1 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 全部 聞いてたか? 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,652 奥さんに窮地を救われたな 3 00:01:09,778 --> 00:01:10,737 それで― 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,407 これから どうなる? 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,451 様子を見る 6 00:01:22,874 --> 00:01:23,958 誰なの? 7 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 今のは― 8 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 俺の命の恩人だ 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,722 金を受け取った後 帰途について― 10 00:01:37,972 --> 00:01:39,933 俺は安心しきってた 11 00:01:41,810 --> 00:01:45,605 すると 襲撃に遭ったんだ 12 00:01:46,189 --> 00:01:48,566 相手はギャングだった 13 00:01:49,150 --> 00:01:51,069 カルテルだよ 14 00:01:52,487 --> 00:01:56,950 連中は俺から金を奪い そのうちの1人が― 15 00:01:59,327 --> 00:02:01,412 頭に銃を突きつけた 16 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 その時 電話の男が 現れたんだ 17 00:02:07,502 --> 00:02:10,797 狙撃用ライフルで 男たちを― 18 00:02:10,922 --> 00:02:13,758 次々に撃ち殺していった 19 00:02:15,343 --> 00:02:19,347 1人だけ 逃がしてしまったんだが 20 00:02:20,223 --> 00:02:24,811 後で 俺も手を貸して その男も殺した 21 00:02:25,520 --> 00:02:26,354 俺は… 22 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 ジミー もういい よかった 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 無事で 24 00:02:36,614 --> 00:02:38,449 ここを出よう 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,504 モーテルか ネイルサロンに行くのかと 26 00:02:51,963 --> 00:02:54,340 人が多い場所がいい 27 00:03:30,877 --> 00:03:32,378 肩はどう? 28 00:03:33,463 --> 00:03:36,716 何か手当てを しなくてもいい? 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 なあ キム 30 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 俺は… 31 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 君にとって害悪か? 32 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 あなたが害悪? 33 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 君を巻き込んだ 34 00:03:59,530 --> 00:04:01,532 俺といなければ― 35 00:04:02,367 --> 00:04:06,287 今夜のような目に 遭わずに済んだ 36 00:04:28,142 --> 00:04:29,978 あなたは やりすぎた 37 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 二度としないでしょ 38 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 ああ 39 00:04:45,743 --> 00:04:47,328 もう寝ましょう 40 00:04:48,413 --> 00:04:50,164 場所を空けて 41 00:05:08,224 --> 00:05:09,142 おやすみ 42 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 NETFLIX オリジナルシリーズ 43 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 {\an8}それで? 44 00:06:06,741 --> 00:06:09,035 {\an8}国境を越えて走ってる 45 00:06:09,368 --> 00:06:12,205 {\an8}自宅に向かってるようだ 46 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 {\an8}数時間で着くだろう 47 00:06:14,707 --> 00:06:15,333 {\an8}よし 48 00:06:15,458 --> 00:06:19,337 {\an8}ただし バルガも 一緒に連れていった 49 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 {\an8}なぜ? 50 00:06:22,298 --> 00:06:25,760 {\an8}裏切りに気づいてたら もう殺してる 51 00:06:26,636 --> 00:06:30,681 {\an8}おそらく バルガを昇進させる気だ 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,559 {\an8}バルガと連絡は? 53 00:06:33,726 --> 00:06:36,562 {\an8}あそこは辺ぴな所だ 54 00:06:37,313 --> 00:06:39,607 {\an8}携帯は つながらない 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 {\an8}技術的な問題か 56 00:06:43,152 --> 00:06:46,739 {\an8}バルガが 襲撃に巻き込まれる 57 00:06:47,240 --> 00:06:50,409 {\an8}脱出させてやるべきだ 58 00:06:58,501 --> 00:07:00,211 {\an8}手の内がバレる 59 00:07:03,673 --> 00:07:06,342 {\an8}奴は相応の働きをした 60 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 {\an8}バルガは 暗殺計画のことを? 61 00:07:20,731 --> 00:07:24,402 {\an8}教えてないが 分かってるだろう 62 00:07:24,986 --> 00:07:26,446 {\an8}おそらく― 63 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 {\an8}この状況を利用できる 64 00:07:30,867 --> 00:07:34,454 {\an8}雇った男たちは その道のプロだ 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,790 {\an8}だが1つ 欠けている 66 00:07:38,791 --> 00:07:41,419 {\an8}内部にいる人間だ 67 00:08:11,449 --> 00:08:15,369 〈誰か来る 見慣れないSUVだ〉 68 00:09:21,769 --> 00:09:23,271 “圏外” 69 00:09:26,691 --> 00:09:29,068 ナチョ 何してる 来いよ 70 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 〈友人のイグナシオだ しばらく泊まる〉 71 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 俺の家族だ 72 00:09:39,704 --> 00:09:41,789 ヨランダは名料理人 73 00:09:41,914 --> 00:09:45,585 とにかく最高の料理を 食えるぞ 74 00:09:45,835 --> 00:09:48,796 セシリオは庭の世話をしてる 75 00:09:51,132 --> 00:09:53,426 彼のトマトは最高だ 76 00:09:54,343 --> 00:09:57,138 シロ ミゲル ヘラルド ラウール 77 00:09:57,972 --> 00:10:03,561 他にもいるが こいつらは 一応 この家の警備だ 78 00:10:03,811 --> 00:10:07,106 かわいいから 置いてやってる 79 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 〈何してる〉 80 00:10:15,197 --> 00:10:17,491 〈俺が荷物を運ぶのか?〉 