ne notent pas tout dans leur rapport. 370 00:35:51,185 --> 00:35:53,855 On veut juste coffrer votre voleur. 371 00:35:54,062 --> 00:35:55,606 Oui, c'est... 372 00:35:56,524 --> 00:35:59,777 Mon oncle avait une carte de Ty Cobb. 373 00:35:59,943 --> 00:36:02,237 Il la gardait sous verre, 374 00:36:02,404 --> 00:36:05,908 - comme si c'était La Joconde. - Ty Cobb ? 375 00:36:06,074 --> 00:36:08,828 Qu'il limite l'éclairage artificiel, 376 00:36:08,994 --> 00:36:12,414 il émet lui aussi un rayonnement ultraviolet 377 00:36:12,581 --> 00:36:16,084 qui pourrait, sur le long terme... 378 00:36:16,251 --> 00:36:18,796 Pourriez-vous nous dire exactement 379 00:36:18,962 --> 00:36:22,051 où vous gardiez vos cartes chez vous ? 380 00:36:22,257 --> 00:36:26,804 Comme j'essayais de vous le dire, il n'y a plus de problème. 381 00:36:27,304 --> 00:36:29,181 Je les ai retrouvées. 382 00:36:29,849 --> 00:36:32,518 Vous avez retrouvé vos cartes ? 383 00:36:32,935 --> 00:36:37,773 Je tenais juste à venir vous en informer en personne. 384 00:36:37,981 --> 00:36:39,608 Vous les avez retrouvées ? 385 00:36:39,983 --> 00:36:41,276 Où ? Chez vous ? 386 00:36:41,485 --> 00:36:44,822 Non, j'ai engagé un détective privé, 387 00:36:44,988 --> 00:36:48,200 et il les a retrouvées. 388 00:36:48,409 --> 00:36:51,746 Vraiment ? Où étaient-elles ? 389 00:36:52,246 --> 00:36:53,956 Écoutez, tout va bien. 390 00:36:54,122 --> 00:36:57,543 Vraiment. Je devrais vous laisser travailler. 391 00:36:57,710 --> 00:37:02,548 - Je vous ai fait perdre assez de temps. - Non, c'est notre métier. 392 00:37:02,840 --> 00:37:06,635 Nous voulons connaître les faits, et clore l'affaire. 393 00:37:06,844 --> 00:37:08,596 C'est fait. 394 00:37:09,430 --> 00:37:11,306 L'affaire est close. 395 00:37:11,724 --> 00:37:15,310 Je sais à quel point vous avez mieux à faire ailleurs. 396 00:37:15,477 --> 00:37:18,021 Avec les meurtriers, les voleurs, 397 00:37:18,188 --> 00:37:22,359 - les gangs et j'en passe... - Danny, allez prendre l'air. 398 00:37:22,568 --> 00:37:26,196 Prenez un café, je finirai de parler aux inspecteurs. 399 00:37:34,037 --> 00:37:37,291 Messieurs, venons-en au fait. 400 00:37:37,458 --> 00:37:40,252 Je suppose que vos deux officiers 401 00:37:40,419 --> 00:37:43,505 ont trouvé la petite planque de M. Wormald. 402 00:37:43,672 --> 00:37:46,216 Ça explique votre désir de "l'aider". 403 00:37:46,383 --> 00:37:47,760 Je comprends. 404 00:37:48,010 --> 00:37:51,263 Un trou dans une plinthe, c'est forcément douteux. 405 00:37:51,430 --> 00:37:55,517 Mais je vous assure que tout ça n'a rien d'illégal. 406 00:37:55,726 --> 00:37:56,978 Stressé comme ça ? 407 00:37:57,144 --> 00:37:59,814 Un front qui perle, c'est très suspect. 408 00:38:00,022 --> 00:38:02,483 Nous avons tous nos secrets, non ? 409 00:38:03,066 --> 00:38:05,444 Qui parmi nous n'a jamais péché ? 410 00:38:05,611 --> 00:38:08,864 Mais ces péchés-là n'ont rien de criminel, 411 00:38:09,031 --> 00:38:11,784 ni ceux de M. Wormald, d'ailleurs. 412 00:38:11,951 --> 00:38:14,119 Par contre, ils sont secrets. 