1 00:02:13,969 --> 00:02:15,768 - Howard. - Günaydın! 2 00:02:15,804 --> 00:02:17,270 McGill'e teslimat. 3 00:02:17,305 --> 00:02:19,839 - Senin ne işin var burada? - Epey zaman oldu... 4 00:02:19,877 --> 00:02:22,642 ...ben de gelip bir bakayım dedim. Müzik mi çalıyordu az önce? 5 00:02:22,677 --> 00:02:26,081 Yok, yok. Ben... Şunları alayım. 6 00:02:32,954 --> 00:02:35,655 - İyi olduğu geldiğin Howard. - Aynen. 7 00:02:35,690 --> 00:02:38,124 Acayip özledik seni dostum. 8 00:02:38,159 --> 00:02:40,460 Baskı hisset diye demiyorum tabii. 9 00:02:41,095 --> 00:02:45,765 Önümüzdeki hafta belki bir iki saatliğine uğrarım diye düşünüyordum. 10 00:02:46,201 --> 00:02:50,737 - Spontane yani. - Rahat edeceksen gel tabii. 11 00:02:50,793 --> 00:02:56,297 Aramızda olmanı her zaman çok isteriz. Olduğu kadarıyla yetinmesini biliriz. 12 00:02:56,332 --> 00:03:00,234 Ben bir gün belirler, Ernesto ile sana iletirim. 13 00:03:00,270 --> 00:03:01,702 Müthiş olur. 14 00:03:04,941 --> 00:03:06,407 Ernie ayak uydurabildi mi? 15 00:03:06,442 --> 00:03:09,143 Gayet iyi. Genellikle. 16 00:03:09,178 --> 00:03:10,478 Çok güzel. 17 00:03:10,513 --> 00:03:13,247 Sandpiper davasında her şey yolunda mı? 18 00:03:13,283 --> 00:03:17,084 Devam ediyor. 19 00:03:17,120 --> 00:03:21,122 Davis & Main gerçekten üzerine düşeni hakkıyla yapıyor. 20 00:03:21,157 --> 00:03:24,659 Yapsınlar zaten, zor bir dava. 21 00:03:25,495 --> 00:03:29,630 İki kişinin altından kalkabileceği bir iş olmadığı kesin. 22 00:03:29,666 --> 00:03:31,933 Jimmy'den haber alan var mı? 23 00:03:31,968 --> 00:03:35,236 Ben varım, evet. Kendisiyle konuştum. 24 00:03:35,271 --> 00:03:36,804 Nasıl peki? 25 00:03:36,839 --> 00:03:40,143 İyi gayet, keyfi yerinde. 26 00:03:43,446 --> 00:03:48,182 Hazır bahsetmişken, sana yeni bir haberim var. 27 00:03:48,217 --> 00:03:50,851 Davis & Main'de çalışıyor artık. 28 00:03:52,889 --> 00:03:54,555 Ne diye? 29 00:03:56,993 --> 00:03:59,660 Ha, avukat olarak. 30 00:04:05,201 --> 00:04:07,401 Clifford Main, Jimmy'i işe mi aldı? 31 00:04:09,806 --> 00:04:14,175 Açıkçası biraz şüpheli yaklaştı ama Jimmy'e bir şans vermek istedi. 32 00:04:14,210 --> 00:04:16,644 Kendi çalışanları müvekkillerle konuşmaya gidiyormuş... 33 00:04:16,679 --> 00:04:19,180 ...ama ne zaman Sandpiper'da kalan biriyle görüşseler... 34 00:04:19,215 --> 00:04:23,884 ...direkt Jimmy'nin bahsi geçiyormuş. Bizimkini bilirsin... 35 00:04:23,920 --> 00:04:25,987 - O ihtiyarlar aşırı... - Bayılıyorlar. 36 00:04:26,022 --> 00:04:28,222 Evet, aynen öyle. 37 00:04:28,257 --> 00:04:32,460 Ayrıca, sanırım Cliff, davanın bir nevi... 38 00:04:32,495 --> 00:04:35,696 ...devamlılığa sahip olmasını... 39 00:04:35,732 --> 00:04:38,366 ...iyi bir fikir olarak gördü. 40 00:04:40,770 --> 00:04:44,505 - Jimmy insanlarla geçinmeyi iyi biliyor. - Hakikaten öyle. 41 00:04:46,242 --> 00:04:49,910 Davis & Main'dekiler geçmişinden haberdar mı peki? 42 00:04:49,946 --> 00:04:51,812 Eğitiminden? 43 00:04:51,848 --> 00:04:56,150 Açık bir çalışma isteğiyle, Cliff öncesinde benimle konuştu. 44 00:04:56,185 --> 00:05:00,623 Ben de çekinmeden söyledim, bütün bir izlenim oluşturmaya çalıştım. 45 00:05:02,458 --> 00:05:06,027 - Ancak önlerine de geçmedim. - Geçme tabii. 46 00:05:06,062 --> 00:05:08,029 Geçmemelisin zaten. 47 00:05:08,064 --> 00:05:10,665 Doğruyu söylemek gerekirse... 48 00:05:10,700 --> 00:05:14,535 ...Kim Wexler bu işi epey zorladı. 49 00:05:16,272 --> 00:05:20,608 Ama dediğim gibi ben de engellemedim. 50 00:05:20,643 --> 00:05:22,376 Yolu açık mı? 51 00:05:22,412 --> 00:05:26,681 Sanırım... 52 00:05:26,716 --> 00:05:28,449 Evet. 53 00:05:28,484 --> 00:05:30,384 Galiba açık. 54 00:05:32,921 --> 00:05:34,856 Çok güzel. 55 00:05:35,892 --> 00:05:37,692 Çok iyi olmuş. 56 00:05:37,727 --> 00:05:40,528 - Charlie Hustle işte, değil mi? - Evet. 57 00:05:43,933 --> 00:05:46,434 Rahat bırakayım artık seni. 58 00:05:46,469 --> 00:05:48,235 Ernie'nin listesine eklememi istediğin başka bir şey var mı? 59 00:05:48,271 --> 00:05:50,705 Hayır, her şey tamam. Sıkıntı yok. 60 00:05:50,740 --> 00:05:54,975 - Uğradığın için sağ ol Howard. - Lafı olmaz, gerçekten özlüyoruz. 61 00:05:55,011 --> 00:05:56,544 Baskı yok. 62 00:06:37,719 --> 00:06:42,524 Better Call Saul, 2. Sezon, 2. Bölüm "Turta" 63 00:06:48,018 --> 00:06:51,532 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül İyi seyirler dileriz. 64 00:07:32,886 --> 00:07:36,389 Evrak incelemesi, HHM ile koordine edilecektir. 65 00:07:36,424 --> 00:07:40,611 Bugüne dek, öncelikli keşif dilekçemizin bir parçası olarak... 66 00:07:40,646 --> 00:07:43,447 ...aşağıdaki evraklar Sandpiper'dan istenmiştir. 67 00:07:43,482 --> 00:07:48,552 1. Tüm Sandpiper şubelerinden geçmişe dönük ve mevcut konaklama sözleşmeleri. 68 00:07:48,587 --> 00:07:54,491 2. Sandpiper ile çalışan tüm tedarikçi şirketlerden faturalar ve işlem dokümanları. 69 00:07:54,627 --> 00:07:59,396 3. Sandpiper ile geçmişte ve şimdi çalışan tüm tedarikçilerin listesi. 70 00:07:59,432 --> 00:08:05,169 4. Sandpiper ve distribütörleri arasındaki bütün anlaşmalar ve sözleşmeler. 