1 00:02:39,512 --> 00:02:43,221 Min make och jag gnetade och sparade i så många år. 2 00:02:43,389 --> 00:02:45,433 Vi gjorde vårt bästa att spara en slant- 3 00:02:45,600 --> 00:02:48,476 - så att vi inte skulle bli en börda för vår familj. 4 00:02:48,644 --> 00:02:52,355 Efter Ronald gick bort flyttade jag till assisterat boende. 5 00:02:52,521 --> 00:02:56,483 Ett trevlig ställe. De sa åt mig att de skulle ta hand om allt. 6 00:02:56,649 --> 00:03:00,363 Men sen en dag sa de att alla mina pengar var slut. 7 00:03:00,529 --> 00:03:02,821 Hur kunde det vara så? 8 00:03:02,988 --> 00:03:04,991 Vart tog de vägen? 9 00:03:05,156 --> 00:03:08,575 Om du eller närstående bor på Sandpiper Crossing... 10 00:03:08,743 --> 00:03:11,953 - ...eller associerat äldreboende... - Jösses? Använde du din egen röst? 11 00:03:12,162 --> 00:03:13,871 Endast för att spara pengar. 12 00:03:14,038 --> 00:03:15,747 - Totalt kostade det hela... - Bara... 13 00:03:15,914 --> 00:03:17,958 Ring advokatbyrån Davis & Main- 14 00:03:18,167 --> 00:03:20,711 -på 505-242-7700. 15 00:03:20,877 --> 00:03:25,507 Det är 505-242-7700. 16 00:03:27,341 --> 00:03:30,386 Produktionskostnad: 647 dollar totalt. 17 00:03:30,552 --> 00:03:34,472 Och en enda reklamsändning kostade 700 dollar, så superbilligt. 18 00:03:35,431 --> 00:03:38,265 - Du tror det handlar om pengar? - Att det handlar om det? 19 00:03:38,433 --> 00:03:40,893 Jag försöker bara ge all information här. 20 00:03:41,060 --> 00:03:45,231 Denna enda sändning var ett experiment, och som sådan var den, med alla mått... 21 00:03:45,397 --> 00:03:47,358 - ...en succé. - Du säger experiment... 22 00:03:47,520 --> 00:03:49,063 ...som om du är bröderna Wright. 23 00:03:49,232 --> 00:03:51,651 När tänkte du berätta för oss om experimentet? 24 00:03:51,811 --> 00:03:53,323 Idag. Nu på morgonen. 25 00:03:53,486 --> 00:03:57,114 Jag medger att jag rycktes med lite för mycket, blev lite upprymd- 26 00:03:57,329 --> 00:03:58,948 -och för det ber jag om ursäkt. 27 00:03:59,119 --> 00:04:01,499 Men huvudsaken här, tycker jag- 28 00:04:01,669 --> 00:04:05,334 - är att vi har fått nära 200 samtal sen denna enda sändning. 29 00:04:05,493 --> 00:04:09,585 Cliff, sen du och jag samtalade i går kväll, ytterligare 72. 30 00:04:09,750 --> 00:04:11,626 Och hör ni det? Precis där. 31 00:04:11,793 --> 00:04:14,547 - Det är ljudet av seger. - Jimmy, sluta sälja. 32 00:04:14,713 --> 00:04:17,256 Och bete dig inte som om du inte ser problemet här. 33 00:04:18,173 --> 00:04:20,801 - Det gör jag inte. - Du lämnade oss utanför. 34 00:04:21,009 --> 00:04:25,054 - Du gick runt oss. - Upprymdhet är ingen ursäkt. 35 00:04:25,888 --> 00:04:27,347 Cliff... 36 00:04:28,348 --> 00:04:31,142 Klientkontakter är min avdelning. Du sa det från dag ett. 37 00:04:31,308 --> 00:04:32,851 Om du fick ansvar för löner- 38 00:04:33,019 --> 00:04:35,688 - skulle jag vara okej med att du gav miljontals dollar i bonusar? 39 00:04:35,854 --> 00:04:38,356 Du och jag diskuterade möjligheten att göra reklam. 40 00:04:38,522 --> 00:04:40,441 En abstrakt möjlighet- 41 00:04:40,607 --> 00:04:43,736 - i totalt 30 sekunder när jag var på väg ut genom dörren. 42 00:04:43,902 --> 00:04:47,821 Jag tyckte jag hörde entusiasm så jag tog lite initiativ. 43 00:04:48,030 --> 00:04:49,490 Lite? 44 00:04:51,366 --> 00:04:54,578 Vi är ett team på Davis & Main. Vårt förhållningssätt är lagarbete. 45 00:04:54,828 --> 00:04:58,413 Du kommer in som egenföretagare. Jag var medveten om inkörningsfasen. 46 00:04:58,580 --> 00:05:00,958 Men om du inte kan passa in som en del av ett team. 47 00:05:01,165 --> 00:05:03,209 Det kan jag. Jag passar in. 48 00:05:03,377 --> 00:05:06,044 Jag är här för att hjälpa er och HHM- 49 00:05:06,211 --> 00:05:08,714 - vinna Sandpiper-fallet. Det var allt det handlade om. 50 00:05:08,880 --> 00:05:11,382 Det är inte Sandpiper som håller lamporna tända här. 51 00:05:11,550 --> 00:05:15,261 Vi har klienter som inte vill associeras med den här sortens... Det här. 52 00:05:15,428 --> 00:05:17,596 Vår image, vårt rykte- 53 00:05:17,763 --> 00:05:20,681 - är något vi har byggt upp noggrant i åratal. 54 00:05:20,849 --> 00:05:26,103 Det är värt mycket mer än något fall. Nåt sånt här kan skada det. 55 00:05:26,854 --> 00:05:30,189 Det räcker att säga att det inte finns mycket kärlek till dig i rummet. 56 00:05:30,439 --> 00:05:34,025 För närvarande är röstsiffrorna två mot en för att ge dig sparken. 57 00:05:36,986 --> 00:05:40,280 Jag tror dock på andra chanser. 58 00:05:40,448 --> 00:05:43,617 Men vet om att om det händer något mer så är du ute. 59 00:05:43,992 --> 00:05:47,286 Framöver kan du vänta dig betydligt hårdare granskning. 60 00:05:59,380 --> 00:06:01,130 Ja, frun, låt mig ta ditt nummer. 