413 00:38:14,328 --> 00:38:17,999 - Secrets, comme ceux d'un dealer ? - Non. 414 00:38:18,165 --> 00:38:20,542 Il est évasif, car c'est délicat. 415 00:38:20,709 --> 00:38:24,588 C'est un sujet sensible qui ne regarde pas la police. 416 00:38:24,797 --> 00:38:27,716 Nous aimerions vous croire sur parole, 417 00:38:27,883 --> 00:38:29,679 mais ça ne nous suffit pas. 418 00:38:29,885 --> 00:38:34,015 Tout ça est dû à un conflit personnel. 419 00:38:34,181 --> 00:38:38,894 Rien de plus. Ça ne concerne que M. Wormald et... 420 00:38:40,562 --> 00:38:43,357 son mécène artistique. 421 00:38:44,399 --> 00:38:45,400 Mécène ? 422 00:38:45,609 --> 00:38:51,365 Mon client a une sorte d'arrangement avec cet homme fortuné 423 00:38:51,532 --> 00:38:57,079 à qui M. Wormald fournit de l'art 424 00:38:57,329 --> 00:39:01,083 en échange du généreux, disons... 425 00:39:01,834 --> 00:39:04,252 parrainage de ce riche monsieur. 426 00:39:04,879 --> 00:39:07,464 De l'art, genre des tableaux ? 427 00:39:07,840 --> 00:39:10,467 Des supports numériques, plutôt. 428 00:39:10,634 --> 00:39:12,553 Des supports numériques ? 429 00:39:12,720 --> 00:39:16,223 - Il faisait des vidéos pour cet homme. - Quel genre ? 430 00:39:16,390 --> 00:39:19,351 Des vidéos privées de nature artistique. 431 00:39:19,560 --> 00:39:23,230 Voilà ce qui se trouvait dans sa cachette. 432 00:39:25,607 --> 00:39:30,487 Son mécène artistique aurait volé les vidéos et les cartes ? 433 00:39:30,654 --> 00:39:34,658 Il y a eu un malentendu. Appelons ça un différend artistique. 434 00:39:34,825 --> 00:39:37,619 Les artistes sont des créatures versatiles. 435 00:39:39,329 --> 00:39:43,876 Ça se résume à une querelle d'amoureux. 436 00:39:44,043 --> 00:39:48,089 Deux adultes consentants s'embrouillent, ça arrive, 437 00:39:48,296 --> 00:39:51,216 et le mécène part avec les vidéos. 438 00:39:51,383 --> 00:39:54,053 Et les cartes, pour marquer le coup. 439 00:39:54,219 --> 00:39:58,682 Le plus important, c'est que le problème est réglé, c'est pardonné, 440 00:39:58,849 --> 00:40:02,103 et M. Wormald ne portera pas plainte. 441 00:40:02,978 --> 00:40:05,439 Qu'y avait-il sur ces vidéos ? 442 00:40:06,481 --> 00:40:09,651 - Elles sont privées. - Vous l'avez déjà dit. 443 00:40:11,070 --> 00:40:13,906 Il s'agissait de vidéos destinées... 444 00:40:14,698 --> 00:40:17,451 à titiller les sens. 445 00:40:18,077 --> 00:40:22,372 - Des vidéos pornos. - Non, pas exactement. 446 00:40:22,539 --> 00:40:27,377 Techniquement, on pourrait parler de fétichisme, mais rien d'illégal. 447 00:40:27,544 --> 00:40:30,172 Juste un homme, totalement habillé, 448 00:40:30,338 --> 00:40:32,424 et seul. 449 00:40:32,591 --> 00:40:36,553 Il n'y a que M. Wormald, entièrement habillé. 450 00:40:38,555 --> 00:40:39,765 Voilà. 451 00:40:40,515 --> 00:40:41,725 Bien. 452 00:40:41,934 --> 00:40:46,021 Donc M. Wormald, entièrement habillé, 453 00:40:46,188 --> 00:40:47,648 tout seul. 454 00:40:48,649 --> 00:40:50,859 - Que fait-il ? - Oui, dites-nous. 455 00:40:53,403 --> 00:40:55,447 Flexion sur tarte. 