1 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Jimmy? 2 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 Sì. 3 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Sono io. 4 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 Sto bene. 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}Sicuro? 7 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 Va bene. Stai lì, chiamami se c'è qualche problema. 8 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Sembra che nessuno sia stato su quella strada. Di certo, nessuno di ufficiale. 9 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 Corpi, auto, è ancora tutto lì. 10 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 Ci sono un paio di camion diretti lì. Ripuliranno tutto loro. 11 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 Come se non fosse mai accaduto. 12 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 E quello che vi ha seguiti? 13 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 Sarà una gran fortuna, se lo troviamo. 14 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 Beh, dovremo accontentarci. È in un posto sperduto. 15 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Non ti addormentare. 16 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 Dobbiamo lavorare alla tua versione dei fatti. 17 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Va bene. Facciamolo. 18 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 CASSA CAUZIONI 19 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 {\an8}De Guzman. Jorge. 20 00:05:23,614 --> 00:05:26,993 - Sette milioni di dollari? - Già. 21 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Sto bene. 22 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Sette milioni. 23 00:05:59,901 --> 00:06:04,113 Il tuo cliente ha sette milioni di dollari. 24 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 Da dove vengono? 25 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 Non sta a me chiedere dove prende i suoi soldi un cliente. 26 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 E chi è, di preciso, il tuo cliente? 27 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Jorge De Guzman. 28 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 Sì, senta. 29 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 Questi sono extra. 30 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 E ora, il signor De Guzman? 31 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}CENTRO DETENTIVO METROPOLITANO 32 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 Beh... Avrai una storia da raccontare. 33 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 Problemi con l'auto. Sì. 34 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 Si è fermata a circa 10 chilometri dal punto di raccolta. 35 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 Lo sai che i cellulari non hanno campo lì, vero? 36 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Problemi con l'auto. 37 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Già. Semplicemente kaputt. 38 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 CARCERE REGIONALE ROMA NW 415 39 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Allora... 40 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 Perché ci hai messo tanto? La strada principale non era lontana. 41 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 Non hai fatto l'autostop? 42 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 Ci ho pensato. Ma insomma, con sette milioni in contanti... 43 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 ...avevo paura di chi mi avrebbe dato un passaggio. 44 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 Ho pensato che non valesse la pena. 45 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 Ho camminato verso nord. 46 00:07:51,679 --> 00:07:58,519 Probabilmente una mossa poco intelligente, ma dopo una notte nel deserto, ce l'ho fatta. 47 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 Beh, era la decisione giusta. 48 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 Ehi. Ehi. Sei stato bravo, eh? 49 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 In ogni caso, fossi in te non sarei troppo contento. 50 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 I sette milioni hanno fatto drizzare le antenne. 51 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 Stanno indagando su di te. 52 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Non so per quanto ancora potrà durare "Jorge De Guzman". 53 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 Ascolta, quando questi coglioni avranno capito tutto... 54 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 ...io sarò ben lontano, amico. 55 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 Sarò tornato in Messico, no? 56 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 Già. 57 00:08:35,389 --> 00:08:39,477 Ehi! Ehi, ehi. Ma non ti preoccupare. Io e te non abbiamo finito. 58 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 Faremo delle cose. Grandi cose. 59 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 Amico del cartello, giusto? 60 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 - Giusto. - Giusto. 61 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 Senti, i miei cugini ti hanno pagato? 62 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 Sì. 63 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Perfecto. 64 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 Compra qualcosa di carino per tua moglie. Gran bella donna, eh? 65 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Mia...? Mia cosa? 66 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 Sì! È passata a trovarmi. 67 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 Ehi, complimenti, eh? 68 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 Cioè, uno che si sposa con una così... 69 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 Bien hecho, amico. 