71 00:08:05,805 --> 00:08:10,407 5. Sakinlerin sosyal güvenlik ödemesi makbuz kayıtları. 72 00:08:10,443 --> 00:08:14,078 6. Ödenek işlem beyannameleri. 73 00:08:14,113 --> 00:08:17,281 7. Destek almaksızın ikamet eden sakinlerin... 74 00:08:19,352 --> 00:08:21,218 Yeni tarzın harika olmuş. 75 00:08:21,253 --> 00:08:25,222 - Santa Fe nasıl? - Orası... 76 00:08:25,257 --> 00:08:31,228 - Orası gerçekten... - Gördün mü? Ne dedim ben sana? 77 00:08:31,263 --> 00:08:33,230 Evin nasıl? 78 00:08:33,265 --> 00:08:36,300 Geçici kurumsal düzende en iyisi. 79 00:08:36,335 --> 00:08:39,236 Gelir görürüz artık. 80 00:08:39,271 --> 00:08:43,907 Ben de HHM'i mi bıraksam? Muhteşem D&M trenine atlarım. 81 00:08:43,943 --> 00:08:46,944 Gerçekten muhteşem ama. 82 00:08:46,979 --> 00:08:49,012 İnanılmaz. 83 00:08:51,384 --> 00:08:53,684 Jimmy... 84 00:08:53,719 --> 00:08:56,253 Çok seviniyorum ya. 85 00:08:56,288 --> 00:08:58,088 Sağ ol. 86 00:08:58,124 --> 00:09:00,958 İşler cidden değişiyor. 87 00:09:00,993 --> 00:09:05,262 Hatta yavaştan kendi evimi alsam mı diye düşünüyorum. 88 00:09:05,297 --> 00:09:08,165 - Santa Fe'de mi? - Emin değilim. 89 00:09:08,200 --> 00:09:13,270 Sürekli gidip geldiğim için Albuquerque'ye daha yakın bir yer olabilir. 90 00:09:13,305 --> 00:09:19,176 - Tamam. O zaman arada bakıyoruz. - Evet, benim de aklıma... 91 00:09:19,211 --> 00:09:20,411 - Arada şey var, Corrales? - Corrales, evet. 92 00:09:20,446 --> 00:09:22,181 Küçük tatlı bir bungalov bulurum. 93 00:09:22,216 --> 00:09:25,382 - Ya da küçük olmasa da olur. - Büyük, genişçe bir ev. 94 00:09:25,418 --> 00:09:28,452 Duvarların ruhani yanımı bölmesini istemiyorum, aynen. 95 00:09:28,487 --> 00:09:30,921 Bunun yanında kesinlikle geniş bir arazi... 96 00:09:30,960 --> 00:09:33,695 ...olmasını istiyorum, doğayla iç içe. 97 00:09:33,730 --> 00:09:35,596 At. 98 00:09:35,632 --> 00:09:37,932 At falan alırsın. 99 00:09:37,967 --> 00:09:39,867 - Süper olurdu ha. - Çok pahalı. 100 00:09:39,903 --> 00:09:44,038 O kadar yulaf falan. Sürekli yulaf yiyorlar, değil mi? 101 00:09:44,074 --> 00:09:45,940 - Değer. - Nal işi var bir de. 102 00:09:45,975 --> 00:09:48,910 Nal alacaksın da, çekiçle ayaklarına çakacaksın da... 103 00:09:48,945 --> 00:09:50,145 Her türlü değer. 104 00:09:50,187 --> 00:09:51,521 Arazide uzun bir gezintinin ardından... 105 00:09:51,573 --> 00:09:55,375 ...arka bahçede güneş batarken bir kadeh şarap. 106 00:09:58,755 --> 00:10:02,290 O koca barbekülerden de alalım. Günlerce mangal yaparız. 107 00:10:02,326 --> 00:10:07,329 Evet, barbeküsüz olmaz zaten. 108 00:10:15,072 --> 00:10:17,505 Neyse o zaman... 109 00:10:17,541 --> 00:10:22,143 Benim salona gitmem lazım. Yeni şirket arabamı getirecekler. 110 00:10:22,179 --> 00:10:25,681 - Ciddi misin sen ya? - Ne var? 111 00:10:26,717 --> 00:10:29,317 Jeeves, som altından zeplinim nerede? 112 00:10:29,353 --> 00:10:31,219 Hayır o değil, diğeri. 113 00:10:31,254 --> 00:10:32,654 Kıskandı. 114 00:10:32,689 --> 00:10:35,290 Hem de nasıl. 115 00:10:36,893 --> 00:10:38,893 Unutmuşum, sana hediye aldım bekle. 116 00:10:51,475 --> 00:10:55,410 İnanılmaz başarılı bir paket. Bunu açmak ayıp resmen. 117 00:10:55,445 --> 00:10:56,978 Hediye aldık, insan ol. 118 00:10:59,517 --> 00:11:01,540 Dünyanın 2. En İyi Avukatı 119 00:11:02,219 --> 00:11:05,186 Gerçekçi olmak lazım. 120 00:11:05,222 --> 00:11:08,258 Yapma, ikincilik de epey iyi. 121 00:11:10,293 --> 00:11:11,826 Peki. 122 00:11:18,969 --> 00:11:20,969 Sağ ol. 123 00:11:21,004 --> 00:11:24,873 - Akşam görüşür müyüz? - Olabilir. 124 00:11:24,908 --> 00:11:27,776 Elini doğru oynaman lazım. 125 00:11:57,340 --> 00:11:59,274 Hoş geldin güzelim. 126 00:12:02,979 --> 00:12:04,312 Nasıl buldunuz hanımlar? 127 00:12:05,883 --> 00:12:07,949 Evet, değil mi? 128 00:12:07,984 --> 00:12:09,584 İç döşemesi tamamen deri... 129 00:12:09,619 --> 00:12:13,321 ...soğuk çöl sabahları için koltuk ısıtması var. 130 00:12:13,356 --> 00:12:15,824 Cennet böyle görünüyordur herhalde. 131 00:12:24,701 --> 00:12:28,536 Veda sarılması yapalım mı? 132 00:12:28,572 --> 00:12:30,438 Hayır mı? 133 00:12:30,474 --> 00:12:34,809 O zaman gözyaşlarına hakim ol ve "bir daha görüşene dek" de. 134 00:13:09,780 --> 00:13:12,280 Avrupa boyutlarında herhalde. 135 00:14:12,709 --> 00:14:14,676 Selam! 136 00:14:19,416 --> 00:14:21,950 Ne yapıyorsun burada? 137 00:14:21,985 --> 00:14:23,952 Çalışıyorum. 138 00:14:23,987 --> 00:14:26,688 Dünya küçük. 139 00:14:26,723 --> 00:14:31,626 Karakolun otoparkı burası mı? 140 00:14:31,661 --> 00:14:33,294 Evet. 141 00:14:33,330 --> 00:14:35,630 Ödeyip ödemediklerini biliyor musun? 142 00:14:37,634 --> 00:14:40,802 Sen arabayı şuraya çek de... 143 00:14:40,837 --> 00:14:43,638 ...biraz muhabbet edelim. 144 00:14:43,673 --> 00:14:46,174 Tamam. 145 00:15:02,192 --> 00:15:04,559 Neden geldin? 146 00:15:04,594 --> 00:15:09,964 - Polisle bir işim var. - Ne işiymiş o? 147 00:15:10,000 --> 00:15:13,468 İlla bilmen gerekiyorsa, soyuldum. 