1 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 {\an8}Smettila. 2 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 {\an8}Fammi smettere tu. 3 00:00:45,253 --> 00:00:46,421 {\an8}Smettila, amico. 4 00:00:47,255 --> 00:00:48,715 {\an8}Fammi smettere tu, scemo. 5 00:00:49,924 --> 00:00:51,176 {\an8}Ti faccio smettere io. 6 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 {\an8}Ora basta. 7 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 Ehi. 8 00:03:20,074 --> 00:03:24,704 {\an8}Ho una cosa per lui, se è ancora interessato. 9 00:03:40,220 --> 00:03:44,182 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:03:52,482 --> 00:03:53,733 {\an8}Cosa c'è da ridere? 11 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 {\an8}DICHIARATO DOLOSO INCENDIO LOS POLLOS HERMANOS 12 00:03:59,030 --> 00:04:02,033 {\an8}- Non capiresti. - Okay. 13 00:04:02,116 --> 00:04:04,369 {\an8}Okay, ti dico cosa devi fare. 14 00:04:04,452 --> 00:04:09,999 {\an8}Prendi la 25 sud fino a Las Cruces. Da lì puoi prendere la 10 verso ovest. 15 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 {\an8}Ehi, scrivi tutto, amico, es complicado. 16 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 {\an8}La 10 ovest a Las Cruces. 17 00:04:14,879 --> 00:04:19,884 {\an8}Poco dopo Deming, c'è una strada statale. È la 146. 18 00:04:20,885 --> 00:04:25,723 {\an8}Segui i cartelli per Antelope Wells fino alla pietra miliare 223. 19 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Prendi la strada sterrata e vai a sud per 50 chilometri. 20 00:04:28,977 --> 00:04:33,564 - Una strada sterrata per 50 chilometri? - Nel deserto ci sono meno occhi, no? 21 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Anzi, sono 50,8. 22 00:04:34,941 --> 00:04:39,821 Perciò assicurati di usare il contatore del contachilometri, o quello che è. 23 00:04:39,904 --> 00:04:43,116 Comunque, una volta lì, vedrai un pozzo. 24 00:04:43,199 --> 00:04:45,702 È molto vecchio. Insomma, mezzo rotto. 25 00:04:45,785 --> 00:04:48,079 Che aspetto ha questo pozzo? 26 00:04:48,162 --> 00:04:50,623 Ha l'aspetto di un pozzo. È l'unico che c'è. 27 00:04:50,707 --> 00:04:53,626 {\an8}- Si vede dalla strada? - Lo vedrai. Non ti preoccupare. 28 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 {\an8}I miei cugini ti raggiungeranno lì con i soldi alle 9:00. 29 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 {\an8}- Ti piaceranno. Sono dei bravi ragazzi. - Immagino. 30 00:05:00,925 --> 00:05:04,220 {\an8}Ehi, ho un'idea. Perché non dici a questi tuoi cugini... 31 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 {\an8}...di portare i soldi direttamente qui? 32 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 {\an8}Eliminiamo l'intermediario. 33 00:05:08,725 --> 00:05:10,435 {\an8}Sì, vedi, il fatto è che... 34 00:05:10,518 --> 00:05:14,314 {\an8}...tutta questa storia dev'essere a basso profilo, capito? 35 00:05:15,315 --> 00:05:19,944 Ci sono persone, diciamo miei concorrenti, che vogliono tenermi qui dentro. 36 00:05:20,028 --> 00:05:25,074 E quindi, se i miei cugini vengono in città, quelle persone se ne accorgeranno. 37 00:05:25,158 --> 00:05:29,370 E Nacho Varga, invece? I tuoi concorrenti si accorgerebbero di lui? 38 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 Mi sembra uno con la testa a posto. 39 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Intendi Ignacio? 40 00:05:35,168 --> 00:05:39,589 {\an8}Sì, certo, insomma... è bravo a fare tante cose. 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,883 {\an8}Ma con sette milioni? 