81 00:10:17,825 --> 00:10:18,492 〈いえ〉 82 00:10:18,659 --> 00:10:20,911 〈突っ立ってないで運べ〉 83 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 〈バカ野郎〉 84 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 ほら くつろげ 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 俺の家だ 入れ 86 00:10:59,075 --> 00:11:02,036 アロエ入りの クリームはある? 87 00:11:02,453 --> 00:11:04,163 おはよう 88 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 おはよう 89 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 起こしちゃった? 90 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 いや 裁判所に? 91 00:11:10,711 --> 00:11:15,716 10時の審問前に オークリーと話をしたいの 92 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 まだ寝てたら? 93 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 ああ 94 00:11:33,442 --> 00:11:37,405 いい考えがある 今日はホテルで過ごそう 95 00:11:37,571 --> 00:11:42,201 プールは温水で バーやジェットバスもある 96 00:11:42,326 --> 00:11:43,994 水着がない 97 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 俺もだが下の店で買える 98 00:11:46,747 --> 00:11:50,709 スパにも寄って マッサージを受けよう 99 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 その日焼けで? 100 00:11:52,420 --> 00:11:53,337 ああ 101 00:11:54,505 --> 00:11:56,715 海藻パックでもいい 102 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 それから 混浴のサウナに入ろう 103 00:12:00,261 --> 00:12:03,013 汗をかいて毒素を出す 104 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 ルームサービスもある 105 00:12:06,517 --> 00:12:11,730 最高のぜいたくだよ 一日中 自分を甘やかす 106 00:12:11,856 --> 00:12:16,444 深夜のチーズバーガーで 自分に ごほうびだ 107 00:12:16,694 --> 00:12:18,904 依頼人が待ってる 108 00:12:19,196 --> 00:12:23,951 事務所を辞めたばかりだろ 1日くらい休めよ 109 00:12:24,118 --> 00:12:27,455 君は好かれてるから 延期できるさ 110 00:12:27,621 --> 00:12:30,458 もう部屋代は払ってる 111 00:12:30,624 --> 00:12:34,044 楽しもう ここでゆっくり過ごす 112 00:12:34,170 --> 00:12:35,713 危険なの? 113 00:12:39,049 --> 00:12:40,926 大丈夫だと思う 114 00:12:42,052 --> 00:12:45,264 ただ ラロには 手下がいるから― 115 00:12:45,389 --> 00:12:47,808 どこからでも指示できる 116 00:12:47,975 --> 00:12:52,062 何かあれば 電話1本でカタが付く 117 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 何か隠してる? 118 00:12:55,983 --> 00:13:01,405 いいや 何もないけど 用心するに越したことはない 119 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 明日は安全? 120 00:13:04,158 --> 00:13:05,784 あさっては? 121 00:13:06,076 --> 00:13:08,621 来週なら安全になる? 122 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 分からない 123 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 だったら― 124 00:13:16,837 --> 00:13:22,343 しっかり用心しながら 普段の生活を続けるしかない 125 00:13:23,594 --> 00:13:24,303 キム 126 00:13:24,428 --> 00:13:27,598 裁判所は すぐそこよ 127 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 警官もいる 128 00:13:30,643 --> 00:13:34,104 警察本部は すぐ隣でしょ 129 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 ジミー 130 00:13:39,068 --> 00:13:40,444 心配ない 131 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 行ってくる 132 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 俺だ その後の動きは? 133 00:14:14,395 --> 00:14:17,731 冗談じゃない 状況を教えろ 134 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 それじゃ不十分だ いいか 135 00:14:22,903 --> 00:14:25,698 直接 会って話をしよう 136 00:14:25,823 --> 00:14:29,827 どこにいるか言え そこへ行く… おい 137 00:14:39,587 --> 00:14:43,924 勝ったのよ 検察は起訴を取り下げた 138 00:14:44,508 --> 00:14:49,430 出廷する必要はない あなたも私も午前休よ 139 00:14:57,313 --> 00:15:00,399 ごめんなさい 切らないと 140 00:15:00,691 --> 00:15:04,361 疑問があったら いつでも電話して 141 00:15:04,612 --> 00:15:05,362 またね 142 00:15:05,487 --> 00:15:06,447 グラント 143 00:15:07,197 --> 00:15:07,948 話せる? 144 00:15:08,949 --> 00:15:09,783 順調? 145 00:15:09,950 --> 00:15:10,784 どうかな 146 00:15:10,993 --> 00:15:14,955 30分で 落書き男4人の弁護と― 147 00:15:15,122 --> 00:15:18,918 ゆで卵を12個 盗んだ男の弁護だ 148 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 公設弁護人の日常だよ 149 00:15:21,378 --> 00:15:24,089 私は暇になって 案件を探し中 150 00:15:24,214 --> 00:15:25,382 暇に? 151 00:15:25,549 --> 00:15:29,261 1時間250ドルの弁護士が? 