61 00:06:11,514 --> 00:06:14,265 Kom igen, kom igen. 62 00:06:16,602 --> 00:06:18,894 Hej, du har nått Kim Wexlers röstbrevlåda. 63 00:06:19,061 --> 00:06:22,397 Var god lämna ett meddelande så återkommer jag så fort jag kan. 64 00:06:22,690 --> 00:06:25,818 Hej, Kim, jag vill att du ringer mig så fort du kan, okej? 65 00:06:25,983 --> 00:06:28,486 Det är brådskande, så... 66 00:06:28,652 --> 00:06:32,365 Jag menar, jag kan ha... 67 00:06:35,033 --> 00:06:38,327 Var snäll och ring mig innan du pratar med Howard, okej? Hej då. 68 00:06:38,495 --> 00:06:40,037 Snälla... LÄMNA ELEKTRONIK HÄR! 69 00:06:40,621 --> 00:06:41,913 Det är en enkel fråga, Kim. 70 00:06:42,080 --> 00:06:44,457 Kände du till den här reklamfilmen eller inte? 71 00:06:44,623 --> 00:06:45,999 Jag... Ja. 72 00:06:46,166 --> 00:06:48,751 - Han visade den för mig... - Gjorde han? 73 00:06:48,919 --> 00:06:52,839 - Ja. För några dagar sedan. - Och du sa inget till någon? 74 00:06:53,006 --> 00:06:54,549 Nej. Det gjorde jag inte. 75 00:06:54,716 --> 00:06:58,635 - Du tyckte inte jag förtjänade att veta? - Jag insåg inte... 76 00:06:59,928 --> 00:07:02,095 Jag tyckte jag inte det var nödvändigt då. 77 00:07:02,263 --> 00:07:03,639 Du hade fel angående det. 78 00:07:04,056 --> 00:07:06,392 Vi togs på sängen inför vår kollega. 79 00:07:06,559 --> 00:07:09,561 Jag behöver inte påtala att det inte ser bra ut för HHM. 80 00:07:09,727 --> 00:07:10,896 Eller dig. 81 00:07:18,067 --> 00:07:19,360 Det var allt. 82 00:07:19,818 --> 00:07:21,404 Du kan gå. 83 00:07:44,254 --> 00:07:46,006 Vad ska du göra? 84 00:07:52,970 --> 00:07:54,972 Så, vad tycker du? 85 00:07:57,139 --> 00:07:59,559 Härifrån har du bra uppsikt över platsen. 86 00:07:59,725 --> 00:08:02,310 Men de därinne kan inte få syn på dig. 87 00:08:02,478 --> 00:08:05,981 Det är Tucos och mitt ställe. Han sitter alltid med ansiktet utåt. 88 00:08:06,146 --> 00:08:09,482 Ser ut som en gangstergrej, men det är för att hålla koll på kärran. 89 00:08:09,650 --> 00:08:12,527 Varje tisdag är vi här och gör upp betalningar- 90 00:08:12,694 --> 00:08:15,070 - langaren kommer in och betalar det han är skyldig. 91 00:08:15,906 --> 00:08:18,282 Tuco gillar att göra det ansikte mot ansikte. 92 00:08:18,450 --> 00:08:20,618 Säger att allt han behöver veta finns här. 93 00:08:20,784 --> 00:08:24,036 Ser dem i ögonen. Stirrar bara. Som om han ser in i dem. 94 00:08:24,955 --> 00:08:28,206 Jag har sett honom göra det i fem, tio minuter. 95 00:08:29,833 --> 00:08:32,126 Och vad uppnår det? 96 00:08:32,878 --> 00:08:34,378 Han kallar det sin lögndetektor. 97 00:08:34,544 --> 00:08:36,881 Det är därför de sakerna tar hela dagen. 98 00:08:37,047 --> 00:08:39,383 Bara ni två? Inga extra livvakter? 99 00:08:39,633 --> 00:08:41,837 Behövs inte. Vi kan klara av våra affärer. 100 00:08:42,003 --> 00:08:46,205 I vilket fall tar det många timmar. Samla in pengar. Räkna. Lögndetektor. 101 00:08:46,372 --> 00:08:48,869 En i taget. Kille kommer in, transaktioner, sen nästa. 102 00:08:49,035 --> 00:08:52,155 Sen när vi är klara sätter sig Tuco i sin bil- 103 00:08:52,322 --> 00:08:55,026 -jag i min, pang, vi går skilda vägar. 104 00:08:55,192 --> 00:08:58,730 Det är där du kommer in. 105 00:08:58,896 --> 00:09:01,559 Se honom packa ihop: Kör fram. 106 00:09:01,725 --> 00:09:06,300 Parkera bredvid Tuco. Pang, skott i huvudet, kör iväg. 107 00:09:06,467 --> 00:09:07,716 Lätt. 108 00:09:07,883 --> 00:09:11,002 Påfarten till I-40 är åtta kvarter bort. 109 00:09:11,168 --> 00:09:14,996 Du är försvunnen innan någon har tid att blinka. Och här är det bästa. 110 00:09:15,163 --> 00:09:17,743 Alla langarna? De vet att vi är här. 111 00:09:17,910 --> 00:09:19,074 Så historien är- 112 00:09:19,241 --> 00:09:22,694 - att en av dem fick en idé, bestämde sig för att döda Tuco och få en andel. 113 00:09:22,860 --> 00:09:26,313 Kunde ha varit vem som helst så vitt kartellen anbelangar. 114 00:09:26,771 --> 00:09:30,432 Era tisdagar. Är det dag eller natt när ni avslutar det? 115 00:09:30,640 --> 00:09:33,636 - Dag. - Så fullt dagsljus, mycket trafik. 116 00:09:33,803 --> 00:09:36,632 Exakt hur blir jag inte sedd? Eller åtminstone min bil. 117 00:09:36,798 --> 00:09:39,294 Enligt Murphys lag kommer nån att se nummerplåten. 118 00:09:39,460 --> 00:09:41,498 Visst. Gå till skroten och köp en rishög. 119 00:09:41,748 --> 00:09:43,830 Du måste stanna i bilen. 120 00:09:43,995 --> 00:09:46,742 Ingen kommer att se dig. Och om de ser dig, än sen? 121 00:09:46,909 --> 00:09:50,361 Det är därför du är perfekt. Du är ingen, du har inga kopplingar. 122 00:09:50,528 --> 00:09:51,983 Du är ett spöke. 123 00:09:53,024 --> 00:09:56,185 Så jag parkerar bredvid honom. Då är antagandet att det finns plats. 