42 00:05:41,966 --> 00:05:45,261 {\an8}Un tipo così è capace di diventare molto stupido, molto in fretta. 43 00:05:45,344 --> 00:05:48,514 Ehi, sei tu il tipo giusto. Non sei nessuno. 44 00:05:48,598 --> 00:05:52,018 Cioè, senza offesa, ma nessuno ti noterà. 45 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 Sì, d'accordo. 46 00:05:57,607 --> 00:06:01,486 {\an8}Senti, magari non è una cosa per te, sai? Va bene. Ti capisco. 47 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Sei stato bravo in aula. Lasciamola così. 48 00:06:06,157 --> 00:06:09,035 {\an8}Beh, grazie, è... Ti ringrazio molto. 49 00:06:09,118 --> 00:06:10,953 {\an8}Non ti preoccupare. 50 00:06:11,037 --> 00:06:13,289 {\an8}Troverò qualcun altro, no? 51 00:06:14,290 --> 00:06:18,753 {\an8}Già. Allora pare che abbiamo finito, qui. 52 00:06:18,836 --> 00:06:20,880 {\an8}Pare di sì. 53 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Va bene. 54 00:06:24,217 --> 00:06:26,385 {\an8}Ora... Ora distruggo questi. 55 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 {\an8}E... 56 00:06:28,679 --> 00:06:34,143 {\an8}...se hai bisogno di qualcos'altro, servizi legali... 57 00:06:34,227 --> 00:06:37,980 Sì, sì, sì. Ho il tuo numero. Ci vediamo. 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Stupido affare... 59 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Centomila? 60 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 Dollari? 61 00:07:01,003 --> 00:07:03,756 - Sì. - Sono tanti soldi. 62 00:07:03,840 --> 00:07:07,677 Per recuperare sette milioni? E io sono il tipo giusto? 63 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 È una commissione di meno del due percento. Mi pare giusta. 64 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 Quindi 100.000 per una gitarella nel deserto, eh? 65 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Il prezzo è quello. 66 00:07:29,949 --> 00:07:30,908 Affare fatto. 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Ehi, sono tornata. 68 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 Ottimo. Esco tra un secondo. 69 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Doccia serale, eh? 70 00:07:46,466 --> 00:07:49,886 Già. Domani devo alzarmi presto. 71 00:07:52,180 --> 00:07:55,141 Spero che tu abbia fame. Sto facendo le fajitas. 72 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 - Cucini tu? - Sì, perché no? 73 00:07:58,936 --> 00:08:01,898 Tornando a casa, ho comprato la carne da bistecca. 74 00:08:01,981 --> 00:08:07,445 Sta marinando da qualche ora in una miscela segreta di erbe e spezie. 75 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 - Davvero? - Già. 76 00:08:09,071 --> 00:08:13,409 Una cosa che io chiamo "Old El Paso". 77 00:08:13,493 --> 00:08:15,244 Sembra una cosa esotica. 78 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Sarà deliziosa, vedrai. 79 00:08:18,122 --> 00:08:22,168 Ho... Ho una notizia d'affari. 80 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Sei un amico del cartello? È così? 81 00:08:29,217 --> 00:08:31,260 Non esattamente. 82 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 Forse. 83 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Gli hai fatto avere la cauzione? 84 00:08:39,352 --> 00:08:43,189 Mi è capitato di trovare una prova. Ero un po' obbligato a usarla. 85 00:08:43,272 --> 00:08:45,274 Insomma, per il mio cliente. 86 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 Quando hai detto che non potevi farcela, sapevo che avresti trovato il modo. 87 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 C'è una... complicazione. 