148 00:15:13,503 --> 00:15:17,805 - Evime hırsız girdi ve eşyalarımı çaldı. - Uyuşturucuları. 149 00:15:17,841 --> 00:15:22,277 Evet ama polislere onu söylemedim herhalde, aptal değilim. 150 00:15:22,312 --> 00:15:27,148 - Onlarla konuştun yani. - Bir iki tanesi evime geldi. 151 00:15:27,183 --> 00:15:29,617 Ama umurumda olan uyuşturucular değil. 152 00:15:29,653 --> 00:15:31,352 Yani umurumda ama... 153 00:15:31,388 --> 00:15:34,789 ...asıl beyzbol kartlarımı geri istiyorum ben. 154 00:15:36,226 --> 00:15:39,093 - Beyzbol kartlarını mı? - Evet. 155 00:15:39,129 --> 00:15:44,032 Çok değerli bir beyzbol kartı koleksiyonum var ve birisi onları çaldı. 156 00:15:44,067 --> 00:15:47,335 Sanırım sana bunu söyleyeceğim için şaşırmamam gerekiyor. 157 00:15:47,370 --> 00:15:51,673 Ama artık suçlu bir insan olduğun için polisle isteyerek konuşman... 158 00:15:51,708 --> 00:15:55,610 ...yüksek ihtimalle kötü bir fikir. - Suçlu olarak gelmedim ki ben buraya. 159 00:15:55,645 --> 00:15:57,312 Bir suçun kurbanı olarak geldim. 160 00:15:57,347 --> 00:16:02,784 Arada sırada bazı ilaçlardan satıyorum diye... 161 00:16:02,819 --> 00:16:06,187 ...suçtan korunma hakkım ortadan kalkıyor mu? 162 00:16:06,222 --> 00:16:09,223 Onlarla konuşurken çok dikkatliydim hem. 163 00:16:09,259 --> 00:16:13,227 Diğer işime dair hiçbir fikirleri yok. 164 00:16:14,731 --> 00:16:17,232 Şikayetini yaptıysan neden geri geldin? 165 00:16:17,233 --> 00:16:20,001 Çağırdılar. Birkaç soru daha soracaklarmış. 166 00:16:20,036 --> 00:16:24,238 Bu hırsızı bulmak için canla başla çalışıyorlar. 167 00:16:24,274 --> 00:16:28,309 Sektörde yeni olduğun için, net bir şekilde açıklayacağım şimdi. 168 00:16:28,345 --> 00:16:31,646 Seni aslında balık tutmaya çağırdılar. 169 00:16:31,681 --> 00:16:33,848 O ne? Ne balığı? 170 00:16:33,883 --> 00:16:37,585 Kartlarını bulmana yardım etmek o polislerin umurunda değil. 171 00:16:37,620 --> 00:16:42,023 - Bariz bir şekilde şüphelenmişler senden. - Görecekleri bir şey yoktu ki. 172 00:16:42,058 --> 00:16:44,826 Bir önceki diyaloğumuzu hatırla. 173 00:16:44,861 --> 00:16:48,930 Her tarafı yanıp sönen bu araba "uyuşturucu satıcısı" diye bağırıyor. 174 00:16:48,965 --> 00:16:50,498 Senden şüpheleniyorlar. 175 00:16:50,533 --> 00:16:53,034 Seni oraya alacaklar, dostça davranacaklar... 176 00:16:53,086 --> 00:16:56,287 ...sahte bir güvendeymiş hissi yaratacaklar... 177 00:16:56,322 --> 00:17:01,058 ...ve sonra da üzerine oynayacaklar. Sen de dayanamayacaksın. 178 00:17:01,094 --> 00:17:03,260 Ben... 179 00:17:03,296 --> 00:17:04,995 Katılmıyorum. 180 00:17:05,031 --> 00:17:08,232 Tartışmaya açık değil, hemen evine gidiyorsun. 181 00:17:08,267 --> 00:17:11,168 - Ama randevum vardı. - Boz. 182 00:17:11,204 --> 00:17:15,473 - Bir daha ararlarsa da telefonu açma. - Beyzbol kartlarım ne olacak peki? 183 00:17:15,508 --> 00:17:17,241 - İş yapmanın bedeli. - Hayır! 184 00:17:17,276 --> 00:17:20,911 Hayır, hayır, hayır! Onları geri alacağım! 185 00:17:20,947 --> 00:17:24,248 - Bu riski alacağım. - Almayacaksın. 186 00:17:24,283 --> 00:17:27,251 Alırsan beni de riske atmış oluyorsun çünkü. 187 00:17:27,286 --> 00:17:28,819 Mecburum! 188 00:17:28,855 --> 00:17:31,922 Ben, ben... 189 00:17:31,958 --> 00:17:34,992 O kartlar var ya? 190 00:17:35,027 --> 00:17:38,596 Bazıları babamdan kalmıştı. 191 00:17:38,631 --> 00:17:42,032 Geri alacağım onları. 192 00:17:42,068 --> 00:17:44,468 Geri alacağım. 193 00:17:53,880 --> 00:17:57,148 Kartlarını ben bulurum. 194 00:17:59,152 --> 00:18:01,485 Bu hizm... 195 00:18:01,521 --> 00:18:04,155 Yaptıkların arasında bu da mı var? 196 00:18:05,491 --> 00:18:09,527 Helal olsun. Gerçekten çok cömert bir hareket. 197 00:18:09,562 --> 00:18:11,762 Sana pahalıya patlayacak ama. 198 00:18:15,568 --> 00:18:18,669 Tamam. 199 00:18:18,704 --> 00:18:24,543 Bu durumda aramızdaki mali anlaşmanın şartlarını tartışıp... 200 00:18:29,582 --> 00:18:31,816 Tamam o zaman! 201 00:18:31,851 --> 00:18:33,384 Tanrım! 202 00:20:06,370 --> 00:20:07,904 Gel, gel. 203 00:20:07,938 --> 00:20:09,538 Bölmek istemedim. 204 00:20:09,675 --> 00:20:12,142 Olur mu hiç. Biraz rahatlamak istedim. 205 00:20:12,178 --> 00:20:14,645 - Güzel çalıyorsun. - Teşekkür ederim. 206 00:20:14,680 --> 00:20:16,747 Kafayı dağıtıyor, sen de çalıyor musun? 207 00:20:16,782 --> 00:20:18,482 Lisede öğrenmeyi denedim biraz... 208 00:20:18,517 --> 00:20:22,252 ...ama sonra kız tavlamanın daha kolay yolları olduğuna karar verdim. 209 00:20:22,288 --> 00:20:24,188 Şimdi de rahatlatacak bir şeyin vardır umarım. 210 00:20:24,245 --> 00:20:27,046 Herkesin bir şeye ihtiyacı var. Alışma süreci nasıl gidiyor? 211 00:20:27,081 --> 00:20:28,381 Harika. 212 00:20:28,716 --> 00:20:34,654 - Epey büyük bir adım oldu benim için. - Aramızda olduğun için çok mutluyuz. 213 00:20:34,689 --> 00:20:38,057 Neye ihtiyacın olursa haber vermen yeter Jimmy. 214 00:20:38,092 --> 00:20:40,192 Sağ ol, Cliff. 215 00:20:40,228 --> 00:20:43,162 - Burada olmak çok güzel. - Sevindim. 