124 00:09:56,352 --> 00:09:59,222 Våra killar parkerar bredvid honom. De kommer och går därifrån. 125 00:09:59,388 --> 00:10:00,887 När den sista åker har du plats. 126 00:10:01,053 --> 00:10:03,383 Kommer nån in bakom mig blir jag blockerad. 127 00:10:03,550 --> 00:10:07,461 - Vem skulle köra in bakom dig? - Nån som gillar tacos gissar jag. 128 00:10:07,836 --> 00:10:10,291 Hur blir det då? Hur tar jag mig därifrån? 129 00:10:11,121 --> 00:10:14,367 Jag vet inte. Hoppa ut och spring. 130 00:10:14,533 --> 00:10:15,574 Dåliga knän. 131 00:10:15,782 --> 00:10:18,986 Hör på. Detaljerna? Det är dem jag betalar dig för. 132 00:10:19,152 --> 00:10:21,981 Har du en bättre plan? Sätt igång. Berätta. 133 00:10:22,148 --> 00:10:23,520 Jag är idel öra. 134 00:10:25,477 --> 00:10:27,599 Är du säker på det här? 135 00:10:28,430 --> 00:10:30,676 Att döda sin partner... 136 00:10:32,048 --> 00:10:34,713 ...det kan inte göras ogjort. 137 00:10:39,789 --> 00:10:41,453 Ser du det här? 138 00:10:42,491 --> 00:10:44,655 Vet du hur jag fick det? 139 00:10:45,113 --> 00:10:47,402 1996-97 jobbade Tuco och jag- 140 00:10:47,568 --> 00:10:50,106 -med MC-killar i Riverside County. 141 00:10:50,272 --> 00:10:52,270 De sålde jordnötssmörsmeth. 142 00:10:52,437 --> 00:10:56,346 Riktiga skitgrejer, men billigt. Vi kunde sälja det så fort vi fick det. 143 00:10:56,513 --> 00:10:59,051 Och Tuco fick smak för det- 144 00:10:59,218 --> 00:11:03,170 - och usel meth tar inte fram det bästa hos folk, Tuco blev nyckfull. 145 00:11:03,337 --> 00:11:06,955 Vår kontakt var en kille som kallades Dog Paulson. 146 00:11:07,122 --> 00:11:11,200 En dag ordnar Tuco betalningarna med Dog och startar sin lögndetektor. 147 00:11:11,366 --> 00:11:13,239 Dog bara: "Vad fan." Du vet. 148 00:11:13,405 --> 00:11:16,526 Tuco fortsätter stirra på honom, sen blir han riktigt tyst. 149 00:11:16,692 --> 00:11:18,190 "Tror du jag är en idiot, Dog?" 150 00:11:18,357 --> 00:11:21,892 Han tror Dog förser hans konkurrent med varor och försöker utestänga Tuco. 151 00:11:22,059 --> 00:11:24,264 Dog förnekar det. 152 00:11:25,637 --> 00:11:27,592 "Aldrig, inte jag." 153 00:11:27,759 --> 00:11:31,917 Tuco höjer inte ens rösten, men plötsligt tar han fram att avsågat gevär- 154 00:11:32,084 --> 00:11:34,582 -och rätt i Dogs ansikte. 155 00:11:34,749 --> 00:11:36,829 Jag stod bakom honom. 156 00:11:38,242 --> 00:11:41,197 Det sjukaste jag har sett än så länge- 157 00:11:41,364 --> 00:11:45,525 - en bit av Dogs skalle under huden, en liten bit av honom. 158 00:11:45,692 --> 00:11:47,688 Försökte gräva ut den, men den sitter djupt. 159 00:11:47,854 --> 00:11:49,975 Inget man går till doktorn för. 160 00:11:50,142 --> 00:11:55,135 Saken var att Tuco gillade verkligen Dog. 161 00:11:55,302 --> 00:11:56,632 Mådde dåligt efteråt. 162 00:11:56,798 --> 00:11:58,920 Men när han missbrukade: 163 00:11:59,545 --> 00:12:01,916 Galen. Det finns inget annat sätt att säga det på. 164 00:12:02,083 --> 00:12:05,868 Och han knarkar igen, crystal meth, mycket större kick. 165 00:12:06,702 --> 00:12:12,359 Så det är som du sa, om Tuco upptäcker min oberoende verksamhet- 166 00:12:12,526 --> 00:12:15,397 -så blir det Dog återigen. 167 00:12:15,937 --> 00:12:17,809 Det är han eller jag. 168 00:12:31,830 --> 00:12:33,203 Där. 169 00:12:35,158 --> 00:12:38,654 Man med kikarsikte kan få fritt skottfält. 170 00:12:39,444 --> 00:12:43,064 Skjuta ett skott, försvinna innan någon förstod vad som hände. 171 00:12:43,231 --> 00:12:45,934 Inga vittnen, inga problem att ta sig därifrån. 172 00:12:46,435 --> 00:12:48,139 Rätt långt. 173 00:12:49,679 --> 00:12:51,717 Kan du klara det skottet? 174 00:12:52,716 --> 00:12:54,339 Ja. 175 00:12:56,378 --> 00:12:58,457 Säger du att du gör det? 176 00:13:01,204 --> 00:13:02,993 50000 dollar. 177 00:13:03,617 --> 00:13:05,322 50000. 178 00:13:08,484 --> 00:13:10,689 Jag ska ta en titt på det. 179 00:13:37,318 --> 00:13:39,689 - Hej, kompis. - Din bror är inte här, mr McGill. 180 00:13:39,856 --> 00:13:43,807 Jag vet. Han skickade mig för att hämta hans läskpress. Tar bara en sekund. 181 00:13:43,974 --> 00:13:48,426 - Se upp, golvet är halt. - Tack, Gesualdo. 182 00:13:48,591 --> 00:13:51,088 Ledsen för golvet. 183 00:13:57,954 --> 00:13:59,783 Åh, nej. 184 00:14:00,824 --> 00:14:02,571 Letar du efter ms Wexler? 185 00:14:02,737 --> 00:14:05,234 - Antar att jag är för sen, va? - Nej, hon är här än. 186 00:14:05,565 --> 00:14:07,398 Var då? 187 00:14:22,665 --> 00:14:24,123 Kim. 188 00:14:27,159 --> 00:14:30,696 Jag är så väldigt ledsen. 189 00:14:32,651 --> 00:14:36,272 - Jag borde ha berättat i går kväll. - Tror du? 190 00:14:36,438 --> 00:14:38,310 Jag trodde ärligt att jag kunde fixa det. 191 00:14:38,476 --> 00:14:41,803 Jag trodde de skulle förstå så fort de såg siffrorna. 