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Ti ricordi quando avevi il caso... 89 00:08:57,119 --> 00:09:00,748 ...del ragazzo cacciato di casa dai genitori perché era stato beccato con uno spinello? 90 00:09:00,831 --> 00:09:01,791 Sì. 91 00:09:01,874 --> 00:09:06,879 E dovesti andare fino a casa dello zio, mi pare a Moriarty... 92 00:09:06,963 --> 00:09:08,422 ...a prendere la cauzione? Beh... 93 00:09:08,506 --> 00:09:13,135 Aspetta, stai dicendo che devi andare a prendere la cauzione di Salamanca? 94 00:09:13,219 --> 00:09:17,223 Sì, è poco più lontano di Moriarty, e un po' più di soldi. 95 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 - Quanto? - Sette. 96 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 - Settemila? - Milioni. 97 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 - Sette milioni? - Già. 98 00:09:26,774 --> 00:09:31,404 Vai a prendere sette milioni di dollari del cartello? 99 00:09:31,487 --> 00:09:34,657 So a cosa pensi, ma è una cosa sicura. Completamente. 100 00:09:34,740 --> 00:09:37,285 - Una gita fino alla frontiera, poi torno. - Frontiera? 101 00:09:37,368 --> 00:09:40,871 Jimmy, sei un avvocato, non un portantino. 102 00:09:40,955 --> 00:09:43,583 Nessuna quantità di soldi vale questo. 103 00:09:43,666 --> 00:09:46,627 - Non possono farlo i suoi uomini? - Si fida di me. 104 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Sono il suo avvocato, tutto qui. 105 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Ne stai facendo una questione più grande del necessario. 106 00:09:51,173 --> 00:09:54,385 - Cosa? - Vado a prenderli domattina, finisco... 107 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 ...e torno a casa prima di te. 108 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 Okay. Allora vengo con te. 109 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Beh, si aspettano solo me. Una persona sola, no? 110 00:10:01,809 --> 00:10:05,271 È un po' quella l'idea. La segretezza dà sicurezza. 111 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 - Jimmy, è una follia, io... - No, sono solo io... 112 00:10:08,149 --> 00:10:10,109 ...nella mia vecchia Suzuki Esteem. 113 00:10:10,192 --> 00:10:15,281 E nella storia delle Esteem, in una di esse non ci sono mai stati più di 50 dollari. 114 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 Perciò nessuno mi noterà. 115 00:10:19,035 --> 00:10:21,829 Pare che stai cercando di convincere te stesso. 116 00:10:22,830 --> 00:10:26,083 Me la caverò. Giuro. 117 00:10:26,167 --> 00:10:32,340 Se sento odore di qualcosa di strano, filo via come un razzo. 118 00:10:34,508 --> 00:10:36,677 Non mi piace. 119 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Non voglio che tu lo faccia. 120 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 Kim, ascolta. 121 00:10:50,858 --> 00:10:55,071 Giuro, okay? Me la caverò. 122 00:11:55,297 --> 00:11:56,632 2º MIGLIOR AVVOCATO DEL MONDO 123 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 Avv... Avvocato. 124 00:13:00,112 --> 00:13:06,952 Di Lalo. Eduardo mi ha mandato a prendere il dinero. 125 00:13:28,182 --> 00:13:32,269 Queste le riporto a Lalo. 126 00:13:33,771 --> 00:13:37,441 Quindi ora... ve ne andate? 127 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Beh, va bene. 128 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 D'accordo. 129 00:14:08,764 --> 00:14:11,976 Sette milioni di dollari nel bagagliaio 130 00:14:12,059 --> 00:14:15,646 Sette milioni di dollari 131 00:14:15,729 --> 00:14:20,234 Prendi un dollaro, fallo girare 132 00:14:21,235 --> 00:14:26,991 Sei milioni e novecentonovantanovemila... 