216 00:20:45,400 --> 00:20:49,268 - Ben işe geri döneyim. - Evet, ben de. 217 00:20:51,205 --> 00:20:56,108 - Aslında, ilk açıklamalarda bir şey bulmuş olabilirim. - Öyle mi? 218 00:20:56,144 --> 00:21:00,746 Schweikart ve Cokely sürekli olarak "isteğe bağlı ödenek programından" bahsediyor... 219 00:21:00,782 --> 00:21:02,748 ...ama incelediğim çok sayıda sözleşmenin... 220 00:21:02,784 --> 00:21:05,384 ...hiçbirinde aksi seçilmemişti. Yani bu durum aslında... 221 00:21:05,420 --> 00:21:08,120 ...zorunlu bir mali düzenleme olabilir. 222 00:21:08,156 --> 00:21:11,557 Yani sundukları yanıtta "iddiayı beyan" eksikliği olduğunu mu düşünüyorsun? 223 00:21:11,593 --> 00:21:14,026 Sürekli isteğe bağlı demişler, yani gönüllü olması lazım. 224 00:21:14,062 --> 00:21:15,561 Bu yüzden, konaklama için... 225 00:21:15,597 --> 00:21:19,465 ..."seçmek" zorunlu olarak göründüğüne göre... 226 00:21:19,500 --> 00:21:23,169 ...gönüllülük iddialarının geçersiz olduğunu belirtebiliriz. 227 00:21:25,607 --> 00:21:27,940 Buradan bir şey çıkabilir. 228 00:21:27,976 --> 00:21:30,843 İyi iş Jimmy. 229 00:21:32,347 --> 00:21:34,180 Sağ ol Cliff. 230 00:21:46,861 --> 00:21:49,061 Merhaba. 231 00:21:49,097 --> 00:21:51,731 Merhaba, nasılsınız? 232 00:21:51,766 --> 00:21:53,599 Hoş geldiniz, nasıl yardımcı olabilirim? 233 00:21:53,635 --> 00:21:56,135 Fiyat tahmini almak istiyordum. 234 00:21:56,170 --> 00:21:57,837 Benim araba için. 235 00:21:57,872 --> 00:21:59,472 Araba yapıyorsunuz, değil mi? 236 00:21:59,507 --> 00:22:02,008 - Evet, araba, her şeyi yapıyoruz. - Çok güzel. 237 00:22:02,043 --> 00:22:04,677 Koltukların döşemesini değiştirmek istiyordum. 238 00:22:07,315 --> 00:22:10,449 Bir bakalım mı? Bakalım mı? 239 00:22:19,127 --> 00:22:22,194 - Bir dakika. - Tabii, tabii. 240 00:22:38,112 --> 00:22:40,079 Sağ olun. 241 00:22:49,657 --> 00:22:52,291 Evet. 242 00:22:52,326 --> 00:22:54,226 Yeni bir şey düşünüyorum. 243 00:22:54,262 --> 00:22:57,863 Yaşlı kızımın sevgiye ihtiyacı var. 244 00:22:57,864 --> 00:23:02,864 İş olmasına sevindim ama parasını yeni bir araba için harcasa daha iyi olur. 245 00:23:05,239 --> 00:23:07,673 Paranızı tutup yeni bir araba almalısınız diyor. 246 00:23:07,709 --> 00:23:11,010 Öyle mi? Manevi değeri çok yüksek ama. 247 00:23:14,582 --> 00:23:17,850 Klasik bir araba. 248 00:23:19,617 --> 00:23:21,322 Ne istiyormuş? 249 00:23:22,056 --> 00:23:23,923 Nasıl bir kumaş istiyorsunuz? 250 00:23:23,958 --> 00:23:27,259 Kesinlikle deri olmasını istiyorum. 251 00:23:27,295 --> 00:23:30,362 Timsah olabilir. 252 00:23:33,901 --> 00:23:36,535 Efendim... Çok fazla para. 253 00:23:36,571 --> 00:23:39,438 Evet ama dediğim gibi, manevi değeri çok yüksek. 254 00:23:45,143 --> 00:23:49,044 Bence egzotik bir deri buna uymaz. 255 00:23:49,045 --> 00:23:53,045 Arabanın tarzına daha yakışan bir şey seçebiliriz. 256 00:23:53,552 --> 00:23:54,894 İkna et. 257 00:23:54,989 --> 00:23:58,924 Timsah derisi pek şık olmaz diyor. 258 00:23:58,960 --> 00:24:01,293 Daha ucuzu, daha iyi olabilir. 259 00:24:01,329 --> 00:24:04,730 Siz ne seçerdiniz, onu gösterin. 260 00:24:08,002 --> 00:24:11,570 Kusura bakmayın efendim. 261 00:24:11,606 --> 00:24:14,640 Oğlum size yardım edecek, tamam mı? 262 00:24:15,671 --> 00:24:17,467 Seçmesine yardım et. 263 00:24:18,367 --> 00:24:20,307 Kazıklamaya da çalışma, tamam mı? 264 00:24:22,483 --> 00:24:24,183 Çok sağ olun. 265 00:24:43,771 --> 00:24:45,404 Nasıl buldun beni? 266 00:24:51,846 --> 00:24:53,913 Neden buradasın? 267 00:24:53,948 --> 00:24:56,282 Beyzbol kartları için. 268 00:24:56,317 --> 00:25:00,352 Anladığım kadarıyla o orta yaş kriziyle alınan arabayı görüp... 269 00:25:00,388 --> 00:25:02,354 ...akıllıca bir şekilde aradaki bağı koparmak istemişsin. 270 00:25:02,390 --> 00:25:04,590 Suçlamıyorum seni, ben de kopardım. 271 00:25:04,625 --> 00:25:06,358 Ama sonra gidip soymuşsun. 272 00:25:06,394 --> 00:25:11,030 O beyzbol kartlarını çalmak, kolay yoldan para kazanmak ve o aptala ders vermek... 273 00:25:11,065 --> 00:25:13,799 ...için güzel bir yol biliyorum. 274 00:25:13,835 --> 00:25:17,803 Ama karşındaki adamın aptallığını biraz küçümsemişsin. 275 00:25:17,839 --> 00:25:20,940 Yok, farkındayım ben. 276 00:25:20,975 --> 00:25:24,043 O zaman adam için o kartların ne kadar önemli olduğunu küçümsemişsin. 277 00:25:24,078 --> 00:25:28,514 O kadar ki, polisi arayıp çalıntı ihbarında bulunmuş. 278 00:25:28,549 --> 00:25:30,349 Şimdi ortalıkta polisler dolanıyor. 279 00:25:32,086 --> 00:25:34,854 Bu daha çok senin sorunun gibi. 280 00:25:34,889 --> 00:25:37,022 Bence pekâlâ bizim sorunumuz. 281 00:25:37,058 --> 00:25:41,393 Ben o riski göze alıyorum ya. Ama sana bol şans. 282 00:25:41,429 --> 00:25:44,830 İçinde bulunduğumuz ikilemin farkında olup doğru olan şeyi yapmanı umuyordum. 283 00:25:44,866 --> 00:25:49,568 Şu anki olayımız için "ödül ve ceza" durumu diyebiliriz. 284 00:25:49,604 --> 00:25:52,538 Öyle mi? 285 00:25:52,573 --> 00:25:55,808 Ceza bu mu? 286 00:25:55,843 --> 00:25:58,911 Buraya gelip ailemi tehdit etmen mi? 287 00:26:00,715 --> 00:26:03,582 Eğer buysa daha büyük bir cezaya ihtiyacın olacak ihtiyar. 