192 00:14:41,970 --> 00:14:45,757 Jag visste att det skulle fungera och det gjorde det, det fungerade. 193 00:14:47,297 --> 00:14:51,749 Howard kan inte ge dig dokument- granskning på grund av nåt jag gjorde. 194 00:14:51,916 --> 00:14:55,658 Dessutom på en annan advokatbyrå. Hur går det ihop? 195 00:14:55,825 --> 00:14:57,740 Jag sa ju att det skulle hända. 196 00:14:57,907 --> 00:15:01,276 - Han kan inte klandra dig för detta. - Jag varnade dig att han skulle det. 197 00:15:03,232 --> 00:15:04,770 Jag ska prata med Howard. 198 00:15:04,936 --> 00:15:08,307 Vadå, kalla honom grisknullare igen? Ja, det hjälper. 199 00:15:11,178 --> 00:15:14,298 Jag klantade mig. Jag vet det. 200 00:15:14,464 --> 00:15:19,622 Men det här är rena struntet. Jag ska prata med honom i kväll. 201 00:15:19,789 --> 00:15:22,869 - Jimmy, nej. Det gör det bara värre. - Jag förklarar för honom. 202 00:15:23,036 --> 00:15:24,534 Nej. 203 00:15:25,366 --> 00:15:28,320 Jag ber dig inte, jag säger åt dig. 204 00:15:28,486 --> 00:15:31,398 Om du går till Howard är det över mellan oss. 205 00:15:35,018 --> 00:15:37,596 Så det är inte över nu? 206 00:15:39,261 --> 00:15:41,800 Jag behöver det här jobbet. 207 00:15:43,380 --> 00:15:47,000 Och vi har en veckokvot jag ligger 40 timmar efter med- 208 00:15:47,166 --> 00:15:49,869 -så kan du vara snäll och gå? 209 00:15:55,860 --> 00:15:57,567 Förlåt. 210 00:16:45,496 --> 00:16:46,994 Chuck. 211 00:16:48,409 --> 00:16:49,908 Chuck! 212 00:16:51,987 --> 00:16:53,735 Kom igen! 213 00:16:54,858 --> 00:16:57,188 Jag går inte min väg. 214 00:16:58,893 --> 00:17:01,389 Okej, du bad om det. 215 00:17:07,133 --> 00:17:09,088 Jag kommer in. 216 00:17:21,111 --> 00:17:22,398 Chuck? 217 00:17:29,556 --> 00:17:31,013 Chuck. 218 00:17:35,506 --> 00:17:38,418 Kan du höra mig? Kan du prata med mig? 219 00:17:39,542 --> 00:17:44,785 - Ska jag ta dig till sjukhuset? - Nej, inga sjukhus. 220 00:17:44,951 --> 00:17:47,114 Jag klarar mig. 221 00:17:48,113 --> 00:17:50,567 Hämta lite vatten, tack. 222 00:18:13,365 --> 00:18:15,781 Extra skydd här. 223 00:18:29,966 --> 00:18:32,838 Här. Vet du vad? Sätt dig upp. 224 00:18:33,588 --> 00:18:36,498 - Kan du sitta...? - Okej. 225 00:18:38,453 --> 00:18:40,826 Okej, då så. Här. 226 00:19:28,880 --> 00:19:31,750 Det är Armalite AR-50. 227 00:19:32,458 --> 00:19:35,870 Toppmodern, träffsäker på upp till 2400 meter. 228 00:19:36,660 --> 00:19:38,657 Jag har Leupold Mark 4 på den nu- 229 00:19:38,824 --> 00:19:41,612 - men kan alltid uppgradera den till en Schmidt & Bender. 230 00:19:41,778 --> 00:19:46,770 Enskotts, slutstycke. Enkelt, effektivt, pålitligt. 231 00:19:46,937 --> 00:19:51,097 Den använder BMG med kaliber .50. Väldigt effektiv mot mjuka mål- 232 00:19:51,263 --> 00:19:55,506 - med lätt skydd, bakom bilar, mindre träd och liknande. 233 00:19:55,673 --> 00:20:00,042 Som alltid har jag gjort mig besväret att fila bort serienummer. 234 00:20:00,251 --> 00:20:03,787 Såvida du inte filar ett hål rätt igenom återställer syra det. 235 00:20:03,954 --> 00:20:06,867 Det vore sant, men jag följer upp med en runda- 236 00:20:07,033 --> 00:20:09,278 - genom en maskin som gör slumpmässig punktgravyr. 237 00:20:09,445 --> 00:20:12,024 Döljer mönster och metalldensitet. 238 00:20:12,191 --> 00:20:16,309 Borde få röntgendiffraktion och andra avancerade metoder på villospår. 239 00:20:16,475 --> 00:20:19,264 Inget är perfekt, förstås, men det här är nära. 240 00:20:21,511 --> 00:20:24,173 Ser ut som ett bråck med kikarsikte på. 241 00:20:24,339 --> 00:20:29,499 15 kg, exklusive stativet som lägger till lite vikt. 242 00:20:31,828 --> 00:20:33,159 För mycket gevär. 243 00:20:33,326 --> 00:20:36,406 För de flesta tillämpningar skulle jag hålla med. 244 00:20:37,528 --> 00:20:39,317 SR-25 prickskyttegevär. 245 00:20:39,484 --> 00:20:43,853 Eugene Stoner-konstruerat halvautomatiskt gevär. Cirka 5 kg där. 246 00:20:44,019 --> 00:20:46,890 Inte riktigt räckvidden eller kraften hos AR-50- 247 00:20:47,056 --> 00:20:51,175 - men vi snackar ändå om 0,5 bågminuter på över 1000 meters håll. 248 00:20:51,342 --> 00:20:54,920 - Hört att den hänger sig. - Det har hänt i fält... 249 00:20:55,211 --> 00:20:59,121 ...men alla halvautomatiska vapen kan hänga sig. 250 00:20:59,288 --> 00:21:02,657 Om det är ett bekymmer borde du hålla dig till slutstycken. 251 00:21:02,824 --> 00:21:07,151 Ett bra gevär med slutstycke, om du får det att hänga sig var det avsiktligt. 252 00:21:08,025 --> 00:21:11,854 Vilket leder oss till M40. 253 00:21:12,019 --> 00:21:14,641 Beprövat, testat i strid. 254 00:21:15,555 --> 00:21:20,215 I grunden samma gevär som har använts av marinkårsprickskyttar sen 1966. 