133 00:14:27,074 --> 00:14:29,159 Non c'è campo 134 00:14:31,245 --> 00:14:35,499 Sei milioni e novecentonovantanovemila 135 00:14:35,583 --> 00:14:39,962 E 99 dollari nel bagagliaio 136 00:14:41,171 --> 00:14:46,594 Prendine uno, fallo girare per buona fortuna 137 00:14:47,595 --> 00:14:51,932 Sei milioni e novecentonovantanovemila Nove... 138 00:14:53,225 --> 00:14:55,978 Novecentonovantanove... 139 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 Passa. 140 00:15:27,176 --> 00:15:30,596 Oh, merda, merda, merda. 141 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Oh, cavolo. 142 00:15:44,985 --> 00:15:46,445 Okay, sì. 143 00:15:46,528 --> 00:15:49,782 Vengo fuori. Lentamente. 144 00:16:06,048 --> 00:16:11,428 Credo... Credo di sapere cosa volete, qui. Sono nel bagagliaio. 145 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Sì, bene. Prendeteli. 146 00:16:47,923 --> 00:16:50,426 Cosa? No, no. Lui non intendeva questo. 147 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 No, è un errore. Un grosso... 148 00:16:56,890 --> 00:16:57,891 No! 149 00:20:13,629 --> 00:20:15,130 Sei stato colpito? 150 00:20:18,926 --> 00:20:22,137 - Colpito? - Ti hanno sparato? 151 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Alzati. 152 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Sparato? 153 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Sei sotto shock. 154 00:20:39,905 --> 00:20:42,532 Resta qui e respira. 155 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Ehi. 156 00:22:35,145 --> 00:22:39,733 Sei vivo. Concentrati su questo. 157 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Te la caverai. 158 00:23:27,447 --> 00:23:30,909 Scendi. L'alternatore è saltato. 159 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Letteralmente. 160 00:24:05,777 --> 00:24:10,240 Allora. Ho bisogno che tu spinga. 161 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 Spingi! 162 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Aspetta! Aspetta, aspetta, aspetta! 163 00:24:35,807 --> 00:24:37,475 Che c'è? 164 00:24:38,894 --> 00:24:40,604 Dov'è? 165 00:25:37,827 --> 00:25:39,913 Sapevi che sarebbe successo tutto questo? 166 00:25:40,914 --> 00:25:43,959 Se l'avessi saputo, sarei venuto con più gente. 167 00:25:44,042 --> 00:25:47,337 Portiamoli dove devono stare. Da questa parte. 168 00:25:47,420 --> 00:25:50,090 Beh, casa è da quella parte. 169 00:25:52,467 --> 00:25:55,178 Uno di quei tipi è scappato in macchina. 170 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Sulla strada. Questa strada. 171 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 Dobbiamo toglierci da qui. 172 00:26:53,194 --> 00:26:55,113 Grosso errore... 173 00:26:55,196 --> 00:26:56,781 ...cessare la produzione... 174 00:26:56,865 --> 00:27:00,368 ...di banconote da 1000. Enorme. 175 00:27:02,620 --> 00:27:04,998 Queste sarebbero molto più leggere. 176 00:27:09,336 --> 00:27:10,754 Ehi. 177 00:27:12,005 --> 00:27:15,383 Che ne dici se facciamo a turno, con questi bestioni? 178 00:27:15,467 --> 00:27:17,385 Così restiamo entrambi freschi. 179 00:27:21,264 --> 00:27:22,891 E va bene. 180 00:27:28,521 --> 00:27:33,026 - Ho un'idea. Scaviamo una buca. - Una buca? 181 00:27:33,109 --> 00:27:37,906 Sì. Ci incamminiamo, arriviamo alla civiltà, torniamo in macchina a prenderli. 182 00:27:37,989 --> 00:27:40,533 Lavoriamo intelligentemente, non duramente. 