70 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 Massimo rispetto, sai? 71 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Lascia che ti aiuti. 72 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Ecco qua. 73 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 Oh, mio Dio, Jimmy. Devi andare al pronto soccorso. 74 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 Sto bene. Sto bene. Ho ripulito tutto alla stazione di servizio. 75 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 Almeno vai a farti fare una flebo, no? Sei disidratato. 76 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 No. Non mi serve una flebo. Mi sono scolato un sacco di bevande sportive. 77 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 - Davvero, sto bene. - D'accordo. 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 Ora però ti fai questo bagno. Ti farà bene alla pelle. 79 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 Cos'è? Crema di grano? 80 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Avena. È un bagno alla farina d'avena. Antiinfiammatorio. 81 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 Aiuterà con le bruciature. 82 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 - La temperatura va bene? - Sì. A posto. 83 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 Sei sicuro? 84 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 Sì. 85 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 Okay. Vuoi da mangiare, o qualcos'altro da bere? 86 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 No, a posto così. 87 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 Ho solo bisogno di sedermi. Così va bene. 88 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 Non ci posso credere che hai attraversato il deserto da solo per 36 ore. 89 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 Non... Non riesco neanche a immaginarlo. 90 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Esatto. 91 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 Ero tutto solo. 92 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 Allora... 93 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 Hai qualcosa da dirmi? 94 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 - Su cosa? - Lalo. 95 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 Sei andata da Lalo? 96 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 Sì. 97 00:11:37,905 --> 00:11:42,243 Jimmy, senza rivolgermi alla polizia, Lalo era l'unica pista che avevo... 98 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 Kim, devi stare lontana da gente come Lalo. 99 00:11:47,039 --> 00:11:48,874 - Jimmy... - Tu non incontri Lalo. 100 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Lo incontro io, okay? 101 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 - Io sono in gioco. Tu non sei in gioco. - Cosa? 102 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 In gioco? 103 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Senti, era una cosa sicura. 104 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 Ero all'MDC, circondata da guardie, come un avvocato che va a trovare un cliente. 105 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Ma non è un cliente tuo. 106 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 È un cliente mio. Perciò stai alla larga, per favore. 107 00:12:07,726 --> 00:12:10,896 Jimmy, ero preoccupata per te. 108 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 E io sono preoccupato per te. 109 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 Kim, quand'ero là fuori... 110 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 ...non credevo che ce l'avrei fatta. 111 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Credevo fosse finita. 112 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 Ero vicino così all'arrendermi. 113 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 L'unica cosa che mi ha fatto andare avanti... 114 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 ...era sapere che tu eri qui. 115 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Perciò... 116 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Okay. 117 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 Non incontrerò più Lalo. 118 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 Bene. 119 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 Bene. 120 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Dopo tutto questo... 121 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 ...ne è valsa la pena? 122 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Vai a guardare nella borsa. 123 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 La borsa in soggiorno. 124 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 È sulla poltrona. 125 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 È una borsa grigia. 126 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 La vedi? 127 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 Sì, Jimmy. 128 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 La vedo. 129 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 La questione è tutta lì. 130 00:14:49,471 --> 00:14:53,517 Sei uomini, tre veicoli, pesantemente armati. 131 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 Suppongo che abbiano seguito i cugini Salamanca da Chihuahua. 132 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 Hanno seguito i soldi, ma non volevano affrontare quei due. 133 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 Non sono certo un esperto, ma erano tatuati. 134 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Stesso simbolo che vidi durante un lavoro nell'est. 135 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 Una gang colombiana. 