152 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 僕なら予定を詰め込む 153 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 もっと仕事を回して 154 00:15:34,558 --> 00:15:38,103 調整係に頼めば 手配してくれる 155 00:15:38,729 --> 00:15:42,399 えり好みを すべきではないけど― 156 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 何か特別な案件を扱いたいの 157 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 例えば どんな案件? 158 00:15:53,160 --> 00:15:56,664 自分が役立ってると 実感できるもの 159 00:15:58,248 --> 00:15:59,041 なるほど 160 00:15:59,583 --> 00:16:02,461 貧困層というだけじゃ不足か 161 00:16:02,586 --> 00:16:06,173 欲しいのは 心に刺さる案件だろ 162 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 いいから 難しい案件を 163 00:16:09,343 --> 00:16:12,805 ゆで卵泥棒に 力を注げるでしょ 164 00:16:14,014 --> 00:16:17,184 だったら重罪事案になるぞ 165 00:16:17,309 --> 00:16:18,102 いいわ 166 00:16:18,227 --> 00:16:20,187 つまり裁判になる 167 00:16:20,312 --> 00:16:23,232 簡単な取引では済まない 168 00:16:23,607 --> 00:16:26,026 今日20件 もらう 169 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 20件 担当するのか? 170 00:16:30,114 --> 00:16:31,991 重罪を20件? 171 00:16:32,533 --> 00:16:33,367 そうよ 172 00:16:34,201 --> 00:16:35,327 持ってて 173 00:16:39,289 --> 00:16:40,207 行こう 174 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 デイナ 判事に 15分遅れると伝えて 175 00:16:44,336 --> 00:16:46,213 {\an8}〝公設弁護人事務所 記録保管庫 〞 176 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 {\an8}〝公設弁護人事務所 記録保管庫 〞 177 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 順番待ちの案件が たまってるよ 178 00:16:50,050 --> 00:16:51,135 {\an8}〝公設弁護人事務所 記録保管庫 〞 179 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 さてと 180 00:16:58,892 --> 00:17:01,895 薬物所持に薬物の密売 181 00:17:02,563 --> 00:17:04,398 そこは全部 暴行 182 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 違う 183 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 暴行は この棚の裏側だ 184 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 全部 保留中? 185 00:17:11,071 --> 00:17:12,531 まあね 186 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 燃え尽きた弁護人が多かった 187 00:17:15,743 --> 00:17:18,037 民間の仕事に流れ― 188 00:17:18,162 --> 00:17:22,541 高級な社用車をもらい 猛スピードで去ったよ 189 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 公共の場での酩酊(めいてい) 190 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 軽窃盗 191 00:17:29,798 --> 00:17:33,052 器物損壊 飲酒運転 192 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 不法侵入 193 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 非故意故殺 194 00:17:39,016 --> 00:17:40,601 不法滞在 195 00:17:41,518 --> 00:17:43,562 家庭内暴力 196 00:17:45,773 --> 00:17:49,526 または心に刺さる事案なら 197 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 少年犯罪 198 00:17:55,532 --> 00:17:58,952 自由に見て 決まったら教えて 199 00:17:59,119 --> 00:18:00,621 箱を渡す 200 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 懐中電灯 201 00:18:30,567 --> 00:18:34,321 ボスのことは“ドン”と呼べ 202 00:18:34,905 --> 00:18:38,659 質問されたら真実を答える 203 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 できるだけ― 204 00:18:41,662 --> 00:18:42,996 簡潔に 205 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 好かれたら昇進だ 206 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 お前のことは見てた ちゃんとな 207 00:18:56,176 --> 00:19:00,180 今は組織を 安定させるのが大事だ 208 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 好かれなかったら? 209 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 お前なら大丈夫 210 00:19:09,606 --> 00:19:10,983 レンチをくれ 211 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 トイレに 212 00:19:24,246 --> 00:19:26,165 〈左に真っすぐだ〉 213 00:19:26,707 --> 00:19:28,667 油で汚すなよ 214 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 “不在着信” 215 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 “非通知” 216 00:19:45,475 --> 00:19:48,562 〈敷地の裏に 出入り口がある〉 217 00:19:48,729 --> 00:19:51,815 〈今夜3時 そこを開けろ〉 218 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 〈あんたは逃げるんだ〉 219 00:19:54,318 --> 00:19:55,736 〈誰だ?〉 220 00:19:56,904 --> 00:19:59,865 〈午前3時だ 分かったな〉 221 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 〈無用な血は 流さないよな?〉 