183 00:27:40,617 --> 00:27:41,785 Non li troverai mai. 184 00:27:41,868 --> 00:27:45,038 Sì, perché mi ricorderò il paesaggio. 185 00:27:45,121 --> 00:27:50,293 Tipo quest'albero. Impossibile non notarlo. Quella collina è particolare. 186 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 È a forma di... collina. 187 00:27:53,630 --> 00:27:59,511 Sì, è molto diverso dalle dozzine di alberi che abbiamo visto sulle colline finora. 188 00:27:59,594 --> 00:28:03,306 Me lo ricorderò. Troverò quest'albero. 189 00:28:12,857 --> 00:28:14,943 È terreno compatto. 190 00:28:15,026 --> 00:28:18,405 Se riesci a scavare una buca abbastanza grossa per quelle due borse... 191 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 ...tanto vale che ti scavi una fossa. 192 00:28:24,369 --> 00:28:28,581 Oh, ma dai. Non funzionerà. 193 00:28:31,334 --> 00:28:33,461 Stai sprecando energie. 194 00:28:33,545 --> 00:28:36,089 Ce l'ho quasi fatta. 195 00:28:44,013 --> 00:28:46,099 Sta funzionando. 196 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Fermati. 197 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Mettila via. La vedranno. 198 00:28:59,154 --> 00:29:02,282 Togliti tutto ciò che riflette la luce. 199 00:29:03,158 --> 00:29:05,869 - È lui? - Oh, sì. 200 00:29:06,870 --> 00:29:09,372 Stanno facendo una ricerca a tappeto. 201 00:29:10,373 --> 00:29:11,332 Che significa? 202 00:29:11,416 --> 00:29:14,711 Significa che hanno trovato la tua auto. 203 00:30:16,856 --> 00:30:19,108 Fossi in te, ci andrei piano. 204 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Perché ci accampiamo? 205 00:30:41,047 --> 00:30:43,925 Non è meglio continuare a camminare? Di notte fa più fresco. 206 00:30:44,008 --> 00:30:48,429 Di notte, ti spezzi una gamba in un buco di un cane della prateria. 207 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Dovremmo essere a metà strada, no? 208 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 Quasi. 209 00:31:26,968 --> 00:31:28,928 "Quasi." 210 00:31:53,119 --> 00:31:57,290 Sarei dovuto tornare ore fa. Lei sarà dilaniata dalla preoccupazione. 211 00:31:57,373 --> 00:31:59,876 Penserà che sei in giro a far baldoria. 212 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 No, non lo penserà. 213 00:32:01,878 --> 00:32:05,673 Penserà che sono tagliato a pezzi, morto in qualche fossa. 214 00:32:06,966 --> 00:32:08,635 E perché penserà questo? 215 00:32:11,179 --> 00:32:13,264 Stai dicendo che sa cosa stai facendo? 216 00:32:14,265 --> 00:32:18,144 Insomma, non i dettagli. 217 00:32:18,227 --> 00:32:22,732 Sa che sono andato a prendere dei soldi vicino alla frontiera, tutto qui. 218 00:32:22,815 --> 00:32:27,195 - Hai detto cosa stai facendo alla tua ragazza? - Mia moglie. 219 00:32:28,196 --> 00:32:31,407 - Moglie? - Sì, moglie. 220 00:32:32,408 --> 00:32:34,452 Congratulazioni. 221 00:32:35,453 --> 00:32:38,331 E cosa farà tua moglie con queste informazioni, secondo te? 222 00:32:38,414 --> 00:32:40,375 - Chiamerà gli sbirri? - No. 223 00:32:40,458 --> 00:32:43,628 No? La gente si spaventa e chiama gli sbirri. È lo standard. 224 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Non chiamerà gli sbirri. 225 00:32:45,380 --> 00:32:48,716 Sua madre. Le amiche del club del libro. 226 00:32:48,800 --> 00:32:51,135 Chiamerà il suo capo, gli dirà che è sparito suo marito. 227 00:32:51,219 --> 00:32:53,930 No, non farà nessuna di queste cose, okay? Sa il fatto suo. 228 00:32:54,013 --> 00:32:57,976 Sarà semplicemente spaventata a morte. 229 00:32:59,894 --> 00:33:03,606 Beh, speriamo che tu abbia ragione. 