1
00:02:13,969 --> 00:02:15,768
- Howard.
- Günaydın!
2
00:02:15,804 --> 00:02:17,270
McGill'e teslimat.
3
00:02:17,305 --> 00:02:19,839
- Senin ne işin var burada?
- Epey zaman oldu...
4
00:02:19,877 --> 00:02:22,642
...ben de gelip bir bakayım dedim.
Müzik mi çalıyordu az önce?
5
00:02:22,677 --> 00:02:26,081
Yok, yok. Ben...
Şunları alayım.
6
00:02:32,954 --> 00:02:35,655
- İyi olduğu geldiğin Howard.
- Aynen.
7
00:02:35,690 --> 00:02:38,124
Acayip özledik seni dostum.
8
00:02:38,159 --> 00:02:40,460
Baskı hisset diye demiyorum tabii.
9
00:02:41,095 --> 00:02:45,765
Önümüzdeki hafta belki bir iki
saatliğine uğrarım diye düşünüyordum.
10
00:02:46,201 --> 00:02:50,737
- Spontane yani.
- Rahat edeceksen gel tabii.
11
00:02:50,793 --> 00:02:56,297
Aramızda olmanı her zaman çok isteriz.
Olduğu kadarıyla yetinmesini biliriz.
12
00:02:56,332 --> 00:03:00,234
Ben bir gün belirler,
Ernesto ile sana iletirim.
13
00:03:00,270 --> 00:03:01,702
Müthiş olur.
14
00:03:04,941 --> 00:03:06,407
Ernie ayak uydurabildi mi?
15
00:03:06,442 --> 00:03:09,143
Gayet iyi.
Genellikle.
16
00:03:09,178 --> 00:03:10,478
Çok güzel.
17
00:03:10,513 --> 00:03:13,247
Sandpiper davasında her şey yolunda mı?
18
00:03:13,283 --> 00:03:17,084
Devam ediyor.
19
00:03:17,120 --> 00:03:21,122
Davis & Main gerçekten
üzerine düşeni hakkıyla yapıyor.
20
00:03:21,157 --> 00:03:24,659
Yapsınlar zaten, zor bir dava.
21
00:03:25,495 --> 00:03:29,630
İki kişinin altından kalkabileceği
bir iş olmadığı kesin.
22
00:03:29,666 --> 00:03:31,933
Jimmy'den haber alan var mı?
23
00:03:31,968 --> 00:03:35,236
Ben varım, evet.
Kendisiyle konuştum.
24
00:03:35,271 --> 00:03:36,804
Nasıl peki?
25
00:03:36,839 --> 00:03:40,143
İyi gayet, keyfi yerinde.
26
00:03:43,446 --> 00:03:48,182
Hazır bahsetmişken,
sana yeni bir haberim var.
27
00:03:48,217 --> 00:03:50,851
Davis & Main'de çalışıyor artık.
28
00:03:52,889 --> 00:03:54,555
Ne diye?
29
00:03:56,993 --> 00:03:59,660
Ha, avukat olarak.
30
00:04:05,201 --> 00:04:07,401
Clifford Main, Jimmy'i işe mi aldı?
31
00:04:09,806 --> 00:04:14,175
Açıkçası biraz şüpheli yaklaştı
ama Jimmy'e bir şans vermek istedi.
32
00:04:14,210 --> 00:04:16,644
Kendi çalışanları müvekkillerle
konuşmaya gidiyormuş...
33
00:04:16,679 --> 00:04:19,180
...ama ne zaman Sandpiper'da
kalan biriyle görüşseler...
34
00:04:19,215 --> 00:04:23,884
...direkt Jimmy'nin bahsi geçiyormuş.
Bizimkini bilirsin...
35
00:04:23,920 --> 00:04:25,987
- O ihtiyarlar aşırı...
- Bayılıyorlar.
36
00:04:26,022 --> 00:04:28,222
Evet, aynen öyle.
37
00:04:28,257 --> 00:04:32,460
Ayrıca, sanırım Cliff,
davanın bir nevi...
38
00:04:32,495 --> 00:04:35,696
...devamlılığa sahip olmasını...
39
00:04:35,732 --> 00:04:38,366
...iyi bir fikir olarak gördü.
40
00:04:40,770 --> 00:04:44,505
- Jimmy insanlarla geçinmeyi iyi biliyor.
- Hakikaten öyle.
41
00:04:46,242 --> 00:04:49,910
Davis & Main'dekiler
geçmişinden haberdar mı peki?
42
00:04:49,946 --> 00:04:51,812
Eğitiminden?
43
00:04:51,848 --> 00:04:56,150
Açık bir çalışma isteğiyle,
Cliff öncesinde benimle konuştu.
44
00:04:56,185 --> 00:05:00,623
Ben de çekinmeden söyledim,
bütün bir izlenim oluşturmaya çalıştım.
45
00:05:02,458 --> 00:05:06,027
- Ancak önlerine de geçmedim.
- Geçme tabii.
46
00:05:06,062 --> 00:05:08,029
Geçmemelisin zaten.
47
00:05:08,064 --> 00:05:10,665
Doğruyu söylemek gerekirse...
48
00:05:10,700 --> 00:05:14,535
...Kim Wexler bu işi epey zorladı.
49
00:05:16,272 --> 00:05:20,608
Ama dediğim gibi ben de engellemedim.
50
00:05:20,643 --> 00:05:22,376
Yolu açık mı?
51
00:05:22,412 --> 00:05:26,681
Sanırım...
52
00:05:26,716 --> 00:05:28,449
Evet.
53
00:05:28,484 --> 00:05:30,384
Galiba açık.
54
00:05:32,921 --> 00:05:34,856
Çok güzel.
55
00:05:35,892 --> 00:05:37,692
Çok iyi olmuş.
56
00:05:37,727 --> 00:05:40,528
- Charlie Hustle işte, değil mi?
- Evet.
57
00:05:43,933 --> 00:05:46,434
Rahat bırakayım artık seni.
58
00:05:46,469 --> 00:05:48,235
Ernie'nin listesine eklememi
istediğin başka bir şey var mı?
59
00:05:48,271 --> 00:05:50,705
Hayır, her şey tamam.
Sıkıntı yok.
60
00:05:50,740 --> 00:05:54,975
- Uğradığın için sağ ol Howard.
- Lafı olmaz, gerçekten özlüyoruz.
61
00:05:55,011 --> 00:05:56,544
Baskı yok.
62
00:06:37,719 --> 00:06:42,524
Better Call Saul, 2. Sezon, 2. Bölüm
"Turta"
63
00:06:48,018 --> 00:06:51,532
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül
İyi seyirler dileriz.
64
00:07:32,886 --> 00:07:36,389
Evrak incelemesi,
HHM ile koordine edilecektir.
65
00:07:36,424 --> 00:07:40,611
Bugüne dek, öncelikli keşif
dilekçemizin bir parçası olarak...
66
00:07:40,646 --> 00:07:43,447
...aşağıdaki evraklar
Sandpiper'dan istenmiştir.
67
00:07:43,482 --> 00:07:48,552
1. Tüm Sandpiper şubelerinden geçmişe
dönük ve mevcut konaklama sözleşmeleri.
68
00:07:48,587 --> 00:07:54,491
2. Sandpiper ile çalışan tüm tedarikçi
şirketlerden faturalar ve işlem dokümanları.
69
00:07:54,627 --> 00:07:59,396
3. Sandpiper ile geçmişte ve şimdi
çalışan tüm tedarikçilerin listesi.