255 00:21:20,632 --> 00:21:25,873 Det är lätt, träffsäkert, bra mot mjuka mål på 800 - 1200 meters håll. 256 00:21:29,701 --> 00:21:31,574 Du verkar känna till den här. 257 00:21:31,740 --> 00:21:33,902 Åh, ja. 258 00:21:34,068 --> 00:21:36,191 Det kan man säga. 259 00:21:36,691 --> 00:21:42,100 Det är A1-modellen. Skiljer inte mycket från originalet. 260 00:21:42,266 --> 00:21:46,176 Största skillnaden är kolven. Den är av glasfiber istället för trä. 261 00:21:46,342 --> 00:21:50,213 - De bytte runt 1970. - Bra. 262 00:21:50,379 --> 00:21:52,709 Trä blev skevt som fan. 263 00:21:52,874 --> 00:21:55,788 Blev den blöt och man lade den i solen, förstörd. 264 00:21:57,743 --> 00:21:59,740 Nån borde ha listat ut det- 265 00:21:59,903 --> 00:22:02,523 - innan de skickade den till en jäkla djungel. 266 00:22:02,693 --> 00:22:05,855 Ja. Antagligen. 267 00:22:13,179 --> 00:22:16,791 Om du inte är nöjd med de här kan jag få tag i några till. 268 00:22:17,586 --> 00:22:20,294 Nej. Jag har ändrat mig. 269 00:22:20,872 --> 00:22:22,584 Tack. 270 00:22:22,826 --> 00:22:25,495 Jag behöver inget just nu. 271 00:22:26,202 --> 00:22:28,578 - För besväret. - Nej, det är inget besvär. 272 00:22:28,733 --> 00:22:31,028 Jag försörjer mig på återkommande kunder. 273 00:22:31,193 --> 00:22:34,022 När du behöver det jag erbjuder vet du var du hittar mig. 274 00:23:09,927 --> 00:23:12,049 Du är fortfarande här. 275 00:23:12,341 --> 00:23:14,505 Ja, det är jag. 276 00:23:31,520 --> 00:23:33,060 Fick du sova? 277 00:23:33,644 --> 00:23:35,182 Lite. 278 00:23:35,932 --> 00:23:37,470 Tillräckligt. 279 00:23:38,053 --> 00:23:39,593 Hur mår du? 280 00:23:41,506 --> 00:23:43,253 Jag kan behöva lite te. 281 00:23:48,827 --> 00:23:50,452 Tack. 282 00:24:07,051 --> 00:24:09,340 - Du skrämde mig igår kväll. - Ja. 283 00:24:09,507 --> 00:24:11,254 Händer ibland. 284 00:24:11,961 --> 00:24:15,582 Ibland blir det för mycket, det är allt. Det går över. 285 00:24:17,620 --> 00:24:20,532 Att gå till kontoret tär verkligen på dig, eller hur? 286 00:24:20,698 --> 00:24:23,069 Om jag stannar för länge, ja. 287 00:24:23,528 --> 00:24:25,232 Antar att det är svårt att inte göra. 288 00:24:25,399 --> 00:24:27,978 Det finns så många viktiga saker för dig att göra där- 289 00:24:28,145 --> 00:24:31,141 -som, du vet, att ge dig på Kim Wexler. 290 00:24:31,763 --> 00:24:33,927 Vad gjorde jag mot Kim Wexler? 291 00:24:34,094 --> 00:24:36,134 Hon är utfryst igen, eller hur? 292 00:24:36,300 --> 00:24:38,255 Jag gjorde inget mot Kim. 293 00:24:38,421 --> 00:24:42,167 Jag var ju närvarande, ja- 294 00:24:42,333 --> 00:24:45,329 - men alla beslut inom personalfrågor tas av Howard. 295 00:24:45,785 --> 00:24:49,904 Det är höjden. Säg mig, när Howard tog sina personalbeslut- 296 00:24:50,071 --> 00:24:53,108 - satt han i ditt knä med din arm i röven? 297 00:24:53,275 --> 00:24:55,729 Du, kan han prata medan du dricker ett glas vatten? 298 00:24:55,895 --> 00:24:58,849 Det var opåkallat. Och om Howard vore min nickedocka- 299 00:24:59,016 --> 00:25:02,053 - skulle han definitivt inte ha rekommenderat dig för Davis & Main. 300 00:25:02,219 --> 00:25:06,507 Jag är faktiskt säker på att det var Kim Wexler som övertalade honom. 301 00:25:06,672 --> 00:25:09,417 - Därav hans vrede. - Straffa inte Kim. 302 00:25:09,582 --> 00:25:13,454 Om du är arg på mig, ta ut det på mig. 303 00:25:15,824 --> 00:25:18,447 Jag vet att du tror att världen kretsar runt dig- 304 00:25:18,612 --> 00:25:20,984 - men detta har inget att göra med dig. 305 00:25:21,484 --> 00:25:24,521 Kim hade ett ansvar gentemot Hamlin Hamlin McGill. 306 00:25:24,727 --> 00:25:26,891 Hon skulle ha sett till sin byrås intressen. 307 00:25:27,058 --> 00:25:29,554 Att inte låta oss få veta om dig var hennes misstag. 308 00:25:29,721 --> 00:25:32,385 Kom igen. Du kan inte vara sur på henne för det. 309 00:25:32,550 --> 00:25:35,170 Det är jag inte. Howard är det. 310 00:25:35,337 --> 00:25:38,625 - Varför skulle han inte det? - För hon visste inte. 311 00:25:38,791 --> 00:25:42,370 Hon visste inte att jag skulle sända reklamen. 312 00:25:42,534 --> 00:25:44,907 Hon visste inte att jag inte hade fått den godkänd. 313 00:25:45,115 --> 00:25:46,862 Hon visste inte. 314 00:25:49,857 --> 00:25:51,978 - Jag förstår. - Så hon visste inte att det... 315 00:25:52,187 --> 00:25:54,351 ...var något hon skulle berätta för Howard. 316 00:25:54,516 --> 00:25:58,594 Så vitt hon visste var Cliff Main redan informerad. 317 00:25:58,761 --> 00:26:01,216 Sa du att han var det? 318 00:26:01,383 --> 00:26:04,543 Jag antydde det. Så det är mitt ansvar. 319 00:26:04,710 --> 00:26:06,376 Inte hennes. 320 00:26:10,285 --> 00:26:12,989 Hon sa inget till oss om det. 321 00:26:13,655 --> 00:26:17,192 Det skulle hon inte. Hon vill inte att jag ställs i dålig dager. 