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 Disegnamelo. 137 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 Questi uomini sono stati assunti. 138 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 Da chi? 139 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 {\an8}CAMPO DA GOLF HIDALGO 140 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 GIOCATORE 1 DISTANZA - VELOCITÀ - LANCIO 141 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 MAZZA - POTENZA - ANGOLATURA 142 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 Immagino che tu abbia sentito la buona notizia. 143 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Gustavo. Quale buona notizia? 144 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 Il nostro collega è stato rilasciato dalle autorità americane. 145 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 A un prezzo sostanzioso, comunque è libero. 146 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 E mi è stato detto che tornerà a casa per continuare le operazioni. 147 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 È davvero una buona notizia. Ma dici che verrà verso sud? 148 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Esatto. 149 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 Perdere la cauzione è l'unico modo per assicurarci che rimanga libero. 150 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 Allora tutto tornerà alla normalità. 151 00:16:35,452 --> 00:16:40,040 E confido nel fatto che la tua cattiva sorte è ormai passata. 152 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 Cattiva sorte? 153 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 La DEA. L'incendio. L'arresto. 154 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 La mia speranza è che sia tutto finito. 155 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 Sì. Credo che le settimane a venire saranno le migliori finora. 156 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 Eccellente. Inoltrerò la buona notizia. 157 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 Grazie. Buona serata a te. 158 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 Ho appena parlato con il responsabile dell'attacco. 159 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 Una persona di cui dobbiamo preoccuparci? 160 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 Stava cercando di proteggere il suo business... 161 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 ...proteggendo il nostro business. 162 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 Se è così che cerca di aiutarci... 163 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 Non sa nulla di ciò che stiamo cercando di conseguire. 164 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Una volta che Salamanca sarà a sud della frontiera... 165 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 ...le nostre azioni dovranno essere irreprensibili. 166 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 Qualsiasi riflesso su di me non sarà accolto con gentilezza. 167 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Va bene. 168 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Sì? 169 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 C'è un'altra cosa di cui dobbiamo parlare. 170 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 Nacho Varga. Vuole tirarsi fuori. 171 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 Ha fatto tutto ciò che gli abbiamo chiesto, ha mantenuto i patti. 172 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 Credo sia ora di lasciarlo libero. 173 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 Non vedo il motivo di rinunciare a una risorsa. 174 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Quando ci saremo occupati di Salamanca, Varga non servirà più. 175 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 È l'unico che gestisce le cose quassù. 176 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Se sparisce, il business dei Salamanca crolla a pezzi. 177 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 Varga rimane. 178 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 Meglio controllare l'opposizione senza che lo sappia. 179 00:18:34,988 --> 00:18:37,991 Hai una pistola puntata alla testa di suo padre. 180 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 Questo non mi sta bene. 181 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 Se vuoi tenere Varga a lungo termine... 182 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ...non credo che la paura sia molto motivante. 183 00:18:50,629 --> 00:18:56,260 Un cane che morde tutti i padroni che ha avuto... 184 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 può solo essere gestito con mano ferma. 185 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 O soppresso. 186 00:19:15,696 --> 00:19:18,448 Stasera si occupa degli affari. 187 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 Domattina va a trovare Hector per salutarlo. 188 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Poi lo porto a sud. Non mi ha detto dove. 189 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 So solo che devo lasciarlo lì... 190 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 ...e che qualcun altro lo porterà oltre la frontiera. 191 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 È tutto? 192 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 Sì. Ehi... 193 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 Una volta abbattuto, è finita, giusto? 194 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 Fai quello che ti viene detto. Non ti preoccupare. 195 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 Ehi. 196 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Hai fame? 197 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 Vanno bene i cereali? O vuoi che provi a fare un'omelette? 