70
00:07:59,432 --> 00:08:05,169
4. Sandpiper ve distribütörleri arasındaki
bütün anlaşmalar ve sözleşmeler.
71
00:08:05,805 --> 00:08:10,407
5. Sakinlerin sosyal güvenlik
ödemesi makbuz kayıtları.
72
00:08:10,443 --> 00:08:14,078
6. Ödenek işlem beyannameleri.
73
00:08:14,113 --> 00:08:17,281
7. Destek almaksızın
ikamet eden sakinlerin...
74
00:08:19,352 --> 00:08:21,218
Yeni tarzın harika olmuş.
75
00:08:21,253 --> 00:08:25,222
- Santa Fe nasıl?
- Orası...
76
00:08:25,257 --> 00:08:31,228
- Orası gerçekten...
- Gördün mü? Ne dedim ben sana?
77
00:08:31,263 --> 00:08:33,230
Evin nasıl?
78
00:08:33,265 --> 00:08:36,300
Geçici kurumsal düzende en iyisi.
79
00:08:36,335 --> 00:08:39,236
Gelir görürüz artık.
80
00:08:39,271 --> 00:08:43,907
Ben de HHM'i mi bıraksam?
Muhteşem D&M trenine atlarım.
81
00:08:43,943 --> 00:08:46,944
Gerçekten muhteşem ama.
82
00:08:46,979 --> 00:08:49,012
İnanılmaz.
83
00:08:51,384 --> 00:08:53,684
Jimmy...
84
00:08:53,719 --> 00:08:56,253
Çok seviniyorum ya.
85
00:08:56,288 --> 00:08:58,088
Sağ ol.
86
00:08:58,124 --> 00:09:00,958
İşler cidden değişiyor.
87
00:09:00,993 --> 00:09:05,262
Hatta yavaştan kendi evimi
alsam mı diye düşünüyorum.
88
00:09:05,297 --> 00:09:08,165
- Santa Fe'de mi?
- Emin değilim.
89
00:09:08,200 --> 00:09:13,270
Sürekli gidip geldiğim için
Albuquerque'ye daha yakın bir yer olabilir.
90
00:09:13,305 --> 00:09:19,176
- Tamam. O zaman arada bakıyoruz.
- Evet, benim de aklıma...
91
00:09:19,211 --> 00:09:20,411
- Arada şey var, Corrales?
- Corrales, evet.
92
00:09:20,446 --> 00:09:22,181
Küçük tatlı bir bungalov bulurum.
93
00:09:22,216 --> 00:09:25,382
- Ya da küçük olmasa da olur.
- Büyük, genişçe bir ev.
94
00:09:25,418 --> 00:09:28,452
Duvarların ruhani yanımı
bölmesini istemiyorum, aynen.
95
00:09:28,487 --> 00:09:30,921
Bunun yanında kesinlikle
geniş bir arazi...
96
00:09:30,960 --> 00:09:33,695
...olmasını istiyorum,
doğayla iç içe.
97
00:09:33,730 --> 00:09:35,596
At.
98
00:09:35,632 --> 00:09:37,932
At falan alırsın.
99
00:09:37,967 --> 00:09:39,867
- Süper olurdu ha.
- Çok pahalı.
100
00:09:39,903 --> 00:09:44,038
O kadar yulaf falan.
Sürekli yulaf yiyorlar, değil mi?
101
00:09:44,074 --> 00:09:45,940
- Değer.
- Nal işi var bir de.
102
00:09:45,975 --> 00:09:48,910
Nal alacaksın da,
çekiçle ayaklarına çakacaksın da...
103
00:09:48,945 --> 00:09:50,145
Her türlü değer.
104
00:09:50,187 --> 00:09:51,521
Arazide uzun bir gezintinin ardından...
105
00:09:51,573 --> 00:09:55,375
...arka bahçede güneş
batarken bir kadeh şarap.
106
00:09:58,755 --> 00:10:02,290
O koca barbekülerden de alalım.
Günlerce mangal yaparız.
107
00:10:02,326 --> 00:10:07,329
Evet, barbeküsüz olmaz zaten.
108
00:10:15,072 --> 00:10:17,505
Neyse o zaman...
109
00:10:17,541 --> 00:10:22,143
Benim salona gitmem lazım.
Yeni şirket arabamı getirecekler.
110
00:10:22,179 --> 00:10:25,681
- Ciddi misin sen ya?
- Ne var?
111
00:10:26,717 --> 00:10:29,317
Jeeves, som altından zeplinim nerede?
112
00:10:29,353 --> 00:10:31,219
Hayır o değil, diğeri.
113
00:10:31,254 --> 00:10:32,654
Kıskandı.
114
00:10:32,689 --> 00:10:35,290
Hem de nasıl.
115
00:10:36,893 --> 00:10:38,893
Unutmuşum, sana hediye aldım bekle.
116
00:10:51,475 --> 00:10:55,410
İnanılmaz başarılı bir paket.
Bunu açmak ayıp resmen.
117
00:10:55,445 --> 00:10:56,978
Hediye aldık, insan ol.
118
00:10:59,517 --> 00:11:01,540
Dünyanın 2. En İyi Avukatı
119
00:11:02,219 --> 00:11:05,186
Gerçekçi olmak lazım.
120
00:11:05,222 --> 00:11:08,258
Yapma, ikincilik de epey iyi.
121
00:11:10,293 --> 00:11:11,826
Peki.
122
00:11:18,969 --> 00:11:20,969
Sağ ol.
123
00:11:21,004 --> 00:11:24,873
- Akşam görüşür müyüz?
- Olabilir.
124
00:11:24,908 --> 00:11:27,776
Elini doğru oynaman lazım.
125
00:11:57,340 --> 00:11:59,274
Hoş geldin güzelim.
126
00:12:02,979 --> 00:12:04,312
Nasıl buldunuz hanımlar?
127
00:12:05,883 --> 00:12:07,949
Evet, değil mi?
128
00:12:07,984 --> 00:12:09,584
İç döşemesi tamamen deri...
129
00:12:09,619 --> 00:12:13,321
...soğuk çöl sabahları
için koltuk ısıtması var.
130
00:12:13,356 --> 00:12:15,824
Cennet böyle görünüyordur herhalde.
131
00:12:24,701 --> 00:12:28,536
Veda sarılması yapalım mı?
132
00:12:28,572 --> 00:12:30,438
Hayır mı?
133
00:12:30,474 --> 00:12:34,809
O zaman gözyaşlarına hakim ol
ve "bir daha görüşene dek" de.
134
00:13:09,780 --> 00:13:12,280
Avrupa boyutlarında herhalde.
135
00:14:12,709 --> 00:14:14,676
Selam!
136
00:14:19,416 --> 00:14:21,950
Ne yapıyorsun burada?
137
00:14:21,985 --> 00:14:23,952
Çalışıyorum.
138
00:14:23,987 --> 00:14:26,688
Dünya küçük.
139
00:14:26,723 --> 00:14:31,626
Karakolun otoparkı burası mı?
140
00:14:31,661 --> 00:14:33,294
Evet.
141
00:14:33,330 --> 00:14:35,630
Ödeyip ödemediklerini biliyor musun?
142
00:14:37,634 --> 00:14:40,802
Sen arabayı şuraya çek de...
143
00:14:40,837 --> 00:14:43,638
...biraz muhabbet edelim.
144
00:14:43,673 --> 00:14:46,174
Tamam.
145
00:15:02,192 --> 00:15:04,559
Neden geldin?
146
00:15:04,594 --> 00:15:09,964
- Polisle bir işim var.