322 00:26:17,359 --> 00:26:20,355 Du måste medge att det tyder på dåligt omdöme från henne. 323 00:26:20,521 --> 00:26:22,642 Hon känner dig. Hon skulle ha vetat bättre. 324 00:26:22,808 --> 00:26:25,181 - Du är en sån skitstövel. - Varför? 325 00:26:25,348 --> 00:26:28,051 För att jag påpekade att hennes misstag var att tro på dig? 326 00:26:28,217 --> 00:26:31,047 För Guds skulle, kan vi få lite perspektiv på det hela? 327 00:26:31,214 --> 00:26:34,499 Det var en enkel liten reklamfilm. Den sändes en gång, det är allt. 328 00:26:34,666 --> 00:26:37,787 Får jag påminna dig, den funkade. Som en dröm. 329 00:26:37,954 --> 00:26:42,031 Det är ditt problem, Jimmy. Att tro att ändamålet helgar medlen. 330 00:26:42,198 --> 00:26:44,901 Och du blir alltid chockad när det slår tillbaka. 331 00:26:45,068 --> 00:26:46,939 Vad gjorde jag som var så fel? 332 00:26:47,438 --> 00:26:49,477 Du bröt mot reglerna. 333 00:26:49,644 --> 00:26:51,766 Du gjorde Kim till din medbrottsling. 334 00:26:51,932 --> 00:26:54,388 Du generade Howard, som... Gud hjälpe honom. 335 00:26:54,552 --> 00:26:56,926 ...oförklarligt gick i god för dig hos Cliff Main. 336 00:26:57,093 --> 00:27:00,502 Du fick Cliff och hans partner att se ut som idioter. Ska jag fortsätta? 337 00:27:00,710 --> 00:27:04,913 Hur han inte har gett dig sparken för detta förbryllar mig totalt. 338 00:27:05,496 --> 00:27:07,160 Perspektiv. 339 00:27:07,660 --> 00:27:10,488 Vill du ha perspektiv? Jag ska ge dig mitt. 340 00:27:10,655 --> 00:27:13,733 Du är min bror och jag älskar dig- 341 00:27:13,900 --> 00:27:17,978 - men du är som en alkoholist som vägrar erkänna att han har problem. 342 00:27:18,145 --> 00:27:20,225 Nu har nån gett dig nycklarna till skolbussen- 343 00:27:20,390 --> 00:27:22,678 - och jag låter dig inte köra den utför ett stup. 344 00:27:23,344 --> 00:27:25,300 Kan vi bara komma till saken? 345 00:27:25,466 --> 00:27:28,754 Vad kan jag göra så att Kim kommer tillbaka dit hon hör hemma? 346 00:27:29,460 --> 00:27:31,623 Ska jag sluta på Davis & Main? Inga problem! 347 00:27:31,790 --> 00:27:33,745 Jag ville inte ha jobbet från början. 348 00:27:33,912 --> 00:27:37,489 Jag når inte fram till dig. Livet är inte ett stort "Let's Make a Deal". 349 00:27:37,655 --> 00:27:41,111 Jo, det är det. Jag är Monty Hall. Vad finns bakom dörr nummer två? 350 00:27:41,278 --> 00:27:43,274 Vad krävs? 351 00:27:43,440 --> 00:27:45,313 Vill du att jag slutar som advokat? 352 00:27:46,393 --> 00:27:50,014 En schimpans med maskingevär, det är jag, visst? 353 00:27:50,679 --> 00:27:54,091 Så? Vad säger du? Du hjälper Kim, jag slutar med juridik. 354 00:27:54,258 --> 00:27:56,587 - Är det en deal? - Det sa jag inte. 355 00:27:56,794 --> 00:27:59,333 Du sa det inte, men det är det du vill, visst? 356 00:27:59,499 --> 00:28:02,620 Det var därför du satte åt Kim, för att klämma åt mig. 357 00:28:02,786 --> 00:28:05,407 Det var inte det jag sa och jag skulle aldrig säga det. 358 00:28:05,574 --> 00:28:08,361 - Varför inte? - För om jag hindrade karriären... 359 00:28:08,528 --> 00:28:12,854 ...för en anställd för att tvinga dig att göra nåt mot din vilja... 360 00:28:13,021 --> 00:28:16,474 - ...vore det utpressning. - Ja, det vore det. 361 00:28:16,640 --> 00:28:19,802 Så? Tänker du utpressa mig, Chuck? 362 00:28:20,010 --> 00:28:23,422 Det är nåt du enkelt kommer undan med. Jag tänker inte säga nåt. 363 00:28:23,589 --> 00:28:26,002 Det är jättelätt. Gör det rätta för Kim. 364 00:28:26,168 --> 00:28:29,040 Få henne tillbaka på kontoret, bort från dokumentgranskning- 365 00:28:29,206 --> 00:28:32,326 -och jag slutar med juridik för gott. 366 00:28:32,491 --> 00:28:34,115 Ingen mer Jimmy McGill, Esquire. 367 00:28:34,947 --> 00:28:37,109 Som om han aldrig ens existerade. 368 00:28:40,190 --> 00:28:42,644 Men jag behöver höra orden komma ut ur din mun. 369 00:28:42,811 --> 00:28:45,263 Du är en man som håller ord. Du är ärlig, visst? 370 00:28:45,430 --> 00:28:48,426 - För Guds skull, Jimmy. - Kom igen, Chuck! 371 00:28:48,593 --> 00:28:53,337 Säg "sluta" och jag gör det, men jag måste höra det ur din mun. 372 00:28:53,544 --> 00:28:55,624 Du vill att jag ska begå brott. 373 00:28:55,790 --> 00:28:58,286 För det är så du gör, visst? 374 00:28:58,453 --> 00:29:01,033 För du vill tro att jag innerst inne är en hycklare. 375 00:29:01,200 --> 00:29:03,779 Låt oss ta reda på det. Kom igen, Chuck- 376 00:29:03,946 --> 00:29:08,107 - rulla runt i smutsen med mig. Alla dina drömmar besannas. 377 00:29:08,272 --> 00:29:11,310 Sätt igång, gör det! Sätt igång! 378 00:29:14,180 --> 00:29:16,427 Jag är inte skurken här. 379 00:29:17,093 --> 00:29:21,045 Om du inte vill vara advokat är det mellan dig och advokatsamfundet. 