222 00:20:04,077 --> 00:20:09,208 〈手下は7人いるが 年寄り2人は関係ない〉 223 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 〈1ミリも〉 224 00:20:16,590 --> 00:20:17,299 “圏外” 225 00:20:25,182 --> 00:20:29,728 開示書類の分析方法を考えろ 大量にある 226 00:20:29,853 --> 00:20:32,439 うまく手分けするんだ 227 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 ハワード 228 00:20:34,608 --> 00:20:35,275 キム 229 00:20:35,442 --> 00:20:36,235 久しぶり 230 00:20:36,360 --> 00:20:37,444 何階? 231 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 3階を 232 00:20:41,823 --> 00:20:44,910 ポールとミシェルは 初対面? 233 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 はじめまして 234 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 よろしく 235 00:20:50,207 --> 00:20:53,252 うちにいた キム・ウェクスラーだ 236 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 今はS&Cの金融部門 237 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 どうも 238 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 事務所は辞めたの 239 00:21:04,513 --> 00:21:06,598 銀行の仕事も 240 00:21:07,391 --> 00:21:08,267 そうか 241 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 昨日ね 242 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 では また 243 00:21:15,983 --> 00:21:18,986 キム ちょっと待ってくれ 244 00:21:20,487 --> 00:21:23,949 気になってね 今度は どの事務所? 245 00:21:24,074 --> 00:21:25,909 また独立した 246 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 リッチと何か? 247 00:21:28,537 --> 00:21:30,580 いえ 私の意思よ 248 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 メサ・ヴェルデは? 249 00:21:32,541 --> 00:21:34,626 シュワイカートに任せた 250 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 立ち入った質問だが理由は? 251 00:21:40,173 --> 00:21:41,675 個人的なこと 252 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 待って 253 00:21:43,760 --> 00:21:46,305 頼む 大事な話がある 254 00:21:50,058 --> 00:21:51,101 何? 255 00:21:55,522 --> 00:21:57,107 話す気はなかった 256 00:21:58,191 --> 00:22:01,153 前回 君を怒らせたからね 257 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 だが思った 258 00:22:03,864 --> 00:22:06,658 君が大きな決断を 下す前に― 259 00:22:08,201 --> 00:22:10,620 ジミーの話をすべきだと 260 00:22:14,207 --> 00:22:15,208 どうぞ 261 00:22:17,210 --> 00:22:20,464 少し前 ジミーを HHMに誘った 262 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 聞いてないよな 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 彼は検討すると言った 264 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 だが翌日の夜― 265 00:22:32,142 --> 00:22:34,895 うちに ボウリングの球を投げた 266 00:22:35,479 --> 00:22:36,897 ボウリングの球? 267 00:22:37,314 --> 00:22:41,193 ケガ人は出なかったが 車が壊れたよ 268 00:22:41,651 --> 00:22:44,404 そして クリフとのランチ中― 269 00:22:45,655 --> 00:22:48,200 2人の娼婦がやって来た 270 00:22:48,992 --> 00:22:50,577 本物の娼婦だ 271 00:22:50,994 --> 00:22:53,246 ジミーが送り込んだのさ 272 00:22:53,580 --> 00:22:55,749 彼に確かめたら― 273 00:22:56,416 --> 00:23:01,088 ごまかしていたが 認めたも同然だった 274 00:23:07,844 --> 00:23:09,096 おしまい? 275 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 ごめんなさい 276 00:23:17,312 --> 00:23:18,438 ハワード 277 00:23:19,314 --> 00:23:21,650 真剣に聞いちゃった 278 00:23:22,150 --> 00:23:23,735 笑ってもいいが 279 00:23:24,486 --> 00:23:27,447 ジミーは まともじゃない 280 00:23:27,614 --> 00:23:31,451 理性的な行動ができないんだ 281 00:23:31,868 --> 00:23:36,456 君もメサ・ヴェルデを 手放すなんて普通じゃない 282 00:23:36,957 --> 00:23:38,834 ジミーの影響だろ? 283 00:23:40,627 --> 00:23:44,714 その発言が いかに失礼か分かってる? 284 00:23:45,465 --> 00:23:48,760 私は自分で考えて決断する 285 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 彼には助けが必要だ 286 00:23:51,638 --> 00:23:55,267 彼のことは分かる あなたは的外れ 287 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 ジミーを分かってるのは― 288 00:24:04,234 --> 00:24:05,443 チャックだ 289 00:24:19,749 --> 00:24:22,502 ドアを開けろ この野郎! 290 00:24:25,088 --> 00:24:28,341 ここを開けろ 話がある 291 00:24:37,225 --> 00:24:41,813 秘密基地が見つかって 驚いてるのか? 292 00:24:41,938 --> 00:24:44,316 俺は あんたの弁護士だ 293 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 さっさと中に入れろ 294 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 ここを動かないぞ 本気だ 295 00:24:59,956 --> 00:25:01,625 暇は たっぷりある 296 00:25:01,958 --> 00:25:03,960 ドアを開けろ! 