- Ne işiymiş o?
147
00:15:10,000 --> 00:15:13,468
İlla bilmen gerekiyorsa, soyuldum.
148
00:15:13,503 --> 00:15:17,805
- Evime hırsız girdi ve eşyalarımı çaldı.
- Uyuşturucuları.
149
00:15:17,841 --> 00:15:22,277
Evet ama polislere onu söylemedim
herhalde, aptal değilim.
150
00:15:22,312 --> 00:15:27,148
- Onlarla konuştun yani.
- Bir iki tanesi evime geldi.
151
00:15:27,183 --> 00:15:29,617
Ama umurumda olan uyuşturucular değil.
152
00:15:29,653 --> 00:15:31,352
Yani umurumda ama...
153
00:15:31,388 --> 00:15:34,789
...asıl beyzbol kartlarımı
geri istiyorum ben.
154
00:15:36,226 --> 00:15:39,093
- Beyzbol kartlarını mı?
- Evet.
155
00:15:39,129 --> 00:15:44,032
Çok değerli bir beyzbol kartı
koleksiyonum var ve birisi onları çaldı.
156
00:15:44,067 --> 00:15:47,335
Sanırım sana bunu söyleyeceğim
için şaşırmamam gerekiyor.
157
00:15:47,370 --> 00:15:51,673
Ama artık suçlu bir insan olduğun için
polisle isteyerek konuşman...
158
00:15:51,708 --> 00:15:55,610
...yüksek ihtimalle kötü bir fikir.
- Suçlu olarak gelmedim ki ben buraya.
159
00:15:55,645 --> 00:15:57,312
Bir suçun kurbanı olarak geldim.
160
00:15:57,347 --> 00:16:02,784
Arada sırada bazı
ilaçlardan satıyorum diye...
161
00:16:02,819 --> 00:16:06,187
...suçtan korunma hakkım
ortadan kalkıyor mu?
162
00:16:06,222 --> 00:16:09,223
Onlarla konuşurken çok dikkatliydim hem.
163
00:16:09,259 --> 00:16:13,227
Diğer işime dair hiçbir fikirleri yok.
164
00:16:14,731 --> 00:16:17,232
Şikayetini yaptıysan neden geri geldin?
165
00:16:17,233 --> 00:16:20,001
Çağırdılar.
Birkaç soru daha soracaklarmış.
166
00:16:20,036 --> 00:16:24,238
Bu hırsızı bulmak için
canla başla çalışıyorlar.
167
00:16:24,274 --> 00:16:28,309
Sektörde yeni olduğun için,
net bir şekilde açıklayacağım şimdi.
168
00:16:28,345 --> 00:16:31,646
Seni aslında balık tutmaya çağırdılar.
169
00:16:31,681 --> 00:16:33,848
O ne?
Ne balığı?
170
00:16:33,883 --> 00:16:37,585
Kartlarını bulmana yardım etmek
o polislerin umurunda değil.
171
00:16:37,620 --> 00:16:42,023
- Bariz bir şekilde şüphelenmişler senden.
- Görecekleri bir şey yoktu ki.
172
00:16:42,058 --> 00:16:44,826
Bir önceki diyaloğumuzu hatırla.
173
00:16:44,861 --> 00:16:48,930
Her tarafı yanıp sönen bu araba
"uyuşturucu satıcısı" diye bağırıyor.
174
00:16:48,965 --> 00:16:50,498
Senden şüpheleniyorlar.
175
00:16:50,533 --> 00:16:53,034
Seni oraya alacaklar,
dostça davranacaklar...
176
00:16:53,086 --> 00:16:56,287
...sahte bir güvendeymiş
hissi yaratacaklar...
177
00:16:56,322 --> 00:17:01,058
...ve sonra da üzerine oynayacaklar.
Sen de dayanamayacaksın.
178
00:17:01,094 --> 00:17:03,260
Ben...
179
00:17:03,296 --> 00:17:04,995
Katılmıyorum.
180
00:17:05,031 --> 00:17:08,232
Tartışmaya açık değil,
hemen evine gidiyorsun.
181
00:17:08,267 --> 00:17:11,168
- Ama randevum vardı.
- Boz.
182
00:17:11,204 --> 00:17:15,473
- Bir daha ararlarsa da telefonu açma.
- Beyzbol kartlarım ne olacak peki?
183
00:17:15,508 --> 00:17:17,241
- İş yapmanın bedeli.
- Hayır!
184
00:17:17,276 --> 00:17:20,911
Hayır, hayır, hayır!
Onları geri alacağım!
185
00:17:20,947 --> 00:17:24,248
- Bu riski alacağım.
- Almayacaksın.
186
00:17:24,283 --> 00:17:27,251
Alırsan beni de riske
atmış oluyorsun çünkü.
187
00:17:27,286 --> 00:17:28,819
Mecburum!
188
00:17:28,855 --> 00:17:31,922
Ben, ben...
189
00:17:31,958 --> 00:17:34,992
O kartlar var ya?
190
00:17:35,027 --> 00:17:38,596
Bazıları babamdan kalmıştı.
191
00:17:38,631 --> 00:17:42,032
Geri alacağım onları.
192
00:17:42,068 --> 00:17:44,468
Geri alacağım.
193
00:17:53,880 --> 00:17:57,148
Kartlarını ben bulurum.
194
00:17:59,152 --> 00:18:01,485
Bu hizm...
195
00:18:01,521 --> 00:18:04,155
Yaptıkların arasında bu da mı var?
196
00:18:05,491 --> 00:18:09,527
Helal olsun.
Gerçekten çok cömert bir hareket.
197
00:18:09,562 --> 00:18:11,762
Sana pahalıya patlayacak ama.
198
00:18:15,568 --> 00:18:18,669
Tamam.
199
00:18:18,704 --> 00:18:24,543
Bu durumda aramızdaki mali
anlaşmanın şartlarını tartışıp...
200
00:18:29,582 --> 00:18:31,816
Tamam o zaman!
201
00:18:31,851 --> 00:18:33,384
Tanrım!
202
00:20:06,370 --> 00:20:07,904
Gel, gel.
203
00:20:07,938 --> 00:20:09,538
Bölmek istemedim.
204
00:20:09,675 --> 00:20:12,142
Olur mu hiç.
Biraz rahatlamak istedim.
205
00:20:12,178 --> 00:20:14,645
- Güzel çalıyorsun.
- Teşekkür ederim.
206
00:20:14,680 --> 00:20:16,747
Kafayı dağıtıyor, sen de çalıyor musun?
207
00:20:16,782 --> 00:20:18,482
Lisede öğrenmeyi denedim biraz...
208
00:20:18,517 --> 00:20:22,252
...ama sonra kız tavlamanın daha
kolay yolları olduğuna karar verdim.
209
00:20:22,288 --> 00:20:24,188
Şimdi de rahatlatacak
bir şeyin vardır umarım.
210
00:20:24,245 --> 00:20:27,046
Herkesin bir şeye ihtiyacı var.
Alışma süreci nasıl gidiyor?
211
00:20:27,081 --> 00:20:28,381
Harika.
212
00:20:28,716 --> 00:20:34,654
- Epey büyük bir adım oldu benim için.
- Aramızda olduğun için çok mutluyuz.
213
00:20:34,689 --> 00:20:38,057
Neye ihtiyacın olursa
haber vermen yeter Jimmy.
214
00:20:38,092 --> 00:20:40,192
Sağ ol, Cliff.
215
00:20:40,228 --> 00:20:43,162
- Burada olmak çok güzel.
- Sevindim.