456 00:40:57,741 --> 00:40:59,660 C'est quoi, ça ? 457 00:40:59,868 --> 00:41:02,163 Vous savez très bien ce que c'est. 458 00:41:02,370 --> 00:41:06,249 - Non, j'ignore ce que c'est. - Moi aussi. C'est quoi ? 459 00:41:06,583 --> 00:41:08,418 Vous êtes flics ou quoi ? 460 00:41:08,919 --> 00:41:11,630 Flexion sur tarte de Hoboken. 461 00:41:12,297 --> 00:41:14,549 Les miches qui trempent. 462 00:41:14,716 --> 00:41:17,886 L'éclabousseur de crème de Boston. 463 00:41:18,637 --> 00:41:19,638 Sérieusement ? 464 00:41:19,847 --> 00:41:22,557 Le pétard dans la pâte. 465 00:41:22,724 --> 00:41:23,767 Le derche sucré. 466 00:41:23,976 --> 00:41:26,854 On ne parle pas la même langue ? 467 00:41:27,021 --> 00:41:28,563 C'est quoi, une flexion sur tarte ? 468 00:41:28,647 --> 00:41:34,402 Lorsqu'un type s'assied sur une tarte et... 469 00:41:35,403 --> 00:41:36,989 Il gigote dessus. 470 00:41:38,532 --> 00:41:40,450 Ou la mayonnaise de Hellmann. 471 00:41:40,617 --> 00:41:43,245 À l'ouest, c'est un autre terme employé. 472 00:41:43,453 --> 00:41:46,081 Techniquement, il fait une flexion, 473 00:41:46,248 --> 00:41:49,376 et pleurniche en même temps. Il est spécialisé. 474 00:41:49,543 --> 00:41:53,338 Tous les trempeurs ne le font pas, mais je vais vous dire. 475 00:41:53,547 --> 00:41:57,551 Quand ce type ouvre les vannes, on dirait Julianne Moore. 476 00:41:57,759 --> 00:41:59,469 Des tartes ? 477 00:41:59,678 --> 00:42:02,723 - Aux pommes ? - Ce n'est pas moi qui réalise. 478 00:42:02,890 --> 00:42:06,810 À la crème de banane, à la pêche. 479 00:42:06,977 --> 00:42:10,355 Et il y a aussi un costume. 480 00:42:13,483 --> 00:42:15,360 Vous vous foutez de nous. 481 00:42:15,569 --> 00:42:18,155 Comme si je pouvais inventer ça. 482 00:42:19,823 --> 00:42:23,744 Le monde est une riche mosaïque, messieurs. 483 00:42:24,870 --> 00:42:25,913 Mais croyez-moi, 484 00:42:26,454 --> 00:42:28,916 vous ne voulez pas voir ce truc-là. 485 00:42:36,006 --> 00:42:38,884 C'est bon, alors ? 486 00:42:39,051 --> 00:42:41,220 Oui, tout est réglé. 487 00:42:42,263 --> 00:42:44,973 Juste une dernière petite chose à régler. 488 00:42:45,140 --> 00:42:49,519 - Quelle petite chose ? - Vous allez devoir faire une vidéo. 489 00:43:13,752 --> 00:43:17,631 Attends, il mange les tartes, ou il s'assied juste dessus ? 490 00:43:18,048 --> 00:43:21,969 - Les deux. Comme tu veux. - Il fait quoi en premier ? 491 00:43:22,136 --> 00:43:24,305 C'est toi qui décides. 492 00:43:24,471 --> 00:43:28,350 - Et c'est là qu'il se met à pleurer ? - Une valeur sûre. 493 00:43:29,517 --> 00:43:31,312 D'où as-tu sorti ce truc ? 494 00:43:31,478 --> 00:43:34,940 Jamais de toute ma vie je n'aurais pensé à ça. 495 00:43:35,149 --> 00:43:37,484 Ma muse parle à travers moi. 496 00:43:37,651 --> 00:43:39,694 Je ne suis que son réceptacle. 497 00:43:39,903 --> 00:43:41,613 Et ils y ont cru ? 498 00:43:42,781 --> 00:43:44,574 J'en ai entendu, des scénarios tordus, 499 00:43:44,658 --> 00:43:46,243 mais là, c'est la cerise sur le gâteau. 500 00:43:48,370 --> 00:43:49,579 La tarte. 