297 00:25:04,085 --> 00:25:04,794 おい! 298 00:25:06,838 --> 00:25:08,632 そこで何してる 299 00:25:08,757 --> 00:25:12,886 おかえり 突然の訪問は嫌いか 300 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 なんでかな 301 00:25:14,763 --> 00:25:15,555 静かに 302 00:25:15,722 --> 00:25:18,642 イヤだね 答えが欲しい 303 00:25:18,767 --> 00:25:22,896 本当のことを言うまでは 帰らない 304 00:25:23,063 --> 00:25:24,522 中に入れ! 305 00:25:24,648 --> 00:25:26,149 分かったよ 306 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 落ち着け 307 00:25:30,403 --> 00:25:32,364 命を救ってくれた 308 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 感謝してる 309 00:25:36,576 --> 00:25:39,913 だが今後は 情報を共有してくれ 310 00:25:40,413 --> 00:25:46,044 襲撃は俺のせいじゃない なんでウソをつかせた 311 00:25:46,169 --> 00:25:48,922 誰のためだ 教えてくれ 312 00:25:49,089 --> 00:25:50,757 何が起きてる? 313 00:25:50,924 --> 00:25:52,050 関係ない 314 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 ふざけるな 315 00:25:54,302 --> 00:25:55,262 いいか 316 00:25:55,387 --> 00:26:00,267 今日は ごまかせると思うな きちんと話せ 317 00:26:00,767 --> 00:26:03,061 悪いが教えられない 318 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 彼女に何か起きたら… 319 00:26:20,704 --> 00:26:22,289 耐えられない 320 00:26:22,831 --> 00:26:24,207 無理だ 321 00:26:32,299 --> 00:26:33,300 分かった 322 00:26:34,467 --> 00:26:35,635 いいだろう 323 00:26:37,429 --> 00:26:39,806 絶対に口外するな 324 00:26:40,890 --> 00:26:45,270 その男には計画がある あんたは眼中にない 325 00:26:48,231 --> 00:26:51,234 ラロ・サラマンカは死ぬ 326 00:26:51,526 --> 00:26:52,986 今夜 327 00:26:55,363 --> 00:26:56,656 今夜? 328 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 明日の今頃は済んでる 329 00:27:05,707 --> 00:27:06,958 そうか 330 00:27:09,753 --> 00:27:10,670 それじゃ― 331 00:27:12,005 --> 00:27:14,174 帰ってもらおう 332 00:27:15,216 --> 00:27:17,761 家族が来るんでね 333 00:27:43,787 --> 00:27:45,163 〈いいぞ〉 334 00:27:48,708 --> 00:27:51,836 〈だが今回は ちょっと少ないな〉 335 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 〈少し不運が続いて〉 336 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 〈不運?〉 337 00:27:56,758 --> 00:28:00,678 〈グスタボの話では もう終わったそうです〉 338 00:28:25,954 --> 00:28:27,080 〈来たな〉 339 00:28:27,247 --> 00:28:29,082 〈ドン・エラディオ〉 340 00:28:31,584 --> 00:28:36,423 〈米国人が お前を 捕まえておくのは無理だ〉 341 00:28:36,589 --> 00:28:37,382 〈ボルサ〉 342 00:28:37,507 --> 00:28:40,885 〈かなり高い金を 払ったそうだな〉 343 00:28:41,010 --> 00:28:43,555 〈米国人に 金を払っただと?〉 344 00:28:44,013 --> 00:28:45,974 〈こうじゃないのか〉 345 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 〈容赦ない要求をされたが 難なく払ってやった〉 346 00:28:52,105 --> 00:28:53,398 〈これは?〉 347 00:28:53,982 --> 00:28:57,569 〈ボルサが持ってきた フリングの金だ〉 348 00:28:58,778 --> 00:29:00,071 〈すばらしい〉 349 00:29:00,196 --> 00:29:01,781 〈そう思うか?〉 350 00:29:01,990 --> 00:29:03,616 〈もちろん〉 351 00:29:05,785 --> 00:29:07,454 〈そういえば〉 352 00:29:08,830 --> 00:29:13,126 〈これを見つけました ドンのキーでは?〉 353 00:29:14,377 --> 00:29:15,420 〈いや 違う〉 354 00:29:17,672 --> 00:29:19,174 〈それは変だな〉 355 00:29:20,049 --> 00:29:21,634 〈調べてみては?〉 356 00:29:33,688 --> 00:29:35,273 〈フェラーリか〉 357 00:29:36,816 --> 00:29:39,277 〈なんて美しい車だ〉 358 00:29:40,320 --> 00:29:43,448 〈実に なめらかな車体〉 359 00:29:43,573 --> 00:29:44,532 〈なあ ボルサ〉 360 00:29:44,991 --> 00:29:46,284 〈本当に〉 361 00:29:47,535 --> 00:29:48,787 〈だろ?〉 362 00:29:49,329 --> 00:29:52,791 〈トランクに 何か入ってるかも〉 363 00:29:55,418 --> 00:29:56,669 〈何かな〉 364 00:29:58,213 --> 00:30:01,633 〈この型は トランクがフロントに〉 365 00:30:03,343 --> 00:30:06,179 〈なら“フランク”だな〉 366 00:30:10,099 --> 00:30:11,476 〈どれどれ〉 367 00:30:12,685 --> 00:30:13,812 〈フランクだ〉 368 00:30:14,896 --> 00:30:16,189 〈贈り物か〉 369 00:30:17,524 --> 00:30:18,483 〈何だ?〉 370 00:30:20,276 --> 00:30:23,947 〈こいつめ なかなかやるな〉 371 00:30:27,116 --> 00:30:30,954 〈ボルサ 憎い演出だと思わないか〉 372 00:30:33,915 --> 00:30:35,083 〈ドン・エラディオ〉 373 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 〈イグナシオ・バルガを 紹介します〉 374 00:30:38,545 --> 00:30:42,215 〈今後 この男に 米国側を任せる〉 375 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 〈サラマンカ以外に?〉 376 00:30:46,135 --> 00:30:49,055 〈おじが倒れて以来 仕切りを〉 377 00:30:49,722 --> 00:30:52,392 〈トゥコの友達です〉 378 00:30:55,228 --> 00:30:56,896 〈トゥコの?〉 379 00:30:59,774 --> 00:31:02,735 〈ここは大丈夫なのか〉 380 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 〈どうした 冗談だよ〉 381 00:31:06,656 --> 00:31:08,908 〈2人で話をしよう〉 382 00:31:09,576 --> 00:31:11,077 〈親交を深める〉 383 00:31:17,959 --> 00:31:22,338 〈どうやって 俺のために金を稼ぐ?〉 