216
00:20:45,400 --> 00:20:49,268
- Ben işe geri döneyim.
- Evet, ben de.
217
00:20:51,205 --> 00:20:56,108
- Aslında, ilk açıklamalarda bir şey
bulmuş olabilirim. - Öyle mi?
218
00:20:56,144 --> 00:21:00,746
Schweikart ve Cokely sürekli olarak "isteğe
bağlı ödenek programından" bahsediyor...
219
00:21:00,782 --> 00:21:02,748
...ama incelediğim çok
sayıda sözleşmenin...
220
00:21:02,784 --> 00:21:05,384
...hiçbirinde aksi seçilmemişti.
Yani bu durum aslında...
221
00:21:05,420 --> 00:21:08,120
...zorunlu bir mali düzenleme olabilir.
222
00:21:08,156 --> 00:21:11,557
Yani sundukları yanıtta "iddiayı beyan"
eksikliği olduğunu mu düşünüyorsun?
223
00:21:11,593 --> 00:21:14,026
Sürekli isteğe bağlı demişler,
yani gönüllü olması lazım.
224
00:21:14,062 --> 00:21:15,561
Bu yüzden, konaklama için...
225
00:21:15,597 --> 00:21:19,465
..."seçmek" zorunlu
olarak göründüğüne göre...
226
00:21:19,500 --> 00:21:23,169
...gönüllülük iddialarının
geçersiz olduğunu belirtebiliriz.
227
00:21:25,607 --> 00:21:27,940
Buradan bir şey çıkabilir.
228
00:21:27,976 --> 00:21:30,843
İyi iş Jimmy.
229
00:21:32,347 --> 00:21:34,180
Sağ ol Cliff.
230
00:21:46,861 --> 00:21:49,061
Merhaba.
231
00:21:49,097 --> 00:21:51,731
Merhaba, nasılsınız?
232
00:21:51,766 --> 00:21:53,599
Hoş geldiniz, nasıl yardımcı olabilirim?
233
00:21:53,635 --> 00:21:56,135
Fiyat tahmini almak istiyordum.
234
00:21:56,170 --> 00:21:57,837
Benim araba için.
235
00:21:57,872 --> 00:21:59,472
Araba yapıyorsunuz, değil mi?
236
00:21:59,507 --> 00:22:02,008
- Evet, araba, her şeyi yapıyoruz.
- Çok güzel.
237
00:22:02,043 --> 00:22:04,677
Koltukların döşemesini
değiştirmek istiyordum.
238
00:22:07,315 --> 00:22:10,449
Bir bakalım mı?
Bakalım mı?
239
00:22:19,127 --> 00:22:22,194
- Bir dakika.
- Tabii, tabii.
240
00:22:38,112 --> 00:22:40,079
Sağ olun.
241
00:22:49,657 --> 00:22:52,291
Evet.
242
00:22:52,326 --> 00:22:54,226
Yeni bir şey düşünüyorum.
243
00:22:54,262 --> 00:22:57,863
Yaşlı kızımın sevgiye ihtiyacı var.
244
00:22:57,864 --> 00:23:02,864
İş olmasına sevindim ama parasını yeni
bir araba için harcasa daha iyi olur.
245
00:23:05,239 --> 00:23:07,673
Paranızı tutup yeni bir
araba almalısınız diyor.
246
00:23:07,709 --> 00:23:11,010
Öyle mi?
Manevi değeri çok yüksek ama.
247
00:23:14,582 --> 00:23:17,850
Klasik bir araba.
248
00:23:19,617 --> 00:23:21,322
Ne istiyormuş?
249
00:23:22,056 --> 00:23:23,923
Nasıl bir kumaş istiyorsunuz?
250
00:23:23,958 --> 00:23:27,259
Kesinlikle deri olmasını istiyorum.
251
00:23:27,295 --> 00:23:30,362
Timsah olabilir.
252
00:23:33,901 --> 00:23:36,535
Efendim...
Çok fazla para.
253
00:23:36,571 --> 00:23:39,438
Evet ama dediğim gibi,
manevi değeri çok yüksek.
254
00:23:45,143 --> 00:23:49,044
Bence egzotik bir deri buna uymaz.
255
00:23:49,045 --> 00:23:53,045
Arabanın tarzına daha
yakışan bir şey seçebiliriz.
256
00:23:53,552 --> 00:23:54,894
İkna et.
257
00:23:54,989 --> 00:23:58,924
Timsah derisi pek şık olmaz diyor.
258
00:23:58,960 --> 00:24:01,293
Daha ucuzu, daha iyi olabilir.
259
00:24:01,329 --> 00:24:04,730
Siz ne seçerdiniz, onu gösterin.
260
00:24:08,002 --> 00:24:11,570
Kusura bakmayın efendim.
261
00:24:11,606 --> 00:24:14,640
Oğlum size yardım edecek, tamam mı?
262
00:24:15,671 --> 00:24:17,467
Seçmesine yardım et.
263
00:24:18,367 --> 00:24:20,307
Kazıklamaya da çalışma, tamam mı?
264
00:24:22,483 --> 00:24:24,183
Çok sağ olun.
265
00:24:43,771 --> 00:24:45,404
Nasıl buldun beni?
266
00:24:51,846 --> 00:24:53,913
Neden buradasın?
267
00:24:53,948 --> 00:24:56,282
Beyzbol kartları için.
268
00:24:56,317 --> 00:25:00,352
Anladığım kadarıyla o orta yaş
kriziyle alınan arabayı görüp...
269
00:25:00,388 --> 00:25:02,354
...akıllıca bir şekilde aradaki
bağı koparmak istemişsin.
270
00:25:02,390 --> 00:25:04,590
Suçlamıyorum seni, ben de kopardım.
271
00:25:04,625 --> 00:25:06,358
Ama sonra gidip soymuşsun.
272
00:25:06,394 --> 00:25:11,030
O beyzbol kartlarını çalmak, kolay yoldan
para kazanmak ve o aptala ders vermek...
273
00:25:11,065 --> 00:25:13,799
...için güzel bir yol biliyorum.
274
00:25:13,835 --> 00:25:17,803
Ama karşındaki adamın
aptallığını biraz küçümsemişsin.
275
00:25:17,839 --> 00:25:20,940
Yok, farkındayım ben.
276
00:25:20,975 --> 00:25:24,043
O zaman adam için o kartların ne kadar
önemli olduğunu küçümsemişsin.
277
00:25:24,078 --> 00:25:28,514
O kadar ki, polisi arayıp
çalıntı ihbarında bulunmuş.
278
00:25:28,549 --> 00:25:30,349
Şimdi ortalıkta polisler dolanıyor.
279
00:25:32,086 --> 00:25:34,854
Bu daha çok senin sorunun gibi.
280
00:25:34,889 --> 00:25:37,022
Bence pekâlâ bizim sorunumuz.
281
00:25:37,058 --> 00:25:41,393
Ben o riski göze alıyorum ya.
Ama sana bol şans.
282
00:25:41,429 --> 00:25:44,830
İçinde bulunduğumuz ikilemin farkında
olup doğru olan şeyi yapmanı umuyordum.
283
00:25:44,866 --> 00:25:49,568
Şu anki olayımız için "ödül
ve ceza" durumu diyebiliriz.
284
00:25:49,604 --> 00:25:52,538
Öyle mi?
285
00:25:52,573 --> 00:25:55,808
Ceza bu mu?
286
00:25:55,843 --> 00:25:58,911
Buraya gelip ailemi tehdit etmen mi?