198 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 Cereali. Sono probabilmente più sicuri per il mio stomaco. 199 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - Okay. - Li prendo io. 200 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 No, no, no. Faccio io. Tu... 201 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 Tu rilassati. 202 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Vai al lavoro tardi, oggi? 203 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 Oggi pensavo di stare a casa. 204 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 Kim, posso badare a me stesso. 205 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 Beh, mi sono già data malata, perciò ti tocca stare con me. 206 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 Dannazione! 207 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 Merda. 208 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 - Scusa. - Non fa niente. 209 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Mi sa che il mio stomaco non è ancora pronto. 210 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 Non fa niente. 211 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 Non è un problema. 212 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 Sicura di non dover andare al lavoro? 213 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Sì, sicura. Dobbiamo stare tranquilli tutti e due. 214 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 Che ne dici di una giornata senza drammi? 215 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Mi pare un'ottima idea. 216 00:22:16,835 --> 00:22:18,587 Ah, ciao, Skinny. 217 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 - Ciao, Ruth. - Beh, c'è qui Maisie. 218 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Come stai? C'è il signore dell'universo? 219 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 Sì, è di pessimo umore. Qualcuno deve aver rubato il gioiello della corona. 220 00:22:26,678 --> 00:22:29,806 - Ti annunciamo? - Oh, no, no. Mi annuncio da sola. 221 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Bruce, è meglio se aspetti qui. Torno tra 10 minuti. 222 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 Anche 10 minuti sono tanti, per stare lontano da te. 223 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 - Che hai detto? - Cosa? 224 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 - Beh... - Coraggio. 225 00:22:43,153 --> 00:22:44,279 Dai, su. 226 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 Ho detto che 10 minuti sono tanti, per stare lontano da te. 227 00:22:47,866 --> 00:22:51,995 Ho sentito. Mi piace, per questo ti ho chiesto di ripeterlo. 228 00:22:52,079 --> 00:22:55,749 Mi piace essere viziata. Il signore con cui vado a parlare non vizia mai. 229 00:22:55,832 --> 00:22:58,960 Lo vizierei io... Sicura che non vuoi che venga? 230 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 - Oh, no. Ci penso io. - Se si mette male, ricordati che sono qui. 231 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 Ciao, Hildy. Bentornata. 232 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Saul Goodman. Giustizia rapida per voi. 233 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 Mi dispiace. No. Oggi... Oggi è impossibile. Non posso esservi utile. 234 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Sì, esatto. 235 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 Un attimo, cosa stanno dicendo? 236 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Sei...? 237 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 Aspetta 45 minuti. Posso esserci. 238 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Cosa? Jimmy, no. 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 Sì. Digli che sto arrivando. 240 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Jimmy. Jimmy. 241 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Cammini a malapena. Ma che fai? 242 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 È un cliente. È in guai grossi. 243 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Vogliono togliergli il patteggiamento perché un amico aveva l'erba addosso. 244 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 Cosa? Okay. 245 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 Fatti dare un rinvio. Non c'è bisogno di farlo oggi. 246 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 No, è spaventatissimo. 247 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 Non voglio lasciarlo in sospeso. 248 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 Jimmy, senti, so che stai mentendo. 249 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 E so che è successo qualcosa di terribile, nel deserto. 250 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Non è questione del nostro accordo. Non ti obbligo a dirmelo. 251 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Voglio solo... 252 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 ...che tu sappia che sono a tua disposizione. 253 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 E che puoi dirmelo, okay? 254 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 Non ti giudico. 255 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 Non mi giudichi. 256 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 Hai ragione. 257 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 È successo qualcosa di brutto, là fuori. 258 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 Quand'ero nel deserto... 259 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 ...ho dovuto bere la mia pipì. 260 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 Ero senz'acqua, e per sopravvivere ho dovuto bere la pipì. 261 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 Beh... Sì, tutto qui, quindi... 262 00:25:16,890 --> 00:25:19,976 Ecco fatto. Senti... 