230 00:33:07,402 --> 00:33:09,195 Lo sa. 231 00:33:10,196 --> 00:33:11,406 È in gioco anche lei, ora. 232 00:33:11,489 --> 00:33:14,784 Cosa? No. Non è in gioco, va bene? 233 00:33:14,867 --> 00:33:17,161 Non è neanche vicina al gioco. 234 00:33:17,245 --> 00:33:22,291 Le ho solo detto la verità. Una fettina di verità. Tutto qui. 235 00:33:24,168 --> 00:33:27,213 - Non è in gioco. - Sì... 236 00:33:38,725 --> 00:33:43,271 Beh, non posso fare un fuoco. Il nostro tipo può essere ancora in giro. 237 00:34:08,212 --> 00:34:10,006 Ho due di queste, ne vuoi una? 238 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 No, grazie. 239 00:34:13,259 --> 00:34:17,430 - Farà rapidamente freddo. - Sono a posto. Grazie. 240 00:34:20,016 --> 00:34:22,185 Fai come vuoi. 241 00:35:00,932 --> 00:35:03,142 - Signora, vuole che...? - Sì, grazie. 242 00:35:21,327 --> 00:35:22,912 Grazie. 243 00:35:34,507 --> 00:35:38,678 Lo so, mi sono spacciata per un membro del suo team legale. 244 00:35:38,761 --> 00:35:42,682 Chiedo scusa. 245 00:35:43,683 --> 00:35:47,061 Non sarei qui se non dovessi assolutamente esserci. 246 00:35:54,026 --> 00:35:57,280 So chi è lei. Chi è veramente. 247 00:35:57,363 --> 00:35:58,948 Abbiamo una cosa in comune. 248 00:35:59,031 --> 00:36:02,743 Lei vuole sapere dove sono i suoi soldi, io voglio trovare Saul Goodman. 249 00:36:02,827 --> 00:36:06,747 Se mi dice dove l'ha mandato, non avverto le autorità, non lo dico a nessuno. 250 00:36:06,831 --> 00:36:10,501 Lo trovo, e lei avrà i suoi soldi. 251 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Sig. Salamanca... 252 00:36:22,680 --> 00:36:25,808 Tu chi diavolo sei? Perché ti ha raccontato gli affari miei? 253 00:36:25,892 --> 00:36:28,394 Non ha tradito la sua fiducia. 254 00:36:28,477 --> 00:36:32,231 Siamo sposati, perciò godo del privilegio coniugale. 255 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 Tutto ciò che dice a me, rimane con me. 256 00:36:34,442 --> 00:36:38,237 Nessuno può costringermi a parlarne. È a prova di bomba, come il segreto professionale. 257 00:36:39,238 --> 00:36:41,532 Quindi sei sua moglie? 258 00:36:43,201 --> 00:36:44,827 Sì. 259 00:36:53,294 --> 00:36:59,175 Quindi sei sua moglie e lo ami... 260 00:36:59,258 --> 00:37:02,720 ...e non è tornato a casa ieri sera... 261 00:37:02,803 --> 00:37:07,808 ...e così ti sei spaventata al punto di venire quaggiù a parlare con me. 262 00:37:10,353 --> 00:37:13,147 Cosa ti fa pensare che non sia scappato con i soldi, eh? 263 00:37:13,231 --> 00:37:15,441 Non è scappato con i suoi soldi. 264 00:37:15,524 --> 00:37:17,193 Già, forse no. 265 00:37:18,194 --> 00:37:19,278 Non senza di te. 266 00:37:19,362 --> 00:37:22,406 Mi dica dove l'ha mandato. Mi serve solo questo. 267 00:37:23,616 --> 00:37:25,159 Non credo proprio. 268 00:37:26,160 --> 00:37:30,873 Il tuo uomo è... È come la cucaracha, sai? 269 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 Un sopravvissuto nato. 270 00:37:32,625 --> 00:37:37,797 Se ha trovato guai, dagli un giorno di tempo. Se è vivo, si presenterà. 271 00:37:37,880 --> 00:37:39,423 E se è...? 272 00:37:39,507 --> 00:37:43,261 Beh, allora un giorno non farà nessuna differenza, ti pare? 273 00:37:44,428 --> 00:37:49,016 Bene. Beh, è stato un piacere, sig. ra Goodman. 274 00:37:51,352 --> 00:37:54,772 Un attimo, sig. Salamanca... 275 00:37:56,274 --> 00:37:57,900 Finito! 276 00:38:38,816 --> 00:38:41,819 Ehi. Fossi in te, non la sprecherei. 277 00:38:43,321 --> 00:38:44,989 Cosa? 278 00:38:46,574 --> 00:38:49,744 Non ne ho abbastanza per tutti e due. 279 00:41:31,822 --> 00:41:32,948 Ancora. 