287
00:26:00,715 --> 00:26:03,582
Eğer buysa daha büyük bir
cezaya ihtiyacın olacak ihtiyar.
288
00:26:08,556 --> 00:26:11,390
Aileni tehdit etmeye gelmedim.
289
00:26:12,894 --> 00:26:16,528
Cezanın adı Tuco Salamanca.
290
00:26:16,564 --> 00:26:21,233
Artık tabiri caizse
oyuna dahil değilsin...
291
00:26:21,269 --> 00:26:25,104
...ve Tuco yaptığın bu
ek işten haberdar olacak.
292
00:26:25,139 --> 00:26:27,740
Bu ceza yeterince büyük mü?
293
00:26:30,211 --> 00:26:36,149
Ben tabii ödülü tercih ederim.
Bence sen de edeceksin.
294
00:26:38,252 --> 00:26:39,952
Neymiş bu ödül?
295
00:26:39,987 --> 00:26:43,923
Beyzbol kartlarıyla birlikte...
296
00:26:43,958 --> 00:26:46,025
...10 bin dolar nakit verirsin...
297
00:26:46,160 --> 00:26:52,065
...ve kabaca, bak kabaca diyorum,
60 bin kazanırsın.
298
00:26:56,003 --> 00:26:59,071
Nasıl olacakmış peki bu?
299
00:27:45,139 --> 00:27:47,472
Ernesto?
300
00:27:53,213 --> 00:27:55,013
Merhaba.
301
00:27:57,017 --> 00:28:01,586
- Bir yere mi gidiyordunuz?
- Evet, birlikte gidiyoruz.
302
00:28:01,622 --> 00:28:06,591
Virajları alırken dikkatli ol.
303
00:28:06,828 --> 00:28:10,028
Bir de oktanı yüksek benzin alman lazım.
304
00:28:10,064 --> 00:28:14,099
Çok kazık biliyorum ama
kullanırken büyük fark yaratıyor.
305
00:28:14,134 --> 00:28:18,603
Ayrıca haftada bir kez yıkatmanı
tavsiye ederim. Elle cila da gerekli.
306
00:28:18,639 --> 00:28:22,708
Şeffaf kaplama için bu
ekstra önlemi alman gerekecek.
307
00:28:25,713 --> 00:28:28,046
O en iyisine layık.
308
00:28:28,082 --> 00:28:31,850
Parçalayacak çocukların kibarca
davranacağı sözünü verebilirim.
309
00:28:35,522 --> 00:28:38,323
Dur. Neden?
310
00:28:38,359 --> 00:28:41,460
Hayır.
311
00:28:41,495 --> 00:28:43,829
Bu şeyi sürerken
yakalanmamı mı istiyorsun?
312
00:28:43,864 --> 00:28:46,798
6 yaşındaki pezevenklerin
okul servisi gibi görünüyor.
313
00:28:46,834 --> 00:28:50,035
Yeter artık, bitirebilir miyiz?
314
00:29:20,801 --> 00:29:24,202
Aaron.
315
00:29:24,238 --> 00:29:26,038
Tamam, Jeter burada.
316
00:29:26,073 --> 00:29:29,541
Tamamdır, tamam.
317
00:29:37,217 --> 00:29:39,351
Mantle. Mantle.
Buradasın Mantle.
318
00:29:39,386 --> 00:29:40,585
Tamam mı?
319
00:29:40,621 --> 00:29:43,622
Evet, herkes burada gibi.
320
00:29:43,657 --> 00:29:46,558
Evet buradalar.
Tüm kadro burada.
321
00:29:52,633 --> 00:29:55,133
Şimdi diğer parçayı alayım.
322
00:30:11,652 --> 00:30:15,954
Artık aramızdaki iş bir sonuca bağlandı.
323
00:31:02,536 --> 00:31:06,771
Ne yalan söyleyeyim, özür
dileyecek diye beklemiştim.
324
00:31:09,543 --> 00:31:11,409
Tekrar polis arıyor.
325
00:31:16,715 --> 00:31:19,316
Sandpiper keşif
isteğimize yanıt vermiş değil.
326
00:31:19,351 --> 00:31:23,820
Bize bir sürü evrak işi yüklediler ama
hiçbiri asıl davayla ilgili değil.
327
00:31:23,856 --> 00:31:25,355
Tabii ki şaşırmadık.
328
00:31:25,391 --> 00:31:27,524
Banka kayıtları için mahkeme emri
göndermek zorunda kalabiliriz.
329
00:31:27,559 --> 00:31:29,793
Teşekkürler Erin.
Jimmy.
330
00:31:29,828 --> 00:31:31,328
Müvekkil tarafı nasıl gidiyor?
331
00:31:31,363 --> 00:31:33,497
Mahkeme emrini beklerken...
332
00:31:33,532 --> 00:31:37,234
...bir yandan da müvekkillerin sahip
olduklarına yönelmeyi düşünüyordum.
333
00:31:37,269 --> 00:31:42,839
Çoğunun elinde Eisenhower yönetimine
kadar uzanan her şeyin çıktısı var zaten.
334
00:31:42,875 --> 00:31:45,342
Tabii, aralarından bazıları...
335
00:31:45,377 --> 00:31:48,578
...Tutarsız Kurumsal Uygulamalar'a ait.
336
00:31:48,614 --> 00:31:50,914
Ağır gidilen bir yol olacak.
337
00:31:52,451 --> 00:31:54,084
Böldüğüm için üzgünüm.
338
00:31:54,119 --> 00:31:59,189
Aralarından bir hanımefendi,
oldukça tatlı ama kulakları duymuyor.
339
00:31:59,224 --> 00:32:03,026
Tüm evrakları kendi evinde...
340
00:32:03,062 --> 00:32:04,494
Çok üzgünüm,
müsaadenle Jimmy.
341
00:32:04,530 --> 00:32:07,898
Herkes telefonunu, anahtarlığını
ve elektronik eşyasını koyabilir mi?
342
00:32:41,066 --> 00:32:43,767
Chuck, hoş geldin.
343
00:32:43,802 --> 00:32:45,802
Otur lütfen.
344
00:32:45,838 --> 00:32:48,138
Bana aldırmayın.
345
00:32:48,173 --> 00:32:51,374
Herkese selamlar.
346
00:32:56,849 --> 00:33:00,117
Böldüğüm için kusura bakmayın.
Burada yokmuşum gibi devam edin.
347
00:33:00,152 --> 00:33:02,619
Geldiğin için çok mutluyuz.
348
00:33:02,654 --> 00:33:04,654
Jimmy, nerede kalmıştık?
349
00:33:04,690 --> 00:33:07,791
Evet...
350
00:33:07,826 --> 00:33:10,127
Diyordum ki...
351
00:33:15,134 --> 00:33:18,769
Evrakları müvekkillerden almak...
352
00:33:23,976 --> 00:33:25,642
Kaç yıllık evraklar tutmuşlar inanamazsınız.
353
00:33:25,677 --> 00:33:27,444
Çok şükür.
354
00:33:27,479 --> 00:33:31,014
Bayan Gusdorff'u Sandpiper
Santa Fe'de ziyaret ettim ve...
355
00:33:31,049 --> 00:33:34,122
...tüm akşamımı koca
bir yemek tarifi yığınını ve...
356
00:33:34,123 --> 00:33:39,123
...yarım piyango biletlerini
düzenlemekle geçirdim.
357
00:33:39,258 --> 00:33:45,195
Artık elimizde, bu kadının 1997 Mart'a
kadar uzanan aylık ifadeleri var.