288 00:26:08,556 --> 00:26:11,390 Aileni tehdit etmeye gelmedim. 289 00:26:12,894 --> 00:26:16,528 Cezanın adı Tuco Salamanca. 290 00:26:16,564 --> 00:26:21,233 Artık tabiri caizse oyuna dahil değilsin... 291 00:26:21,269 --> 00:26:25,104 ...ve Tuco yaptığın bu ek işten haberdar olacak. 292 00:26:25,139 --> 00:26:27,740 Bu ceza yeterince büyük mü? 293 00:26:30,211 --> 00:26:36,149 Ben tabii ödülü tercih ederim. Bence sen de edeceksin. 294 00:26:38,252 --> 00:26:39,952 Neymiş bu ödül? 295 00:26:39,987 --> 00:26:43,923 Beyzbol kartlarıyla birlikte... 296 00:26:43,958 --> 00:26:46,025 ...10 bin dolar nakit verirsin... 297 00:26:46,160 --> 00:26:52,065 ...ve kabaca, bak kabaca diyorum, 60 bin kazanırsın. 298 00:26:56,003 --> 00:26:59,071 Nasıl olacakmış peki bu? 299 00:27:45,139 --> 00:27:47,472 Ernesto? 300 00:27:53,213 --> 00:27:55,013 Merhaba. 301 00:27:57,017 --> 00:28:01,586 - Bir yere mi gidiyordunuz? - Evet, birlikte gidiyoruz. 302 00:28:01,622 --> 00:28:06,591 Virajları alırken dikkatli ol. 303 00:28:06,828 --> 00:28:10,028 Bir de oktanı yüksek benzin alman lazım. 304 00:28:10,064 --> 00:28:14,099 Çok kazık biliyorum ama kullanırken büyük fark yaratıyor. 305 00:28:14,134 --> 00:28:18,603 Ayrıca haftada bir kez yıkatmanı tavsiye ederim. Elle cila da gerekli. 306 00:28:18,639 --> 00:28:22,708 Şeffaf kaplama için bu ekstra önlemi alman gerekecek. 307 00:28:25,713 --> 00:28:28,046 O en iyisine layık. 308 00:28:28,082 --> 00:28:31,850 Parçalayacak çocukların kibarca davranacağı sözünü verebilirim. 309 00:28:35,522 --> 00:28:38,323 Dur. Neden? 310 00:28:38,359 --> 00:28:41,460 Hayır. 311 00:28:41,495 --> 00:28:43,829 Bu şeyi sürerken yakalanmamı mı istiyorsun? 312 00:28:43,864 --> 00:28:46,798 6 yaşındaki pezevenklerin okul servisi gibi görünüyor. 313 00:28:46,834 --> 00:28:50,035 Yeter artık, bitirebilir miyiz? 314 00:29:20,801 --> 00:29:24,202 Aaron. 315 00:29:24,238 --> 00:29:26,038 Tamam, Jeter burada. 316 00:29:26,073 --> 00:29:29,541 Tamamdır, tamam. 317 00:29:37,217 --> 00:29:39,351 Mantle. Mantle. Buradasın Mantle. 318 00:29:39,386 --> 00:29:40,585 Tamam mı? 319 00:29:40,621 --> 00:29:43,622 Evet, herkes burada gibi. 320 00:29:43,657 --> 00:29:46,558 Evet buradalar. Tüm kadro burada. 321 00:29:52,633 --> 00:29:55,133 Şimdi diğer parçayı alayım. 322 00:30:11,652 --> 00:30:15,954 Artık aramızdaki iş bir sonuca bağlandı. 323 00:31:02,536 --> 00:31:06,771 Ne yalan söyleyeyim, özür dileyecek diye beklemiştim. 324 00:31:09,543 --> 00:31:11,409 Tekrar polis arıyor. 325 00:31:16,715 --> 00:31:19,316 Sandpiper keşif isteğimize yanıt vermiş değil. 326 00:31:19,351 --> 00:31:23,820 Bize bir sürü evrak işi yüklediler ama hiçbiri asıl davayla ilgili değil. 327 00:31:23,856 --> 00:31:25,355 Tabii ki şaşırmadık. 328 00:31:25,391 --> 00:31:27,524 Banka kayıtları için mahkeme emri göndermek zorunda kalabiliriz. 329 00:31:27,559 --> 00:31:29,793 Teşekkürler Erin. Jimmy. 330 00:31:29,828 --> 00:31:31,328 Müvekkil tarafı nasıl gidiyor? 331 00:31:31,363 --> 00:31:33,497 Mahkeme emrini beklerken... 332 00:31:33,532 --> 00:31:37,234 ...bir yandan da müvekkillerin sahip olduklarına yönelmeyi düşünüyordum. 333 00:31:37,269 --> 00:31:42,839 Çoğunun elinde Eisenhower yönetimine kadar uzanan her şeyin çıktısı var zaten. 334 00:31:42,875 --> 00:31:45,342 Tabii, aralarından bazıları... 335 00:31:45,377 --> 00:31:48,578 ...Tutarsız Kurumsal Uygulamalar'a ait. 336 00:31:48,614 --> 00:31:50,914 Ağır gidilen bir yol olacak. 337 00:31:52,451 --> 00:31:54,084 Böldüğüm için üzgünüm. 338 00:31:54,119 --> 00:31:59,189 Aralarından bir hanımefendi, oldukça tatlı ama kulakları duymuyor. 339 00:31:59,224 --> 00:32:03,026 Tüm evrakları kendi evinde... 340 00:32:03,062 --> 00:32:04,494 Çok üzgünüm, müsaadenle Jimmy. 341 00:32:04,530 --> 00:32:07,898 Herkes telefonunu, anahtarlığını ve elektronik eşyasını koyabilir mi? 342 00:32:41,066 --> 00:32:43,767 Chuck, hoş geldin. 343 00:32:43,802 --> 00:32:45,802 Otur lütfen. 344 00:32:45,838 --> 00:32:48,138 Bana aldırmayın. 345 00:32:48,173 --> 00:32:51,374 Herkese selamlar. 346 00:32:56,849 --> 00:33:00,117 Böldüğüm için kusura bakmayın. Burada yokmuşum gibi devam edin. 347 00:33:00,152 --> 00:33:02,619 Geldiğin için çok mutluyuz. 348 00:33:02,654 --> 00:33:04,654 Jimmy, nerede kalmıştık? 349 00:33:04,690 --> 00:33:07,791 Evet... 350 00:33:07,826 --> 00:33:10,127 Diyordum ki... 351 00:33:15,134 --> 00:33:18,769 Evrakları müvekkillerden almak... 352 00:33:23,976 --> 00:33:25,642 Kaç yıllık evraklar tutmuşlar inanamazsınız. 353 00:33:25,677 --> 00:33:27,444 Çok şükür. 354 00:33:27,479 --> 00:33:31,014 Bayan Gusdorff'u Sandpiper Santa Fe'de ziyaret ettim ve... 355 00:33:31,049 --> 00:33:34,122 ...tüm akşamımı koca bir yemek tarifi yığınını ve... 356 00:33:34,123 --> 00:33:39,123 ...yarım piyango biletlerini düzenlemekle geçirdim. 357 00:33:39,258 --> 00:33:45,195 Artık elimizde, bu kadının 1997 Mart'a kadar uzanan aylık ifadeleri var. 358 00:33:45,731 --> 00:33:48,602 Biraz yoğun işi gücü gerektirebilir ama... 359 00:33:48,603 --> 00:33:51,603 ...müvekkillerimiz her zaman için en iyi kaynaklarımız olacaktır. 