384 00:31:37,770 --> 00:31:40,732 〈受け取ったブツを すべてさばく〉 385 00:31:41,858 --> 00:31:44,235 〈縄張りを開拓する〉 386 00:31:45,820 --> 00:31:48,907 〈そして縄張りを守る〉 387 00:31:49,115 --> 00:31:51,200 〈縄張りの開拓?〉 388 00:31:52,118 --> 00:31:54,787 〈誰から手に入れるんだ〉 389 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 〈まずは―〉 390 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 〈バイクギャングです〉 391 00:32:02,128 --> 00:32:04,589 〈バイクギャングだと?〉 392 00:32:04,714 --> 00:32:06,257 〈バイカー?〉 393 00:32:14,474 --> 00:32:18,311 〈つまり 戦争を始めるわけだな〉 394 00:32:18,561 --> 00:32:21,272 〈白人のバイカーたちと〉 395 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 〈そういう計画か?〉 396 00:32:27,820 --> 00:32:28,988 〈ドン〉 397 00:32:30,823 --> 00:32:33,326 〈連中は分裂してます〉 398 00:32:34,243 --> 00:32:37,121 〈だから同士討ちをさせる〉 399 00:32:37,830 --> 00:32:39,290 〈仕向けるんです〉 400 00:32:40,333 --> 00:32:42,752 〈そして潰していく〉 401 00:32:43,336 --> 00:32:45,797 〈1つずつ〉 402 00:32:54,180 --> 00:32:56,808 〈お前はビジネスマンだな〉 403 00:32:59,602 --> 00:33:02,981 〈ではイグナシオ・バルガ〉 404 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 〈お前の望みは?〉 405 00:33:10,363 --> 00:33:11,531 〈俺の望み?〉 406 00:33:16,202 --> 00:33:17,662 〈敬意です〉 407 00:33:19,789 --> 00:33:24,252 〈自分で決めて 自分の方式でやりたい〉 408 00:33:25,044 --> 00:33:29,382 〈誰の意のままにも なりたくない〉 409 00:33:30,466 --> 00:33:32,844 〈そして常に―〉 410 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 〈ビクビクせずに 暮らしたい〉 411 00:33:38,057 --> 00:33:41,561 〈ビクビクせずに 暮らしたいだと?〉 412 00:33:44,772 --> 00:33:48,192 〈間違った商売についたな〉 413 00:33:51,988 --> 00:33:53,489 〈気に入った〉 414 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 〈乾杯〉 415 00:34:32,862 --> 00:34:33,905 ホント? 416 00:34:36,115 --> 00:34:37,158 本当だ 417 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 誰に聞いた? 418 00:34:43,039 --> 00:34:47,627 例の男だ ラロはメキシコにとどまる 419 00:34:48,336 --> 00:34:50,296 でも指示を出せる 420 00:34:51,714 --> 00:34:53,132 それはない 421 00:34:53,382 --> 00:34:55,051 なんで分かる? 422 00:34:55,176 --> 00:34:58,262 とにかく例の男が保証した 423 00:34:58,387 --> 00:34:59,639 信じるの? 424 00:34:59,889 --> 00:35:02,266 ああ 信じる 425 00:35:02,391 --> 00:35:05,269 じゃあ 私たちは安全? 426 00:35:05,895 --> 00:35:06,938 そうだ 427 00:35:10,566 --> 00:35:12,068 よかった 428 00:35:13,069 --> 00:35:14,570 本当に 429 00:35:17,573 --> 00:35:18,783 よかった 430 00:35:21,828 --> 00:35:23,329 そうでしょ? 431 00:35:27,250 --> 00:35:30,670 どうしたの? 終わったのよ 432 00:35:34,173 --> 00:35:35,591 今回はね 433 00:35:37,343 --> 00:35:39,262 “次回”はない 434 00:35:53,109 --> 00:35:54,318 キム 435 00:35:55,736 --> 00:35:57,738 いろいろあった 436 00:35:59,198 --> 00:36:01,868 考えたんだけど 437 00:36:04,579 --> 00:36:06,789 チェックアウトして帰ろう 438 00:36:06,914 --> 00:36:11,335 荷物はもう詰めた 君の分の荷物もね 439 00:36:11,878 --> 00:36:13,296 確認して 440 00:36:17,967 --> 00:36:19,677 部屋代は払ってる 441 00:36:22,096 --> 00:36:24,015 スパに行かないの? 442 00:36:25,391 --> 00:36:27,226 ルームサービスは? 443 00:36:30,062 --> 00:36:32,398 キム 家に帰ろう 444 00:36:36,986 --> 00:36:42,116 “ホワイトチェダーと アンガスビーフのバーガー” 445 00:36:42,241 --> 00:36:47,371 “チリペッパーは地元産 ごまバンズは自家製” 446 00:36:47,788 --> 00:36:53,085 “トリュフ塩をかけた カリカリポテトと一緒に” 447 00:36:54,253 --> 00:36:55,213 おいしそう 448 00:36:57,465 --> 00:36:59,592 お腹がペコペコよ 449 00:36:59,926 --> 00:37:02,720 家には食べる物がない 450 00:37:05,932 --> 00:37:06,599 どう? 451 00:37:19,946 --> 00:37:23,074 裁判所でハワードに会った 452 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 そう 453 00:37:28,204 --> 00:37:30,081 聞いたわよ 454 00:37:31,290 --> 00:37:34,252 ボウリングの球で 車を壊し― 455 00:37:37,880 --> 00:37:41,634 娼婦を使って恥をかかせたと 456 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 一応 それは俺たちが… 457 00:37:49,850 --> 00:37:51,269 結婚する前? 458 00:37:52,061 --> 00:37:52,979 そう 459 00:37:57,566 --> 00:37:59,777 なぜ彼が話したと思う? 