380 00:29:21,210 --> 00:29:23,085 Vill du sluta på Davis & Main, varsågod. 381 00:29:23,541 --> 00:29:25,830 Du behöver inte min hjälp för att sabba karriären. 382 00:29:25,996 --> 00:29:28,118 Du klarar det bra själv. 383 00:29:29,741 --> 00:29:33,610 På tal om det tar det en timme till Santa Fe. 384 00:29:33,776 --> 00:29:35,441 Även om du åker på direkten- 385 00:29:35,608 --> 00:29:38,310 - kommer du ändå minst 20 minuter för sent till jobbet. 386 00:29:38,602 --> 00:29:41,515 Ännu en fjäder i hatten hos Clifford Main. 387 00:30:05,023 --> 00:30:06,352 Så? 388 00:30:08,809 --> 00:30:10,722 Jag tänker inte göra det. 389 00:30:11,555 --> 00:30:12,802 Förhandlar du nu? 390 00:30:13,010 --> 00:30:15,464 Inga pengar gör detta till en god idé. 391 00:30:15,630 --> 00:30:17,670 - För dig. - Hör på. 392 00:30:17,837 --> 00:30:19,917 - Jag sa ju att jag inte... - Ett dåligt drag. 393 00:30:20,084 --> 00:30:23,786 - Det löser inte ditt verkliga problem. - Mitt verkliga problem. Vad är det? 394 00:30:24,451 --> 00:30:27,404 Det är inte Tuco. Det är att hålla det hemligt. 395 00:30:29,194 --> 00:30:32,025 En död Tuco drar till sig Salamancas som flugor. 396 00:30:32,691 --> 00:30:35,101 Kartellen snokar i verksamheten. 397 00:30:35,310 --> 00:30:37,017 Letar efter vem som dödade en av dem. 398 00:30:37,182 --> 00:30:39,346 Kan du bevara dina hemligheter då? 399 00:30:40,511 --> 00:30:42,466 Det kan inte fortsätta så här. 400 00:30:43,174 --> 00:30:45,961 Med dig, utan dig, det struntar jag i. 401 00:30:46,126 --> 00:30:48,165 Men något kommer att hända. 402 00:30:48,957 --> 00:30:50,746 Du sa det själv. 403 00:30:50,913 --> 00:30:53,575 Han behöver inte dö. Du vill att han försvinner. 404 00:30:53,742 --> 00:30:55,697 Menar du att skvallra? 405 00:30:55,864 --> 00:30:59,608 Tjallar jag på Tuco, vem tror du kartellen kollar upp? Mig. 406 00:30:59,775 --> 00:31:03,268 Ringer jag polisen tar de mig med. Jag är en så kallad "känd kompanjon". 407 00:31:03,435 --> 00:31:04,766 Så jag blir inlåst med Tuco- 408 00:31:04,933 --> 00:31:07,262 - som letar efter killen som satte dit honom. 409 00:31:07,929 --> 00:31:11,256 - Säg hur det hjälper mig. - Du behöver inte prata med polisen. 410 00:31:11,423 --> 00:31:13,420 Du behöver inte sitta inne. 411 00:31:13,587 --> 00:31:16,999 Det blir inget dödande, men ditt Tuco-problem... 412 00:31:17,996 --> 00:31:20,101 ...försvinner. 413 00:32:29,331 --> 00:32:30,788 Allt är där. 414 00:32:32,040 --> 00:32:34,374 Låt mannen räkna. 415 00:32:40,954 --> 00:32:42,453 Det är bra. 416 00:32:49,036 --> 00:32:50,742 Så- 417 00:32:51,410 --> 00:32:53,118 -tills nästa gång, va? 418 00:33:06,529 --> 00:33:08,031 Tuco. 419 00:33:22,236 --> 00:33:23,816 Okej. 420 00:33:24,315 --> 00:33:25,441 Gå. 421 00:33:25,650 --> 00:33:26,982 Okej. 422 00:33:29,773 --> 00:33:31,482 Vi ses nästa vecka, Tuco. 423 00:33:32,480 --> 00:33:35,480 - Nacho. - Ja, vi ses, Domingo. 424 00:33:39,021 --> 00:33:41,147 Han säljer bra. 425 00:33:41,437 --> 00:33:43,229 Han sliter hund. 426 00:33:43,602 --> 00:33:45,310 Vad tror du? 427 00:33:46,687 --> 00:33:48,228 Pålitlig? 428 00:34:19,343 --> 00:34:22,260 Ja, jag skulle vilja rapportera ett bråk som pågår- 429 00:34:22,426 --> 00:34:26,548 - på restaurangen El Michoacano i 5000-kvarteret på Isleta Boulevard. 430 00:34:26,716 --> 00:34:30,174 En man hotar en annan man med pistol. 431 00:34:30,340 --> 00:34:33,381 Det verkar vara nån slags gänggrej. 432 00:34:33,880 --> 00:34:35,505 Åh, förlåt. 433 00:34:35,672 --> 00:34:37,672 Jag är en förbipasserande. 434 00:34:37,839 --> 00:34:40,171 Jag vill inte bli inblandad. 435 00:35:12,203 --> 00:35:14,243 Vad i helvete? 436 00:35:14,451 --> 00:35:16,077 Såg du det? 437 00:35:16,243 --> 00:35:18,702 - Såg vadå? - Gamlingen. 438 00:35:18,868 --> 00:35:20,908 Han körde precis på min bil. 439 00:35:36,697 --> 00:35:38,156 Hej. 440 00:35:40,945 --> 00:35:42,487 Hallå. 441 00:35:44,443 --> 00:35:46,443 Få se. 442 00:35:47,733 --> 00:35:50,733 Ge mig nummer fyra, pollo, por favor. 443 00:35:50,900 --> 00:35:52,442 - Att ta med. - Ja, sir. 444 00:35:52,608 --> 00:35:54,107 Du där. 445 00:35:54,692 --> 00:35:56,315 Hallå, farfar. 446 00:35:56,774 --> 00:35:58,857 Du körde precis på min bil. 447 00:35:59,231 --> 00:36:01,440 Pratar du med mig? 448 00:36:01,898 --> 00:36:04,148 Kolla mr Magoo här. 449 00:36:04,314 --> 00:36:05,354 Ja, sir. 450 00:36:05,521 --> 00:36:09,604 Ser du bilen du parkerade din skithög bredvid. 451 00:36:09,771 --> 00:36:11,687 Den är min. 452 00:36:11,853 --> 00:36:13,268 Du körde precis på den. 453 00:36:13,478 --> 00:36:14,895 Nej, det tror jag inte. 454 00:36:15,062 --> 00:36:16,228 Kallar du mig lögnare? 455 00:36:19,061 --> 00:36:20,102 Nej. 456 00:36:20,392 --> 00:36:21,809 Hallå. 