360 00:33:52,638 --> 00:33:54,704 Ayrıca hepsinin evinde şeker var. 361 00:34:05,184 --> 00:34:06,683 Jimmy. 362 00:34:07,686 --> 00:34:09,853 Merhaba. 363 00:34:16,895 --> 00:34:18,295 Burada ne yapıyorsun? 364 00:34:18,330 --> 00:34:21,965 Binada adım yazıyor. 365 00:34:22,000 --> 00:34:26,002 Seni burada görmek çok güzel. Bir şeye ihtiyacın olursa ofisimdeyim. 366 00:34:32,911 --> 00:34:35,111 Neden buradasın? 367 00:34:36,715 --> 00:34:39,049 Tanıklık etmek için. 368 00:34:50,362 --> 00:34:52,329 James McGill. 369 00:34:52,364 --> 00:34:56,600 Ben Ehrmantraut. Etik değerlerin hâlâ sallantıda mı? 370 00:34:56,635 --> 00:35:00,370 Öyleysen senin için bir iş var elimde. 371 00:35:02,207 --> 00:35:05,242 Nerede ve ne zaman? 372 00:35:11,136 --> 00:35:13,203 Oturun. 373 00:35:16,575 --> 00:35:19,643 Bay Wormald, buraya kadar gelip ifade verdiğiniz için teşekkürler. 374 00:35:19,678 --> 00:35:20,944 Tabii, ne demek. 375 00:35:20,979 --> 00:35:24,180 Polislerimizin olay yerinde hazırladığı rapora göz gezdirdik. 376 00:35:24,216 --> 00:35:26,716 Bu konuda birkaç kısa sorumuz olacak. 377 00:35:26,752 --> 00:35:29,452 Vaktinizi aldığımız için kusura bakmayın, standart prosedür. 378 00:35:29,488 --> 00:35:31,187 Avukatınızın burada olmasına gerek bile yoktu. 379 00:35:31,223 --> 00:35:33,990 Burada daha çok danışman sıfatıyla bulunuyorum. 380 00:35:34,026 --> 00:35:37,160 Dan yanında bir arkadaşı bulunsun istedi. 381 00:35:37,195 --> 00:35:39,496 Biz de arkadaş canlısıyızdır. 382 00:35:39,531 --> 00:35:41,998 Ne kadar güzel, dört arkadaş takılıyoruz. 383 00:35:42,602 --> 00:35:45,337 Olanları bir netliğe kavuşturmak istiyoruz. 384 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Böylece çalıntı malınızı bulmanıza yardım edebiliriz. 385 00:35:47,372 --> 00:35:52,475 Aslında sorun yok. Yani gerek kalmadı. 386 00:35:52,511 --> 00:35:54,511 Sadece standart prosedür gereği. 387 00:35:54,546 --> 00:35:58,415 Olay yerinde her zaman ihtiyacımız olan detaylar raporlanmayabiliyor. 388 00:35:58,450 --> 00:36:01,351 Beyzbol kartlarınızı çalan kişiyi bulmak istiyoruz sadece. 389 00:36:01,386 --> 00:36:04,020 Evet, kartlar... 390 00:36:04,056 --> 00:36:06,756 Amcamın da Ty Cobb tütün kartları vardı. 391 00:36:06,792 --> 00:36:11,561 15 santimetre kalınlığındaki camda saklardı, sanki Mona Lisa'ymış gibi. 392 00:36:11,596 --> 00:36:15,031 Ty Cobb demek? Amcanıza söyleyin ışıktan uzak tutsun. 393 00:36:15,167 --> 00:36:21,106 Yapay ışıkların morötesi ışımaları belirli bir seviyede olsa bile... 394 00:36:22,741 --> 00:36:24,240 ...uzun zaman sonra... - Evet. 395 00:36:24,276 --> 00:36:29,512 Bize kartlarınızı evin neresinde sakladığınızı tekrar söyler misiniz? 396 00:36:29,548 --> 00:36:34,250 Ben de onu söylemeye çalışıyordum, artık gerek kalmadı. 397 00:36:34,286 --> 00:36:36,953 Kartlarımı buldum. 398 00:36:36,988 --> 00:36:38,421 Kartları buldunuz demek? 399 00:36:38,457 --> 00:36:40,256 Evet. 400 00:36:40,292 --> 00:36:44,828 Buraya gelip şahsen size söylemek istedim. 401 00:36:44,963 --> 00:36:48,765 Buldunuz yani? Neredeymiş? Evde mi? 402 00:36:48,800 --> 00:36:52,035 Hayır, özel bir dedektif tuttum. 403 00:36:52,070 --> 00:36:55,605 O araştırıp buldu. Öyle işte. 404 00:36:55,640 --> 00:36:59,542 Gerçekten mi? Neredelermiş peki? 405 00:36:59,578 --> 00:37:01,644 Bulundu artık işte. Sorun yok. 406 00:37:01,680 --> 00:37:04,380 Ben sizi daha fazla meşgul etmek istemiyorum. 407 00:37:04,416 --> 00:37:09,886 - Benim için yeterince vakit öldürdünüz. - Hayır sorun değil, bizim işimiz bu. 408 00:37:09,921 --> 00:37:14,090 Sadece olan biteni anlayıp davayı kapatmanıza yardımcı olmak istiyoruz. 409 00:37:14,126 --> 00:37:18,762 Halloldu artık. Dava kapandı! 410 00:37:18,797 --> 00:37:22,808 Sizlerin ne kadar yoğun olduğunu biliyorum... 411 00:37:22,855 --> 00:37:26,390 Katillerle, soyguncularla ve çetelerle falan uğraşıyorsunuz. 412 00:37:26,425 --> 00:37:30,361 Danny, çıkıp biraz hava alsana sen? Git kahve falan iç. 413 00:37:30,396 --> 00:37:32,997 Ben geri kalanını hallederim. 414 00:37:40,439 --> 00:37:43,974 Peki, hadi artık sadede gelelim beyler. 415 00:37:44,010 --> 00:37:49,146 Tahminimce iki onurlu polis olarak Bay Wormald'ın küçük gizli deliğini buldunuz... 416 00:37:49,182 --> 00:37:53,050 ...ve o yüzden arkadaşıma "yardım" etmeye çalışıyorsunuz. 417 00:37:53,085 --> 00:37:55,019 Anlarım! 418 00:37:55,054 --> 00:37:58,422 Evinin zemininde gizli bir bölmesi olan herkes şüpheli olur. 419 00:37:58,457 --> 00:38:02,359 Ama size şu kadarını söyleyeyim, yasa dışı olan hiçbir şey yok. 420 00:38:02,395 --> 00:38:04,028 O yüzden mi bu kadar gergin? 421 00:38:04,063 --> 00:38:06,830 Soğuk soğuk terlemek şüphe çekici bir şeydir de. 422 00:38:06,866 --> 00:38:09,833 Hepimizin sırları var, değil mi? 423 00:38:09,869 --> 00:38:12,203 Hangimiz günahsızız ki? 424 00:38:12,238 --> 00:38:16,240 Ama bu günahların hepsi bir suçun parçası değil. 425 00:38:16,275 --> 00:38:18,742 Tıpkı Bay Wormald'ınkiler gibi. 426 00:38:18,778 --> 00:38:20,945 Ancak, oldukça özeller. 