460 00:38:02,822 --> 00:38:04,949 私のためですって 461 00:38:07,576 --> 00:38:12,456 白馬に乗って助けに来たと 言わんばかりだった 462 00:38:12,581 --> 00:38:16,627 だけど本当は 全部 彼自身のため 463 00:38:16,752 --> 00:38:20,089 いつも自分が大事なのよ 464 00:38:20,214 --> 00:38:22,300 自分が大好き 465 00:38:24,010 --> 00:38:26,137 やり込められて当然よ 466 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 それで 467 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 次は何? 468 00:38:36,564 --> 00:38:39,775 車を壊し 評判を傷つけた 469 00:38:42,278 --> 00:38:46,073 次に狙うとしたら あれだと思う 470 00:38:47,700 --> 00:38:48,993 髪の毛 471 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 でしょ? 472 00:38:51,620 --> 00:38:56,000 例えば これは ただのアイデアだけど 473 00:38:56,125 --> 00:38:57,835 睡眠薬を盛る 474 00:38:58,419 --> 00:39:02,715 そして彼が寝てる間に 電気バリカンで… 475 00:39:06,635 --> 00:39:08,012 そり落とす 476 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 脱毛剤 477 00:39:13,100 --> 00:39:14,018 何? 478 00:39:16,729 --> 00:39:18,898 古典的なイタズラだ 479 00:39:19,065 --> 00:39:23,194 カントリークラブの シャンプーに入れとく 480 00:39:23,319 --> 00:39:24,737 髪を洗うと… 481 00:39:25,738 --> 00:39:26,530 毛が抜ける 482 00:39:26,906 --> 00:39:30,242 いいわね または こういうのは? 483 00:39:30,409 --> 00:39:35,373 自宅のプールに 大量の塩素を入れとく 484 00:39:35,498 --> 00:39:37,666 眉毛まで脱色 485 00:39:37,792 --> 00:39:39,710 そう 眉毛も 486 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 それか または… 487 00:39:44,423 --> 00:39:48,260 または彼の家に忍び込んで 488 00:39:48,427 --> 00:39:52,598 トイレットペーパーを 硬い紙にすり替える 489 00:39:53,849 --> 00:39:55,601 ケツが痛いぞ 490 00:39:55,935 --> 00:40:01,399 または日焼けローションを 日焼け止めに替える 491 00:40:01,774 --> 00:40:05,444 日焼けマシンに入っても 時間の無駄 492 00:40:06,153 --> 00:40:07,279 それか― 493 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 または… 494 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 何? 495 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 実際には やらないけど 496 00:40:18,207 --> 00:40:19,750 どんなこと? 497 00:40:22,044 --> 00:40:23,462 もしも― 498 00:40:26,507 --> 00:40:29,802 彼がすごく 悪いことをしたら? 499 00:40:31,387 --> 00:40:32,721 例えば― 500 00:40:33,472 --> 00:40:37,643 カリフラワーに バターをのせた給仕を殺す? 501 00:40:39,019 --> 00:40:40,980 もっと現実的なこと 502 00:40:42,565 --> 00:40:44,358 不正行為よ 503 00:40:44,984 --> 00:40:47,987 事務所の資金の横領や― 504 00:40:48,737 --> 00:40:50,990 証人の買収とか 505 00:40:51,365 --> 00:40:54,452 サンドパイパーの件に 影響する 506 00:40:54,827 --> 00:40:59,457 あの大きな集団訴訟を 台なしに しかねない 507 00:41:00,833 --> 00:41:04,170 クリフが大慌てするわよ 508 00:41:05,880 --> 00:41:07,590 きっと和解ね 509 00:41:08,674 --> 00:41:09,967 すぐに 510 00:41:12,928 --> 00:41:13,971 そうかな 511 00:41:14,847 --> 00:41:19,852 ええ あの訴訟には かなりの労力を割いてる 512 00:41:20,644 --> 00:41:24,148 2年くらいは 費やしてるでしょ 513 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 でも負けたら見返りはゼロ 514 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 クリフは条件をのむわ 515 00:41:31,447 --> 00:41:34,366 俺も和解には失敗した 516 00:41:34,533 --> 00:41:36,619 やり方がマズかった 517 00:41:37,912 --> 00:41:41,874 ごめん だけど この方法なら成功する 518 00:41:46,128 --> 00:41:48,380 お年寄りも損はしない 519 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 今 和解すれば― 520 00:41:50,549 --> 00:41:54,637 受取額は予定より 15~20ドル少ないかも 521 00:41:54,762 --> 00:41:57,556 でも生きてるうちに もらえる 522 00:41:59,475 --> 00:42:01,227 弁護士もね 523 00:42:03,812 --> 00:42:05,523 弁護士も 524 00:42:07,650 --> 00:42:09,735 あなたには何%? 525 00:42:12,655 --> 00:42:16,575 弁護団の報酬の20%が入る 526 00:42:18,661 --> 00:42:22,540 言ってみただけよ 忘れてね 527 00:42:22,665 --> 00:42:24,083 分かった 528 00:44:12,358 --> 00:44:13,359 よう 529 00:44:16,945 --> 00:44:18,155 座れよ 530 00:44:40,386 --> 00:44:42,054 今日は よくやった 531 00:44:42,721 --> 00:44:44,181 明日 案内する 532 00:44:46,308 --> 00:44:48,143 米国に戻ったら― 533 00:44:48,852 --> 00:44:51,355 もう少しで“サラマンカ”だ 534 00:44:52,898 --> 00:44:53,899 どうも 535 00:45:01,323 --> 00:45:03,242 夜更かしタイプか 536 00:45:04,827 --> 00:45:07,329 いや 今夜は眠れなくて 537 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 俺は あまり寝ない 538 00:45:13,752 --> 00:45:15,462 1~2時間だ 539 00:45:16,422 --> 00:45:17,756 それで十分 540 00:45:20,467 --> 00:45:22,428 こういう時間に― 541 00:45:25,097 --> 00:45:26,140 考える 542 00:45:28,892 --> 00:45:32,729 みんなが寝てる時に いい考えが浮かぶ 543 00:45:35,149 --> 00:45:38,777 嫌う奴もいるが俺は好きだ 544 00:45:39,862 --> 00:45:41,280 どうかな 545 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 俺は眠るほうがいい 546 00:45:49,621 --> 00:45:51,748 だが ここにいる 547 00:46:03,802 --> 00:46:05,471 もっと強い酒は? 