263 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 Mi riprenderò, e non dovremo mai più parlarne. 264 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Ora vado a cambiarmi e vado laggiù. 265 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Kim. Ti senti meglio? 266 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 Ah, sì. Una cosa da 24 ore. È passata. 267 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 Volevo venire a preparare la riunione per il Colorado. 268 00:25:52,926 --> 00:25:55,971 L'anno anticipata a stamani. Ci ha pensato Stef. 269 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 Il consiglio di Boulder non si è opposto? 270 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 Stef ha chiarito la questione dell'uso condizionato. Si procede. 271 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 Wow, ottimo. 272 00:26:05,438 --> 00:26:06,481 Ottimo. 273 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 Beh... 274 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 Okay. 275 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 Volevi scrivere delle lettere alla commissione di Broomfield. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Giusto. Sì, esatto. 277 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 Me ne occupo subito, se mi dai quei nomi. 278 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 - La lista è sulla tua scrivania. - Certo. Ottimo. 279 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 La prima lettera è per il signor Armand Bakaris, presidente della Commissione Edilizia... 280 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 ...e mettiamo in copia la vicepresidente... 281 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 ...Elaine Perlman, già che ci siamo. 282 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 Egregio signor Bakaris... 283 00:26:42,434 --> 00:26:47,480 ...la Banca Mesa Verde le invia rispettosamente la seguente richiesta. 284 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 Per quanto riguarda la relazione numero... 285 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 ...PZ 2004-barra-36, appello... 286 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 ...per la concessione di uno sconfinamento di 1,90 metri nel... 287 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 Nello spazio posteriore minimo... 288 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 Spazio posteriore minimo per un... 289 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 ...tendone per il passaggio auto... 290 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Anzi, no. Per agevolare... 291 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 ...l'accesso alla proprietà presso... 292 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ...l'841 Nord. 293 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 Puoi chiamare la sua assistente e avere notizie su ciò che sta facendo adesso? 294 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 Kim, mi hanno detto che oggi eri in malattia. 295 00:27:45,705 --> 00:27:49,918 Già. No, io... Rich, hai un minuto per parlare? 296 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 Sì, va tutto bene? 297 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 Sì. Ho solo bisogno di un minuto. 298 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 Okay. 299 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 Allora, che succede? 300 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 Io... 301 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 Che c'è? 302 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Marcie, puoi farmi un favore? 303 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Copia tutti i fascicoli pro bono e manda gli originali a casa mia. 304 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 E nessuna fretta, ma metti i miei diplomi e le mie foto in una scatola. 305 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 Cambiamo ufficio? 306 00:28:42,470 --> 00:28:46,099 Non devi preoccuparti. Ho parlato con Rich, sarai riassegnata a un altro socio. 307 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 Riassegnata? 308 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 Ah, e vorranno queste. 309 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 L'ho parcheggiata al solito posto. 310 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 Se ci ho lasciato dentro qualcos'altro, mettilo nella scatola. 311 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 Grazie, Marcie. 312 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 - Buona fortuna. - Kim... 313 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 {\an8}Senti. 314 00:29:30,935 --> 00:29:35,106 {\an8}La polizia perderà la testa a cercarmi per qualche mese. 315 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 {\an8}Magari un anno. 316 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 {\an8}Poi la situazione si calmerà, come sempre. 317 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 {\an8}Nel frattempo... 318 00:29:41,571 --> 00:29:46,117 {\an8}...Ignacio o qualcun altro dei ragazzi ti darà tutto ciò che ti serve. 319 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 {\an8}Tio, non fare così. 320 00:29:51,831 --> 00:29:55,627 {\an8}Ci sono ancora molte mosse da giocare contro Fring. 321 00:29:57,378 --> 00:30:02,258 {\an8}Inoltre, stando in casa, avrò l'attenzione di Eladio. 322 00:30:02,342 --> 00:30:07,263 {\an8}Mi assicurò che si stanchi del pollivendolo. 323 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 {\an8}E poi... 324 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 {\an8}...tutto ciò che è di Fring... 325 00:30:12,227 --> 00:30:13,728 {\an8}...sarà nostro. 326 00:30:16,022 --> 00:30:20,276 {\an8}E tra 11 mesi, Tuco esce dal carcere. Gestirà tutto lui, qui. 327 00:30:21,319 --> 00:30:26,241 {\an8}Lo so, lo so che Tuco è... impulsivo. 