427 00:38:20,980 --> 00:38:23,214 Uyuşturucu satıcısı gibi özel mi? 428 00:38:23,249 --> 00:38:24,848 Hayır, hayır! 429 00:38:24,884 --> 00:38:27,451 Kaçamak cevaplar verdi çünkü bu konuda çok hassas. 430 00:38:27,486 --> 00:38:31,422 Çok narin ancak hukuki yönden hiçbir sıkıntısı yok. 431 00:38:31,457 --> 00:38:34,692 Her ne kadar sözünüze güvenmek istesek de... 432 00:38:34,727 --> 00:38:36,527 ...bundan biraz daha fazlası gerekecek. 433 00:38:36,562 --> 00:38:40,531 Pekala, hepsi kişisel bir anlaşmazlığın sonucu diyelim. 434 00:38:40,566 --> 00:38:41,899 Hepsi bu. 435 00:38:41,934 --> 00:38:44,568 Bay Wormald ile... 436 00:38:44,604 --> 00:38:49,673 ...sanat müşterisi arasında. 437 00:38:50,676 --> 00:38:52,243 - "Sanat müşterisi" mi? - Evet? 438 00:38:52,278 --> 00:38:57,648 Müvekkilimin, varlıklı bir beyefendiyle anlaşması bulunmakta. 439 00:38:57,683 --> 00:39:01,952 Bu anlaşmaya göre, Bay Wormald'ın sunduğu sanat... 440 00:39:01,988 --> 00:39:07,958 ...karşılığında, bu cömert beyden karşılığını alıyor. 441 00:39:07,994 --> 00:39:11,128 Sürekli müşterisi diyelim. 442 00:39:11,163 --> 00:39:14,298 Sanat? Tablo gibi mi? 443 00:39:14,333 --> 00:39:17,101 Daha çok sanal ortam içerikli. 444 00:39:17,136 --> 00:39:19,403 Sanal ortam mı? 445 00:39:19,438 --> 00:39:22,106 Adam için video çekiyor. 446 00:39:22,141 --> 00:39:23,340 Ne tür video? 447 00:39:23,376 --> 00:39:26,176 Sanatsal derinliği olan özel videolar. 448 00:39:26,212 --> 00:39:30,014 O gizli yerdeki de buydu. Videolar için orayı yaptı. 449 00:39:32,285 --> 00:39:37,121 Yani bu sanat müşterisi, videoları ve beyzbol kartlarını mı çaldı? 450 00:39:37,156 --> 00:39:41,692 Bir yanlış anlaşılma olmuş. Yaratıcı farklılıklar diyebiliriz. 451 00:39:41,727 --> 00:39:44,461 Sanatçılar dengesizdirler. 452 00:39:46,065 --> 00:39:50,934 Beyler, bu sadece iki arkadaşın kavgasından ibaret. 453 00:39:50,970 --> 00:39:53,637 İki yetişkinin yaşadığı bir anlaşmazlık. 454 00:39:53,673 --> 00:39:54,938 Öyle olunca da... 455 00:39:54,974 --> 00:39:58,375 ...sürekli müşteri videoları çalmış. 456 00:39:58,411 --> 00:40:01,145 Beyzbol kartlarını da. Ders vermek için bence. 457 00:40:01,180 --> 00:40:04,448 Ama asıl önemli konu, hepsi çözüldü. 458 00:40:04,483 --> 00:40:09,653 Gönüller alındı ve Bay Wormald suç duyurusunda bulunmayacak. 459 00:40:09,689 --> 00:40:13,057 Videolarda ne vardı? 460 00:40:13,092 --> 00:40:15,693 - Özel videolardı. - Onu geç. 461 00:40:17,396 --> 00:40:23,302 Zevk veren hisler uyandırmayı amaçlayan videolardı. 462 00:40:24,837 --> 00:40:27,338 - Porno yani? - Hayır, değil... 463 00:40:27,373 --> 00:40:29,073 Öyle değil. 464 00:40:29,108 --> 00:40:32,543 Teknik olarak sınıflandırırsak, fetiş videoları denenebilir. 465 00:40:32,578 --> 00:40:34,378 Ama yasa dışı bir şey yok. 466 00:40:34,413 --> 00:40:37,181 Sadece bir adam, tamamıyla giyinik bir adam bu arada... 467 00:40:37,216 --> 00:40:39,383 ...yalnızca kendisi varken. 468 00:40:39,518 --> 00:40:45,489 Bay Wormald tam anlamıyla giyinik, evet... 469 00:40:45,725 --> 00:40:48,559 Peki... 470 00:40:48,994 --> 00:40:54,966 Tamamen giyinik Bay Wormald kendi başına ne yapıyor? 471 00:40:56,202 --> 00:40:57,634 Evet ya, ne yapıyor? 472 00:40:59,405 --> 00:41:02,906 Çömelme turtası. 473 00:41:02,942 --> 00:41:06,510 Çömelme turtası nedir? 474 00:41:06,545 --> 00:41:08,912 Çömelme turtası işte. Çömelme turtasını duymadım demeyin? 475 00:41:08,948 --> 00:41:10,748 Hayır, çömelme turtası ne hiç bilmiyorum. 476 00:41:10,783 --> 00:41:13,183 Ben de bilmiyorum. Nedir o? 477 00:41:13,219 --> 00:41:15,252 Ne? Bir de polis olacaksınız. 478 00:41:15,287 --> 00:41:18,889 Hoboken çömelme turtası. 479 00:41:18,924 --> 00:41:21,458 Dolunaylı ay-turtası. 480 00:41:21,494 --> 00:41:25,229 Şapırtılı Boston kreması. 481 00:41:25,264 --> 00:41:29,299 Hiçbiri mi? Götlek turtacı Simple Simon. 482 00:41:29,335 --> 00:41:30,734 Elmalı göt turtası. 483 00:41:30,770 --> 00:41:33,804 Beyler, aynı dilden konuşmuyor muyuz? 484 00:41:33,839 --> 00:41:35,305 Çömelme turtası da ne ya! 485 00:41:35,341 --> 00:41:37,207 Adamın teki turtanın üstüne oturunca olur! 486 00:41:37,243 --> 00:41:40,110 Turtanın içine oturur! 487 00:41:40,146 --> 00:41:43,814 Sonra biraz debelenir. 488 00:41:43,849 --> 00:41:47,284 Hellmann'in mayonezi diyorlardır belki de. 489 00:41:47,319 --> 00:41:51,288 Batıda farklı bir isim veriyorlar ama. Bilmiyorum işte, teknik olarak... 490 00:41:51,323 --> 00:41:54,158 ...ağlayarak çömeliyor, evet gözyaşları da var. 491 00:41:54,193 --> 00:41:58,328 Bunu asıl özel kılan zaten gözyaşları. Tüm turtaya oturanlar ağlamaz. 492 00:41:58,364 --> 00:41:59,930 Size bir şey söyleyeyim mi... 493 00:41:59,965 --> 00:42:04,301 ...konu ağlama olunca, bu adam bildiğiniz Julianne Moore gibi oluyor. 494 00:42:04,336 --> 00:42:06,270 Turta mı? 495 00:42:06,305 --> 00:42:07,604 Nasıl yani? Elma turtası gibi mi? 496 00:42:07,640 --> 00:42:09,306 Beyler filmi ben çekmiyorum herhalde? 