548 00:46:07,222 --> 00:46:08,724 そうこないと 549 00:46:10,392 --> 00:46:14,313 バーの下の棚に デカンタがある 550 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 いい酒だ 551 00:46:16,857 --> 00:46:18,108 グラスは2個 552 00:46:59,775 --> 00:47:02,861 遅かったな 迷ったかと思った 553 00:47:18,043 --> 00:47:20,295 今までに“ルイ13世”は? 554 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 飲んだことない 555 00:47:22,464 --> 00:47:24,675 だったら期待しろ 556 00:47:33,559 --> 00:47:36,770 眠りと眠る奴らに乾杯 557 00:47:36,895 --> 00:47:38,021 眠りに 558 00:47:44,736 --> 00:47:46,280 あれは何だ? 559 00:47:51,618 --> 00:47:54,371 あの いい加減な奴らめ 560 00:47:54,913 --> 00:47:58,417 〈シロ! 何やってるんだ〉 561 00:48:41,710 --> 00:48:43,670 〈キッチンにいる〉 562 00:48:57,726 --> 00:48:58,769 〈シロ!〉 563 00:48:59,645 --> 00:49:02,648 〈いつもヘマしやがる〉 564 00:49:03,398 --> 00:49:05,317 〈シロ! 早く来い〉 565 00:49:06,151 --> 00:49:07,486 〈シロ〉 566 00:49:07,861 --> 00:49:08,612 〈何か〉 567 00:49:08,737 --> 00:49:10,322 〈またタバコか?〉 568 00:49:10,489 --> 00:49:11,156 〈いいえ〉 569 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 〈いいか 聞け〉 570 00:49:12,908 --> 00:49:17,621 〈ミゲルのせいにするな ウソはウンザリだ〉 571 00:49:17,746 --> 00:49:21,833 〈タバコの火は ライターでつけてます〉 572 00:49:22,000 --> 00:49:23,210 〈僕じゃない〉 573 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 〈行け 出口を見つけろ〉 574 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 〈どうだ?〉 575 00:52:19,177 --> 00:52:22,305 〈真っすぐで 長さは約100メートル〉 576 00:52:23,682 --> 00:52:27,018 〈血痕がある 遠くには行ってない〉 577 00:52:38,947 --> 00:52:39,656 〈何だ?〉 578 00:52:40,198 --> 00:52:41,157 〈奴か?〉 579 00:53:28,496 --> 00:53:29,873 どれを食べる? 580 00:53:31,458 --> 00:53:33,209 全種類 少しずつ 581 00:53:35,253 --> 00:53:37,547 チョコミントは なしで 582 00:53:44,346 --> 00:53:46,389 目覚ましは6時よ 583 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 仕事に行く前に 家に寄りたいから 584 00:53:51,519 --> 00:53:54,606 丸2時間半ある 十分だ 585 00:54:12,624 --> 00:54:14,459 どんな風に使う? 586 00:54:18,213 --> 00:54:20,382 さあな 君は? 587 00:54:22,384 --> 00:54:25,971 シュワイカートから ステフを引き抜く 588 00:54:26,888 --> 00:54:29,975 HHMからはブルース 589 00:54:30,558 --> 00:54:31,977 あとはヴィオラ 590 00:54:33,019 --> 00:54:36,940 裁判所の近くに 小さな事務所を借りて― 591 00:54:37,065 --> 00:54:39,901 無料弁護を引き受ける 592 00:54:40,986 --> 00:54:45,448 富裕層の弁護を 普通の人に提供するの 593 00:54:47,158 --> 00:54:49,327 俺は家を買おうかと 594 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 ごめんなさい そうね 595 00:54:52,747 --> 00:54:54,082 両方できる 596 00:54:55,250 --> 00:54:59,462 サンドパイパーの申し出は 2600万だった 597 00:55:01,464 --> 00:55:04,092 弁護団の報酬は850万 598 00:55:04,217 --> 00:55:05,802 その20%は… 599 00:55:05,927 --> 00:55:07,429 約200万 600 00:55:13,101 --> 00:55:14,853 でも夢物語だ 601 00:55:17,105 --> 00:55:18,523 分かるだろ 602 00:55:19,733 --> 00:55:22,444 バーのイタズラとは違う 603 00:55:22,736 --> 00:55:25,280 相手のすべてを奪うんだ 604 00:55:26,364 --> 00:55:30,201 徹底的に 痛めつけることになる 605 00:55:30,744 --> 00:55:34,873 彼から みんなが 離れていくとしたら― 606 00:55:35,331 --> 00:55:36,750 よほどの悪事だ 607 00:55:37,125 --> 00:55:41,463 彼は二度と弁護士が できないかもしれない 608 00:55:42,380 --> 00:55:46,760 それは やりすぎだし うまくいく保証もない 609 00:55:50,638 --> 00:55:54,059 たぶん うまくいくと思うが 610 00:55:54,225 --> 00:55:56,019 実際には しない 611 00:56:03,068 --> 00:56:06,529 単なる職業上の後退でしょ 612 00:56:07,906 --> 00:56:11,701 小さなつまずきよ 1人の弁護士の 613 00:56:13,828 --> 00:56:17,207 確かに君は 大勢を救えるだろう 614 00:56:20,418 --> 00:56:22,003 でも こんなこと― 615 00:56:23,671 --> 00:56:25,090 君らしくない 616 00:56:26,091 --> 00:56:29,928 君自身が 許せなくなるはずだ 617 00:56:30,303 --> 00:56:32,597 現実的じゃないよ 618 00:56:36,017 --> 00:56:37,268 そう思う? 619 00:56:48,655 --> 00:56:52,242 今のうちに シャワーを浴びておく 620 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 キム ふざけてるんだろ? 621 00:57:57,932 --> 00:58:02,812 〈仲介者がいる 雇い主は知らない〉 622 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 〈別にいい〉 623 00:58:07,025 --> 00:58:08,318 〈もう知ってる〉 624 00:58:16,701 --> 00:58:17,535 〈いいか〉 625 00:58:22,790 --> 00:58:24,209 〈電話して言え〉 626 00:58:25,376 --> 00:58:29,714 〈今回の仕事は かなりてこずったが―〉 627 00:58:30,381 --> 00:58:32,217 〈やり遂げたと〉 628 00:58:34,636 --> 00:58:36,721 〈手伝ってやる〉 629 00:59:55,466 --> 00:59:58,469 日本語字幕 馬場 亮