457 00:36:22,143 --> 00:36:25,100 Jag såg det med. Ska du stå här och förneka det? 458 00:36:26,058 --> 00:36:28,641 Hörni. Jag vet inte vad jag ska säga. 459 00:36:28,808 --> 00:36:33,347 Jag är inte medveten om att ha kört på nåns bil. I så fall ber jag om ursäkt. 460 00:36:33,515 --> 00:36:34,890 Så... 461 00:36:35,639 --> 00:36:37,054 6,33 dollar. 462 00:36:43,512 --> 00:36:44,679 Behåll växeln. 463 00:36:45,344 --> 00:36:47,927 - Tack. - Ursäkta mig. 464 00:36:55,342 --> 00:36:57,091 Gå inte iväg från mig. 465 00:36:57,257 --> 00:36:59,299 Du, gubben. Bäst du lyssnar på honom. 466 00:36:59,466 --> 00:37:00,714 Kom igen, killar. 467 00:37:00,880 --> 00:37:03,547 Låt oss hålla det vänskapligt, okej? 468 00:37:03,714 --> 00:37:05,214 Jag är inte din vän. 469 00:37:05,380 --> 00:37:08,048 Titta. Ser du det? Du. 470 00:37:08,253 --> 00:37:10,753 - Du gjorde det. - Kom igen. Det kan poleras bort. 471 00:37:14,376 --> 00:37:16,336 Du ska fixa det här. 472 00:37:16,503 --> 00:37:18,543 Du går inte härifrån förrän du har gjort det. 473 00:37:19,043 --> 00:37:22,001 - Visst. Har du en penna? - En penna? 474 00:37:22,209 --> 00:37:24,458 En penna. Vi utbyter kontaktinformation. 475 00:37:24,626 --> 00:37:28,583 Försäkring. Jag har väldigt bra täckning. De tar hand om det här. 476 00:37:29,873 --> 00:37:32,747 Jag har inte med försäkringar att göra, ese. 477 00:37:32,914 --> 00:37:34,246 Kontanter. 478 00:37:34,413 --> 00:37:37,829 Hör på, jag är villig att ta ansvar för det. 479 00:37:37,997 --> 00:37:39,995 Men om du inte går genom försäkringsbolaget- 480 00:37:40,163 --> 00:37:43,327 - så har jag kanske 20-30 dollar på mig, det är allt. 481 00:37:43,495 --> 00:37:45,535 Okej, nu ljuger du för mig. 482 00:37:45,703 --> 00:37:47,995 Jag såg din plånbok. Du har massor i den. 483 00:37:48,701 --> 00:37:50,408 Ta fram den. 484 00:37:50,574 --> 00:37:53,240 Vi tittar tillsammans. Få dig att minnas. 485 00:37:54,283 --> 00:37:56,949 Du hörde honom. Ta fram plånboken. 486 00:37:57,573 --> 00:38:01,407 Jag tog precis ut mitt socialbidrag. Det är allt jag har den här månaden. 487 00:38:01,573 --> 00:38:03,279 Och jag tänker inte ge det till dig. 488 00:38:06,114 --> 00:38:07,362 Inte? 489 00:38:07,529 --> 00:38:11,194 Jag erbjöd dig att göra det på rätt sätt. Vill du inte kan jag inte hjälpa dig. 490 00:38:12,028 --> 00:38:14,484 Kom igen, killar. 491 00:38:15,319 --> 00:38:18,401 Jag ska göra det här väldigt enkelt för dig. 492 00:38:18,568 --> 00:38:20,650 Ge mig din plånbok. 493 00:38:20,817 --> 00:38:24,067 Så kanske du kan komma härifrån. 494 00:38:28,316 --> 00:38:31,148 Jag ger dig inte ett jäkla dugg. 495 00:38:31,357 --> 00:38:32,772 Inte, polaren? 496 00:38:33,354 --> 00:38:34,855 Du ger mig din plånbok. 497 00:38:35,022 --> 00:38:37,105 Nu håller vi oss lugna här. 498 00:38:37,271 --> 00:38:40,479 Ser du mig svettas, kärring? Plånboken. 499 00:38:42,562 --> 00:38:44,268 Plånboken. 500 00:38:48,935 --> 00:38:50,601 Plånboken. 501 00:39:05,554 --> 00:39:08,180 Det är typ 400 dollar här. 502 00:39:08,804 --> 00:39:11,470 Du är galen, gamling. 503 00:39:11,637 --> 00:39:14,427 Är ditt liv värt 400 dollar? 504 00:39:14,593 --> 00:39:16,218 Tuco, dags att sticka. 505 00:39:16,385 --> 00:39:18,635 Ja, gå, gå. 506 00:39:28,466 --> 00:39:32,380 Du är en gubbe med tur. 507 00:39:33,213 --> 00:39:34,545 Vad fan? Släpp. 508 00:39:35,212 --> 00:39:37,005 Släpp. 509 00:40:04,495 --> 00:40:06,204 - Visa händerna. - Händerna. 510 00:40:06,412 --> 00:40:08,871 Upp med händerna! Nu! 511 00:40:11,326 --> 00:40:12,368 På marken. 512 00:40:12,536 --> 00:40:14,079 Är det allt du har? 513 00:40:14,409 --> 00:40:16,453 Ner på marken. 514 00:41:18,226 --> 00:41:19,727 Se på dig. 515 00:41:21,685 --> 00:41:23,975 Måste du vittna? 516 00:41:24,598 --> 00:41:29,015 Polisen bevittnade honom begå ett brott. 517 00:41:29,432 --> 00:41:31,221 Min plånbok i hans ficka. 518 00:41:31,388 --> 00:41:35,097 Hade pistolen. Han får fem till tio år. 519 00:41:39,887 --> 00:41:41,678 25. 520 00:41:42,302 --> 00:41:44,218 Du förtjänade det definitivt. 521 00:41:45,928 --> 00:41:50,508 Fast du kunde ha fått det dubbla för en tiondel av besväret. 522 00:41:50,675 --> 00:41:52,550 Du hade gjort världen en tjänst. 523 00:41:52,843 --> 00:41:55,425 Du ser inte ut som nån som fick ett blyrör i ansiktet. 524 00:41:55,591 --> 00:41:57,506 Och när Tuco kommer ut- 525 00:41:57,673 --> 00:41:59,882 -kanske han letar efter dig. 526 00:42:00,049 --> 00:42:01,965 Kom till poängen. 527 00:42:02,130 --> 00:42:06,006 Jag säger bara att du gick långt för att undvika att trycka på avtryckaren. 528 00:42:07,754 --> 00:42:09,254 Varför? 529 00:43:36,521 --> 00:43:38,521 Översättning: Thomas Ouchterlony