501 00:43:49,746 --> 00:43:52,624 Désolée. Autant sauter du toit tout de suite. 502 00:43:52,752 --> 00:43:55,252 Oui, tu devrais avoir honte de toi. 503 00:43:55,418 --> 00:43:57,879 Tu es vraiment doué pour les bobards. 504 00:43:58,297 --> 00:43:59,589 Pour être franc, 505 00:43:59,756 --> 00:44:02,717 c'est la vidéo qui a tout réglé. 506 00:44:02,884 --> 00:44:04,636 Quelle vidéo ? 507 00:44:05,428 --> 00:44:07,597 Attends. Tu as fait une vidéo ? 508 00:44:07,767 --> 00:44:10,351 Vers la fin, Dan y a mis du sien. 509 00:44:10,517 --> 00:44:12,936 J'y ai cru, à ses larmes. 510 00:44:14,355 --> 00:44:17,774 Ça, c'est le gâteau dont on ne s'est pas servi. 511 00:44:17,983 --> 00:44:21,611 J'ignorais le nombre de prises, donc j'en ai pris deux. 512 00:44:21,778 --> 00:44:25,324 Mais je te promets qu'aucune fesse ne l'a touché. 513 00:44:26,408 --> 00:44:31,246 - Tu as fait une fausse preuve ? - J'ai fait une vidéo, c'est différent. 514 00:44:31,413 --> 00:44:32,998 Pour disculper un client. 515 00:44:33,165 --> 00:44:37,211 Tu as utilisé une fausse preuve pour innocenter un client. 516 00:44:37,878 --> 00:44:41,131 - Tu chicanes, là. - Pas du tout. 517 00:44:41,340 --> 00:44:44,634 Et si Davis & Main découvraient ta fausse preuve ? 518 00:44:44,801 --> 00:44:47,512 Ce n'était pas un client de Davis & Main. 519 00:44:47,595 --> 00:44:49,139 C'était pro bono, 520 00:44:49,348 --> 00:44:52,393 - sur mon temps libre. - Pourquoi ? 521 00:44:54,811 --> 00:44:57,231 Pourquoi risquer ton meilleur job 522 00:44:57,398 --> 00:44:59,274 pour un travail bénévole ? 523 00:44:59,482 --> 00:45:01,068 J'aidais un ami. 524 00:45:01,235 --> 00:45:04,487 En risquant la radiation ? Un bon ami, alors. 525 00:45:04,696 --> 00:45:06,698 Tout va bien, ça a fonctionné. 526 00:45:06,865 --> 00:45:10,369 - Ça ne change rien pour Davis & Main. - C'est risqué. 527 00:45:11,119 --> 00:45:12,579 Tu n'as pas bronché 528 00:45:12,746 --> 00:45:16,291 quand l'autre crétin de Ken a payé notre addition. 529 00:45:16,499 --> 00:45:18,919 On a enfreint les règles, ce soir-là, 530 00:45:19,086 --> 00:45:22,339 et si je me souviens bien, ça t'a beaucoup plu. 531 00:45:22,505 --> 00:45:26,718 - C'était totalement différent. - Vraiment ? En quoi ? 532 00:45:26,927 --> 00:45:31,390 Ça n'avait rien à voir avec le travail, on s'amusait. 533 00:45:31,556 --> 00:45:35,102 Là, tu as fait un faux... 534 00:45:35,269 --> 00:45:39,022 Jimmy, s'ils le découvrent, ça peut t'être fatal. 535 00:45:39,189 --> 00:45:41,108 - Ça n'arrivera pas. - Vraiment ? 536 00:45:41,275 --> 00:45:43,318 On dirait un petit délinquant. 537 00:45:43,485 --> 00:45:46,654 Si tu continues à faire ça, ils le découvriront. 538 00:45:47,614 --> 00:45:49,450 Pour quoi, Jimmy ? 539 00:45:52,535 --> 00:45:54,621 Où est l'intérêt ? 540 00:46:10,720 --> 00:46:13,348 Je ne peux plus entendre ça. 541 00:46:14,516 --> 00:46:16,726 Plus jamais, d'accord ? 542 00:46:21,022 --> 00:46:23,191 Je suis sérieuse, Jimmy. 543 00:46:25,610 --> 00:46:27,279 Très bien. 544 00:46:37,623 --> 00:46:39,626 Traduction : Hélène JANIN