358
00:33:45,731 --> 00:33:48,602
Biraz yoğun işi gücü
gerektirebilir ama...
359
00:33:48,603 --> 00:33:51,603
...müvekkillerimiz her zaman için
en iyi kaynaklarımız olacaktır.
360
00:33:52,638 --> 00:33:54,704
Ayrıca hepsinin evinde şeker var.
361
00:34:05,184 --> 00:34:06,683
Jimmy.
362
00:34:07,686 --> 00:34:09,853
Merhaba.
363
00:34:16,895 --> 00:34:18,295
Burada ne yapıyorsun?
364
00:34:18,330 --> 00:34:21,965
Binada adım yazıyor.
365
00:34:22,000 --> 00:34:26,002
Seni burada görmek çok güzel.
Bir şeye ihtiyacın olursa ofisimdeyim.
366
00:34:32,911 --> 00:34:35,111
Neden buradasın?
367
00:34:36,715 --> 00:34:39,049
Tanıklık etmek için.
368
00:34:50,362 --> 00:34:52,329
James McGill.
369
00:34:52,364 --> 00:34:56,600
Ben Ehrmantraut.
Etik değerlerin hâlâ sallantıda mı?
370
00:34:56,635 --> 00:35:00,370
Öyleysen senin için bir iş var elimde.
371
00:35:02,207 --> 00:35:05,242
Nerede ve ne zaman?
372
00:35:11,136 --> 00:35:13,203
Oturun.
373
00:35:16,575 --> 00:35:19,643
Bay Wormald, buraya kadar gelip
ifade verdiğiniz için teşekkürler.
374
00:35:19,678 --> 00:35:20,944
Tabii, ne demek.
375
00:35:20,979 --> 00:35:24,180
Polislerimizin olay yerinde
hazırladığı rapora göz gezdirdik.
376
00:35:24,216 --> 00:35:26,716
Bu konuda birkaç kısa sorumuz olacak.
377
00:35:26,752 --> 00:35:29,452
Vaktinizi aldığımız için kusura
bakmayın, standart prosedür.
378
00:35:29,488 --> 00:35:31,187
Avukatınızın burada
olmasına gerek bile yoktu.
379
00:35:31,223 --> 00:35:33,990
Burada daha çok danışman
sıfatıyla bulunuyorum.
380
00:35:34,026 --> 00:35:37,160
Dan yanında bir
arkadaşı bulunsun istedi.
381
00:35:37,195 --> 00:35:39,496
Biz de arkadaş canlısıyızdır.
382
00:35:39,531 --> 00:35:41,998
Ne kadar güzel,
dört arkadaş takılıyoruz.
383
00:35:42,602 --> 00:35:45,337
Olanları bir netliğe
kavuşturmak istiyoruz.
384
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Böylece çalıntı malınızı
bulmanıza yardım edebiliriz.
385
00:35:47,372 --> 00:35:52,475
Aslında sorun yok.
Yani gerek kalmadı.
386
00:35:52,511 --> 00:35:54,511
Sadece standart prosedür gereği.
387
00:35:54,546 --> 00:35:58,415
Olay yerinde her zaman ihtiyacımız
olan detaylar raporlanmayabiliyor.
388
00:35:58,450 --> 00:36:01,351
Beyzbol kartlarınızı çalan
kişiyi bulmak istiyoruz sadece.
389
00:36:01,386 --> 00:36:04,020
Evet, kartlar...
390
00:36:04,056 --> 00:36:06,756
Amcamın da Ty Cobb tütün kartları vardı.
391
00:36:06,792 --> 00:36:11,561
15 santimetre kalınlığındaki camda saklardı,
sanki Mona Lisa'ymış gibi.
392
00:36:11,596 --> 00:36:15,031
Ty Cobb demek?
Amcanıza söyleyin ışıktan uzak tutsun.
393
00:36:15,167 --> 00:36:21,106
Yapay ışıkların morötesi ışımaları
belirli bir seviyede olsa bile...
394
00:36:22,741 --> 00:36:24,240
...uzun zaman sonra...
- Evet.
395
00:36:24,276 --> 00:36:29,512
Bize kartlarınızı evin neresinde
sakladığınızı tekrar söyler misiniz?
396
00:36:29,548 --> 00:36:34,250
Ben de onu söylemeye
çalışıyordum, artık gerek kalmadı.
397
00:36:34,286 --> 00:36:36,953
Kartlarımı buldum.
398
00:36:36,988 --> 00:36:38,421
Kartları buldunuz demek?
399
00:36:38,457 --> 00:36:40,256
Evet.
400
00:36:40,292 --> 00:36:44,828
Buraya gelip şahsen
size söylemek istedim.
401
00:36:44,963 --> 00:36:48,765
Buldunuz yani?
Neredeymiş? Evde mi?
402
00:36:48,800 --> 00:36:52,035
Hayır, özel bir dedektif tuttum.
403
00:36:52,070 --> 00:36:55,605
O araştırıp buldu.
Öyle işte.
404
00:36:55,640 --> 00:36:59,542
Gerçekten mi?
Neredelermiş peki?
405
00:36:59,578 --> 00:37:01,644
Bulundu artık işte.
Sorun yok.
406
00:37:01,680 --> 00:37:04,380
Ben sizi daha fazla
meşgul etmek istemiyorum.
407
00:37:04,416 --> 00:37:09,886
- Benim için yeterince vakit öldürdünüz.
- Hayır sorun değil, bizim işimiz bu.
408
00:37:09,921 --> 00:37:14,090
Sadece olan biteni anlayıp davayı
kapatmanıza yardımcı olmak istiyoruz.
409
00:37:14,126 --> 00:37:18,762
Halloldu artık.
Dava kapandı!
410
00:37:18,797 --> 00:37:22,808
Sizlerin ne kadar yoğun
olduğunu biliyorum...
411
00:37:22,855 --> 00:37:26,390
Katillerle, soyguncularla ve
çetelerle falan uğraşıyorsunuz.
412
00:37:26,425 --> 00:37:30,361
Danny, çıkıp biraz hava alsana sen?
Git kahve falan iç.
413
00:37:30,396 --> 00:37:32,997
Ben geri kalanını hallederim.
414
00:37:40,439 --> 00:37:43,974
Peki, hadi artık sadede gelelim beyler.
415
00:37:44,010 --> 00:37:49,146
Tahminimce iki onurlu polis olarak Bay
Wormald'ın küçük gizli deliğini buldunuz...
416
00:37:49,182 --> 00:37:53,050
...ve o yüzden arkadaşıma
"yardım" etmeye çalışıyorsunuz.
417
00:37:53,085 --> 00:37:55,019
Anlarım!
418
00:37:55,054 --> 00:37:58,422
Evinin zemininde gizli bir
bölmesi olan herkes şüpheli olur.
419
00:37:58,457 --> 00:38:02,359
Ama size şu kadarını söyleyeyim,
yasa dışı olan hiçbir şey yok.
420
00:38:02,395 --> 00:38:04,028
O yüzden mi bu kadar gergin?
421
00:38:04,063 --> 00:38:06,830
Soğuk soğuk terlemek
şüphe çekici bir şeydir de.
422
00:38:06,866 --> 00:38:09,833
Hepimizin sırları var, değil mi?
423
00:38:09,869 --> 00:38:12,203
Hangimiz günahsızız ki?
424
00:38:12,238 --> 00:38:16,240
Ama bu günahların hepsi
bir suçun parçası değil.
425
00:38:16,275 --> 00:38:18,742
Tıpkı Bay Wormald'ınkiler gibi.