280 00:41:33,908 --> 00:41:35,367 - No. - Ancora. 281 00:41:35,451 --> 00:41:39,121 No. Se ne vuoi ancora... 282 00:41:46,921 --> 00:41:48,464 Allora... 283 00:41:51,509 --> 00:41:54,428 Forza. Andiamo. 284 00:42:05,648 --> 00:42:08,651 Aspetta. Ho un'idea. 285 00:42:29,964 --> 00:42:33,008 - Non funzionerà. - Funzionerà. 286 00:43:56,550 --> 00:43:57,968 La prendi, quella? 287 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 Cosa? 288 00:44:09,396 --> 00:44:11,065 Presa. 289 00:44:12,232 --> 00:44:14,193 Oh, cavolo. 290 00:44:58,570 --> 00:44:59,905 Ehi. Merda! 291 00:45:14,461 --> 00:45:16,588 Basta. Ho finito. 292 00:45:16,672 --> 00:45:17,673 Finito! 293 00:45:19,049 --> 00:45:20,592 Finito! 294 00:45:20,676 --> 00:45:22,219 Zitto. 295 00:45:22,302 --> 00:45:25,973 Perché? Anche se non sto zitto, morirò comunque in questo terriccio. 296 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 Facciamola finita. 297 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 - Alzati. - No! 298 00:45:31,186 --> 00:45:32,855 Non vengo. 299 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 Ho finito. 300 00:45:36,024 --> 00:45:37,818 Mi fa male tutto. 301 00:45:38,819 --> 00:45:41,655 Dio, che sete che ho... 302 00:45:41,738 --> 00:45:43,699 Hai bisogno di bere. 303 00:45:43,782 --> 00:45:47,786 Che senso ha? Così trovano un cadavere con la bocca piena di piscio? 304 00:45:47,870 --> 00:45:52,166 Non succederà. Ora alzati. 305 00:45:54,918 --> 00:45:56,587 Forza. 306 00:46:02,968 --> 00:46:06,472 Oh, Dio. Oh, no. Come...? 307 00:46:07,473 --> 00:46:09,349 Come fai ad andare avanti? 308 00:46:09,433 --> 00:46:13,562 So perché sono qui. Ecco come faccio. 309 00:46:13,645 --> 00:46:15,606 So perché lo faccio. 310 00:46:15,689 --> 00:46:19,359 E non posso trascinare quei soldi fuori di qui da solo. 311 00:46:20,527 --> 00:46:26,533 Quindi ora... ti alzi... e lo fai in fretta. 312 00:46:26,617 --> 00:46:31,330 Perché lo fai? Perché lo fai? 313 00:46:35,834 --> 00:46:37,544 Ho delle persone. 314 00:46:38,545 --> 00:46:42,549 Ho delle persone che mi aspettano. 315 00:46:42,633 --> 00:46:45,427 Non sanno cosa faccio, non lo sapranno mai. 316 00:46:46,428 --> 00:46:48,680 Sono protette. 317 00:46:48,764 --> 00:46:52,434 Ma io faccio quello che faccio per dar loro una vita migliore. 318 00:46:52,518 --> 00:46:56,688 E se vivo o muoio, per me non fa alcuna differenza. 319 00:46:56,772 --> 00:47:00,317 Basta che loro abbiano ciò di cui hanno bisogno. 320 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 Perciò, quando mi toccherà... 321 00:47:02,778 --> 00:47:07,324 ...saprò di aver fatto tutto il possibile per loro. 322 00:47:08,325 --> 00:47:12,955 Mi hai chiesto come faccio ad andare avanti? 323 00:47:14,748 --> 00:47:16,750 Ecco come faccio. 324 00:47:29,096 --> 00:47:32,349 Stai giù. È tornato. 325 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Stai basso. 326 00:48:12,723 --> 00:48:15,767 Dovremo aspettare che se ne vada. 327 00:48:53,805 --> 00:48:56,892 Ehi, prepara quell'affare. 328 00:49:20,916 --> 00:49:23,502 Forza, brutto stronzo. 329 00:49:23,585 --> 00:49:26,171 Vuoi questi sette milioni? 330 00:49:27,130 --> 00:49:29,925 Forza, sono qui a camminare... 331 00:49:30,008 --> 00:49:32,344 ...come uno stramaledetto idiota! 332 00:49:46,733 --> 00:49:49,611 Vieni a prendermi, testa di cazzo. 333 00:49:55,075 --> 00:49:58,120 Figlio di puttana. Guardami! 334 00:50:14,094 --> 00:50:17,973 Sì, così. 335 00:50:41,621 --> 00:50:45,083 Avanti. Forza.