497 00:42:09,341 --> 00:42:13,744 Muz kremalı olur, şeftalili olur... 498 00:42:13,779 --> 00:42:17,281 Bir de giyilen kostüm var tabii ki. 499 00:42:20,019 --> 00:42:22,186 Taşak geçiyorsun değil mi? 500 00:42:22,221 --> 00:42:25,622 Sanki bunları şu an uydurdum. 501 00:42:25,658 --> 00:42:30,027 Dünya binbir çeşit insan dolu dostlar. 502 00:42:31,397 --> 00:42:34,865 Ama emin olun ki o videoları görmek istemezsiniz. 503 00:42:42,508 --> 00:42:45,609 Halloldu değil mi? 504 00:42:45,644 --> 00:42:49,146 Evet, hallettik. 505 00:42:49,181 --> 00:42:51,815 Ama küçük bir pürüzümüz var. 506 00:42:51,851 --> 00:42:55,919 - Ne, ne pürüzüymüş? - Video çekmen gerekecek. 507 00:43:20,711 --> 00:43:23,045 Dur, bekle. 508 00:43:23,080 --> 00:43:26,215 Turtayı yiyor mu yoksa sadece üstüne mi oturuyor yani? 509 00:43:26,250 --> 00:43:28,417 İkisi de işte. Nasıl istersen. 510 00:43:28,452 --> 00:43:32,087 - Önce hangisini yapıyor? - Müşterinin seçimi. 511 00:43:32,123 --> 00:43:34,189 Sonra ağlama geliyor, değil mi? 512 00:43:34,225 --> 00:43:36,025 Orada işi bitirdim işte. 513 00:43:37,461 --> 00:43:39,595 Bunu nerenden uydurdun ya? 514 00:43:39,630 --> 00:43:43,265 Bana düşünmek için bir milyon yıl versen yine de böyle bir şey uyduramazdım. 515 00:43:43,300 --> 00:43:45,868 İlham perisi. Arada bana fısıldar. 516 00:43:45,903 --> 00:43:48,003 Yoksa benim neyime. 517 00:43:48,039 --> 00:43:51,040 - Yediler mi peki? - Evet. 518 00:43:51,075 --> 00:43:52,674 İşin içinden sıyrılmak için çok uçuk hikayeler duymuştum ama... 519 00:43:52,710 --> 00:43:54,443 ...pasta ödülünü kesinlikle seninki alıyor. 520 00:43:54,478 --> 00:43:56,612 Kim, Kim, Kim. 521 00:43:56,647 --> 00:43:57,780 - Turta ödülünü! - Evet. 522 00:43:57,815 --> 00:43:59,248 Pardon. 523 00:43:59,283 --> 00:44:00,949 Şu an çatıya çıkıp atlamam gerek. 524 00:44:00,985 --> 00:44:03,519 Evet, büyük ayıp ettin. 525 00:44:03,554 --> 00:44:05,788 Tanrım, ne demezsin. 526 00:44:05,823 --> 00:44:10,626 Dürüst olmak gerekirse, işten sıyrılmayı sağlayan video oldu. 527 00:44:10,661 --> 00:44:12,895 Ne videosu? 528 00:44:12,930 --> 00:44:15,931 Dur bir dakika. Videoyu gerçekten çektin mi? 529 00:44:15,966 --> 00:44:18,801 Ne yalan söyleyeyim, Dany gerçekten her şeyini vererek oynamış. 530 00:44:18,836 --> 00:44:21,270 Gözyaşlarına ben inandım. 531 00:44:21,305 --> 00:44:26,108 Bu turta artakalanlardan. Fazladandı. 532 00:44:26,143 --> 00:44:29,645 Kaç tane lazım emin olamadığım için fazladan aldım. 533 00:44:29,680 --> 00:44:33,649 Ama yemin ederim ki insan kalçası değmemiş. 534 00:44:33,684 --> 00:44:36,385 Sahte delil mi kullandın? 535 00:44:36,420 --> 00:44:39,822 Sadece video çektim. Delil sayılmaz. 536 00:44:39,857 --> 00:44:41,457 Müşterini aklamak için kullandın. 537 00:44:41,492 --> 00:44:45,561 Müşterini aklamak için sahte delil kullandın. 538 00:44:45,596 --> 00:44:48,764 - Bence fazla kafa yoruyorsun. - Hayır fazla kafa yormuyorum. 539 00:44:48,799 --> 00:44:52,968 Ya Davis & Main sahte delil hazırladığını öğrenirse? 540 00:44:53,003 --> 00:44:57,473 Davis & Main müşterisi değildi ki. Hiç yoktan, karşılıksız bir işti. 541 00:44:57,508 --> 00:44:59,608 Mesai dışıydı, tamamen bana ait. 542 00:44:59,643 --> 00:45:00,676 Neden? 543 00:45:03,547 --> 00:45:07,616 Neden sahip olduğun en önemli işi karşılıksız bir dava için riske atıyorsun? 544 00:45:07,651 --> 00:45:09,485 Bir arkadaşa yardım ediyordum. 545 00:45:09,520 --> 00:45:12,421 Barodan ihracı göze alarak mı? Çok yakın bir arkadaş olmalı. 546 00:45:12,456 --> 00:45:14,923 Geçti gitti! İşe yaradı. 547 00:45:14,959 --> 00:45:18,660 - Davis & Main bihaber. - Jimmy, ateşle oynuyorsun. 548 00:45:18,696 --> 00:45:24,600 Geçen gece Ken hıyarı bardaki hesabımızı ödediğinde hiç şikayet etmiyordun. 549 00:45:24,635 --> 00:45:27,336 Orada da kural çiğneme yok değildi hani. 550 00:45:27,371 --> 00:45:29,972 Doğru hatırlıyorsam hoşuna bile gitmişti. 551 00:45:30,007 --> 00:45:31,273 Hem de çok. 552 00:45:31,308 --> 00:45:33,609 İkisi aynı şey değil. 553 00:45:33,644 --> 00:45:35,043 Nasıl değil? Fark ne? 554 00:45:35,079 --> 00:45:36,612 O gecekinin avukatlıkla bir alakası yoktu. 555 00:45:36,647 --> 00:45:39,615 Biz orada sadece... Eğleniyorduk işte. 556 00:45:39,650 --> 00:45:40,649 Ama bu? 557 00:45:40,684 --> 00:45:43,519 Delilde sahtecilik. 558 00:45:43,554 --> 00:45:45,454 Jimmy, bu gerçekten başına dert açabilir. 559 00:45:45,489 --> 00:45:47,356 Eğer öğrenirlerse, eğer yakalanırsan... 560 00:45:47,391 --> 00:45:49,458 Öğrenemeyecekler tabii ki. 561 00:45:49,493 --> 00:45:51,793 Cidden mi? Sokakta gezinen saf suçlular gibi konuşmaya başladın. 562 00:45:51,829 --> 00:45:54,396 Eğer buna devam edersen seni bulurlar. 563 00:45:56,367 --> 00:46:00,302 Ne için Jimmy? 564 00:46:00,337 --> 00:46:02,538 Amacın ne? 565 00:46:18,756 --> 00:46:22,524 Bu tarz şeyleri duymak istemiyorum. 566 00:46:22,560 --> 00:46:25,294 Bir daha olmasın. Tamam mı? 567 00:46:29,133 --> 00:46:31,800 Ciddiyim Jimmy. 568 00:46:33,971 --> 00:46:35,904 Duymayacaksın. 569 00:46:41,905 --> 00:46:44,905 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül @esekherif_ & @orhunergul