426
00:38:18,778 --> 00:38:20,945
Ancak, oldukça özeller.
427
00:38:20,980 --> 00:38:23,214
Uyuşturucu satıcısı gibi özel mi?
428
00:38:23,249 --> 00:38:24,848
Hayır, hayır!
429
00:38:24,884 --> 00:38:27,451
Kaçamak cevaplar verdi
çünkü bu konuda çok hassas.
430
00:38:27,486 --> 00:38:31,422
Çok narin ancak hukuki
yönden hiçbir sıkıntısı yok.
431
00:38:31,457 --> 00:38:34,692
Her ne kadar sözünüze
güvenmek istesek de...
432
00:38:34,727 --> 00:38:36,527
...bundan biraz daha fazlası gerekecek.
433
00:38:36,562 --> 00:38:40,531
Pekala, hepsi kişisel bir
anlaşmazlığın sonucu diyelim.
434
00:38:40,566 --> 00:38:41,899
Hepsi bu.
435
00:38:41,934 --> 00:38:44,568
Bay Wormald ile...
436
00:38:44,604 --> 00:38:49,673
...sanat müşterisi arasında.
437
00:38:50,676 --> 00:38:52,243
- "Sanat müşterisi" mi?
- Evet?
438
00:38:52,278 --> 00:38:57,648
Müvekkilimin, varlıklı bir
beyefendiyle anlaşması bulunmakta.
439
00:38:57,683 --> 00:39:01,952
Bu anlaşmaya göre, Bay
Wormald'ın sunduğu sanat...
440
00:39:01,988 --> 00:39:07,958
...karşılığında, bu cömert
beyden karşılığını alıyor.
441
00:39:07,994 --> 00:39:11,128
Sürekli müşterisi diyelim.
442
00:39:11,163 --> 00:39:14,298
Sanat?
Tablo gibi mi?
443
00:39:14,333 --> 00:39:17,101
Daha çok sanal ortam içerikli.
444
00:39:17,136 --> 00:39:19,403
Sanal ortam mı?
445
00:39:19,438 --> 00:39:22,106
Adam için video çekiyor.
446
00:39:22,141 --> 00:39:23,340
Ne tür video?
447
00:39:23,376 --> 00:39:26,176
Sanatsal derinliği olan özel videolar.
448
00:39:26,212 --> 00:39:30,014
O gizli yerdeki de buydu.
Videolar için orayı yaptı.
449
00:39:32,285 --> 00:39:37,121
Yani bu sanat müşterisi, videoları
ve beyzbol kartlarını mı çaldı?
450
00:39:37,156 --> 00:39:41,692
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
Yaratıcı farklılıklar diyebiliriz.
451
00:39:41,727 --> 00:39:44,461
Sanatçılar dengesizdirler.
452
00:39:46,065 --> 00:39:50,934
Beyler, bu sadece iki
arkadaşın kavgasından ibaret.
453
00:39:50,970 --> 00:39:53,637
İki yetişkinin yaşadığı bir anlaşmazlık.
454
00:39:53,673 --> 00:39:54,938
Öyle olunca da...
455
00:39:54,974 --> 00:39:58,375
...sürekli müşteri videoları çalmış.
456
00:39:58,411 --> 00:40:01,145
Beyzbol kartlarını da.
Ders vermek için bence.
457
00:40:01,180 --> 00:40:04,448
Ama asıl önemli konu,
hepsi çözüldü.
458
00:40:04,483 --> 00:40:09,653
Gönüller alındı ve Bay Wormald
suç duyurusunda bulunmayacak.
459
00:40:09,689 --> 00:40:13,057
Videolarda ne vardı?
460
00:40:13,092 --> 00:40:15,693
- Özel videolardı.
- Onu geç.
461
00:40:17,396 --> 00:40:23,302
Zevk veren hisler uyandırmayı
amaçlayan videolardı.
462
00:40:24,837 --> 00:40:27,338
- Porno yani?
- Hayır, değil...
463
00:40:27,373 --> 00:40:29,073
Öyle değil.
464
00:40:29,108 --> 00:40:32,543
Teknik olarak sınıflandırırsak,
fetiş videoları denenebilir.
465
00:40:32,578 --> 00:40:34,378
Ama yasa dışı bir şey yok.
466
00:40:34,413 --> 00:40:37,181
Sadece bir adam, tamamıyla
giyinik bir adam bu arada...
467
00:40:37,216 --> 00:40:39,383
...yalnızca kendisi varken.
468
00:40:39,518 --> 00:40:45,489
Bay Wormald tam
anlamıyla giyinik, evet...
469
00:40:45,725 --> 00:40:48,559
Peki...
470
00:40:48,994 --> 00:40:54,966
Tamamen giyinik Bay Wormald
kendi başına ne yapıyor?
471
00:40:56,202 --> 00:40:57,634
Evet ya, ne yapıyor?
472
00:40:59,405 --> 00:41:02,906
Çömelme turtası.
473
00:41:02,942 --> 00:41:06,510
Çömelme turtası nedir?
474
00:41:06,545 --> 00:41:08,912
Çömelme turtası işte.
Çömelme turtasını duymadım demeyin?
475
00:41:08,948 --> 00:41:10,748
Hayır, çömelme turtası
ne hiç bilmiyorum.
476
00:41:10,783 --> 00:41:13,183
Ben de bilmiyorum.
Nedir o?
477
00:41:13,219 --> 00:41:15,252
Ne? Bir de polis olacaksınız.
478
00:41:15,287 --> 00:41:18,889
Hoboken çömelme turtası.
479
00:41:18,924 --> 00:41:21,458
Dolunaylı ay-turtası.
480
00:41:21,494 --> 00:41:25,229
Şapırtılı Boston kreması.
481
00:41:25,264 --> 00:41:29,299
Hiçbiri mi?
Götlek turtacı Simple Simon.
482
00:41:29,335 --> 00:41:30,734
Elmalı göt turtası.
483
00:41:30,770 --> 00:41:33,804
Beyler, aynı dilden konuşmuyor muyuz?
484
00:41:33,839 --> 00:41:35,305
Çömelme turtası da ne ya!
485
00:41:35,341 --> 00:41:37,207
Adamın teki turtanın
üstüne oturunca olur!
486
00:41:37,243 --> 00:41:40,110
Turtanın içine oturur!
487
00:41:40,146 --> 00:41:43,814
Sonra biraz debelenir.
488
00:41:43,849 --> 00:41:47,284
Hellmann'in mayonezi
diyorlardır belki de.
489
00:41:47,319 --> 00:41:51,288
Batıda farklı bir isim veriyorlar ama.
Bilmiyorum işte, teknik olarak...
490
00:41:51,323 --> 00:41:54,158
...ağlayarak çömeliyor,
evet gözyaşları da var.
491
00:41:54,193 --> 00:41:58,328
Bunu asıl özel kılan zaten gözyaşları.
Tüm turtaya oturanlar ağlamaz.
492
00:41:58,364 --> 00:41:59,930
Size bir şey söyleyeyim mi...
493
00:41:59,965 --> 00:42:04,301
...konu ağlama olunca, bu adam
bildiğiniz Julianne Moore gibi oluyor.
494
00:42:04,336 --> 00:42:06,270
Turta mı?
495
00:42:06,305 --> 00:42:07,604
Nasıl yani?
Elma turtası gibi mi?
496
00:42:07,640 --> 00:42:09,306
Beyler filmi ben çekmiyorum herhalde?
497
00:42:09,341 --> 00:42:13,744
Muz kremalı olur, şeftalili olur...
498
00:42:13,779 --> 00:42:17,281
Bir de giyilen kostüm var tabii ki.
499
00:42:20,019 --> 00:42:22,186
Taşak geçiyorsun değil mi?
500
00:42:22,221 --> 00:42:25,622
Sanki bunları şu an uydurdum.
501
00:42:25,658 --> 00:42:30,027
Dünya binbir çeşit insan dolu dostlar.
502
00:42:31,397 --> 00:42:34,865
Ama emin olun ki o videoları
görmek istemezsiniz.
503
00:42:42,508 --> 00:42:45,609
Halloldu değil mi?
504
00:42:45,644 --> 00:42:49,146
Evet, hallettik.
505
00:42:49,181 --> 00:42:51,815
Ama küçük bir pürüzümüz var.
506
00:42:51,851 --> 00:42:55,919
- Ne, ne pürüzüymüş?
- Video çekmen gerekecek.
507
00:43:20,711 --> 00:43:23,045
Dur, bekle.
508
00:43:23,080 --> 00:43:26,215
Turtayı yiyor mu yoksa sadece
üstüne mi oturuyor yani?
509
00:43:26,250 --> 00:43:28,417
İkisi de işte.
Nasıl istersen.
510
00:43:28,452 --> 00:43:32,087
- Önce hangisini yapıyor?
- Müşterinin seçimi.
511
00:43:32,123 --> 00:43:34,189
Sonra ağlama geliyor, değil mi?
512
00:43:34,225 --> 00:43:36,025
Orada işi bitirdim işte.
513
00:43:37,461 --> 00:43:39,595
Bunu nerenden uydurdun ya?
514
00:43:39,630 --> 00:43:43,265
Bana düşünmek için bir milyon yıl versen
yine de böyle bir şey uyduramazdım.
515
00:43:43,300 --> 00:43:45,868
İlham perisi.
Arada bana fısıldar.
516
00:43:45,903 --> 00:43:48,003
Yoksa benim neyime.
517
00:43:48,039 --> 00:43:51,040
- Yediler mi peki?
- Evet.
518
00:43:51,075 --> 00:43:52,674
İşin içinden sıyrılmak için çok
uçuk hikayeler duymuştum ama...
519
00:43:52,710 --> 00:43:54,443
...pasta ödülünü
kesinlikle seninki alıyor.
520
00:43:54,478 --> 00:43:56,612
Kim, Kim, Kim.
521
00:43:56,647 --> 00:43:57,780
- Turta ödülünü!
- Evet.
522
00:43:57,815 --> 00:43:59,248
Pardon.
523
00:43:59,283 --> 00:44:00,949
Şu an çatıya çıkıp atlamam gerek.
524
00:44:00,985 --> 00:44:03,519
Evet, büyük ayıp ettin.
525
00:44:03,554 --> 00:44:05,788
Tanrım, ne demezsin.
526
00:44:05,823 --> 00:44:10,626
Dürüst olmak gerekirse, işten
sıyrılmayı sağlayan video oldu.
527
00:44:10,661 --> 00:44:12,895
Ne videosu?
528
00:44:12,930 --> 00:44:15,931
Dur bir dakika.
Videoyu gerçekten çektin mi?
529
00:44:15,966 --> 00:44:18,801
Ne yalan söyleyeyim, Dany gerçekten
her şeyini vererek oynamış.
530
00:44:18,836 --> 00:44:21,270
Gözyaşlarına ben inandım.
531
00:44:21,305 --> 00:44:26,108
Bu turta artakalanlardan.
Fazladandı.
532
00:44:26,143 --> 00:44:29,645
Kaç tane lazım emin
olamadığım için fazladan aldım.
533
00:44:29,680 --> 00:44:33,649
Ama yemin ederim ki
insan kalçası değmemiş.
534
00:44:33,684 --> 00:44:36,385
Sahte delil mi kullandın?
535
00:44:36,420 --> 00:44:39,822
Sadece video çektim.
Delil sayılmaz.
536
00:44:39,857 --> 00:44:41,457
Müşterini aklamak için kullandın.
537
00:44:41,492 --> 00:44:45,561
Müşterini aklamak için
sahte delil kullandın.
538
00:44:45,596 --> 00:44:48,764
- Bence fazla kafa yoruyorsun.
- Hayır fazla kafa yormuyorum.
539
00:44:48,799 --> 00:44:52,968
Ya Davis & Main sahte delil
hazırladığını öğrenirse?
540
00:44:53,003 --> 00:44:57,473
Davis & Main müşterisi değildi ki.
Hiç yoktan, karşılıksız bir işti.
541
00:44:57,508 --> 00:44:59,608
Mesai dışıydı, tamamen bana ait.
542
00:44:59,643 --> 00:45:00,676
Neden?
543
00:45:03,547 --> 00:45:07,616
Neden sahip olduğun en önemli işi
karşılıksız bir dava için riske atıyorsun?
544
00:45:07,651 --> 00:45:09,485
Bir arkadaşa yardım ediyordum.
545
00:45:09,520 --> 00:45:12,421
Barodan ihracı göze alarak mı?
Çok yakın bir arkadaş olmalı.
546
00:45:12,456 --> 00:45:14,923
Geçti gitti!
İşe yaradı.
547
00:45:14,959 --> 00:45:18,660
- Davis & Main bihaber.
- Jimmy, ateşle oynuyorsun.
548
00:45:18,696 --> 00:45:24,600
Geçen gece Ken hıyarı bardaki hesabımızı
ödediğinde hiç şikayet etmiyordun.
549
00:45:24,635 --> 00:45:27,336
Orada da kural çiğneme yok değildi hani.
550
00:45:27,371 --> 00:45:29,972
Doğru hatırlıyorsam
hoşuna bile gitmişti.
551
00:45:30,007 --> 00:45:31,273
Hem de çok.
552
00:45:31,308 --> 00:45:33,609
İkisi aynı şey değil.
553
00:45:33,644 --> 00:45:35,043
Nasıl değil?
Fark ne?
554
00:45:35,079 --> 00:45:36,612
O gecekinin avukatlıkla
bir alakası yoktu.
555
00:45:36,647 --> 00:45:39,615
Biz orada sadece...
Eğleniyorduk işte.
556
00:45:39,650 --> 00:45:40,649
Ama bu?
557
00:45:40,684 --> 00:45:43,519
Delilde sahtecilik.
558
00:45:43,554 --> 00:45:45,454
Jimmy, bu gerçekten
başına dert açabilir.
559
00:45:45,489 --> 00:45:47,356
Eğer öğrenirlerse,
eğer yakalanırsan...
560
00:45:47,391 --> 00:45:49,458
Öğrenemeyecekler tabii ki.
561
00:45:49,493 --> 00:45:51,793
Cidden mi? Sokakta gezinen saf
suçlular gibi konuşmaya başladın.
562
00:45:51,829 --> 00:45:54,396
Eğer buna devam edersen seni bulurlar.
563
00:45:56,367 --> 00:46:00,302
Ne için Jimmy?
564
00:46:00,337 --> 00:46:02,538
Amacın ne?
565
00:46:18,756 --> 00:46:22,524
Bu tarz şeyleri duymak istemiyorum.
566
00:46:22,560 --> 00:46:25,294
Bir daha olmasın.
Tamam mı?
567
00:46:29,133 --> 00:46:31,800
Ciddiyim Jimmy.
568
00:46:33,971 --> 00:46:35,904
Duymayacaksın.
569
00:46:41,905 --> 00:46:44,905
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül
@esekherif_ & @orhunergul