328 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 {\an8}Quando si fa quella roba, è... 329 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 {\an8}Incaricheremo qualcuno di stargli addosso. 330 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 {\an8}Rimarrà sobrio. 331 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}Salve. 332 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 Stiamo portando una torta per il compleanno di Louise. 333 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 Canteranno tutti. Hector non ama perdersi i compleanni. 334 00:30:45,176 --> 00:30:49,013 Già... Può concederci un minuto, per favore? 335 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 {\an8}La famiglia è tutto. 336 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 Okay, ragazzi. 337 00:31:21,170 --> 00:31:25,258 Tanti auguri a te 338 00:31:25,341 --> 00:31:29,012 Tanti auguri a te 339 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 Tanti auguri, cara Louise 340 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 Tanti auguri a te 341 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Dove si va? 342 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 Vai. La frontiera. 343 00:32:33,409 --> 00:32:37,622 Ehi, incredibile. Cos'è successo, lì dentro? 344 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 Capita. Non si possono vincerle tutte. 345 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 Ma quella? Cavolo, ero sicuro di perderla. 346 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Avevo zero possibilità di vincerla, quella. 347 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Ma sei arrivato tu... 348 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 Hai trasformato una vittoria sicura in una sconfitta. 349 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 Avevi la palla in mano davanti alla meta... 350 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 ...ma t'è cascata! 351 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 Un giorno si studierà la leggendaria "Debacle Goodman". 352 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Almeno c'è quello. 353 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 Pensa a tutti i ragazzi a cui hai insegnato cosa non fare... 354 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 ...di fronte a una sfida facile. 355 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 Davvero imbarazzante. 356 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Probabilmente dovrai cambiare nome. Di nuovo. 357 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 Ehi, per chiarire, non ho perso la mia stima per te. 358 00:33:25,503 --> 00:33:28,881 Sei ancora... un avvocato. 359 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Inizia pure a parlare quando vuoi. 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 Hai detto che questa cosa passa. Qual è la tempistica? 361 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 È diversa per tutti, suppongo. 362 00:34:20,892 --> 00:34:24,771 Per me. Quando sarà finita per me? 363 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 Beh, ti dico cosa succederà. 364 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 Un giorno... 365 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 Un giorno ti sveglierai... 366 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 ...farai colazione, ti laverai i denti, ti farai i fatti tuoi. 367 00:34:39,952 --> 00:34:42,288 E presto o tardi... 368 00:34:42,371 --> 00:34:44,957 ...ti renderai conto... 369 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 ...che non ci hai pensato. 370 00:34:47,960 --> 00:34:49,420 Non hai pensato a nulla. 371 00:34:52,340 --> 00:34:54,592 Ed è quello il momento... 372 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 ...in cui capisci che puoi dimenticare. 373 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Quando sai che è possibile, diventa tutto più facile. 374 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 E tu? Tipo... 375 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Quello che è successo laggiù non ti dà fastidio? 376 00:35:07,230 --> 00:35:11,442 Il fatto che volevano rubare i sette milioni non mi stava bene. 377 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 Senza contare che volevano spararti in testa. 378 00:35:14,821 --> 00:35:18,407 La questione era: o loro, o noi. Molto semplice. 379 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 Erano in gioco. 380 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 E Fred? 381 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 Quello di Travel Wire. 382 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 Lui era in gioco? 383 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 No. 384 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Quello che è successo lì è molto ingiusto. 385 00:35:40,763 --> 00:35:42,056 Già. Lalo. 386 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Lalo ha ucciso quel tipo. E perché? 387 00:35:47,270 --> 00:35:50,356 L'ha ucciso, e noi lo stiamo aiutando. 388 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 Tutta questa merda, solo per... 389 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 Per farlo uscire di galera e farla franca? 390 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 Non è la fine della storia. 391 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Un attimo. Che significa? 392 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 "Non è la fine della storia". Che stai dicendo? 393 00:36:11,669 --> 00:36:15,423 Stai dicendo quello che penso? Succederà qualcosa a Lalo? 394 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 Non ho detto questo. 395 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 Oh, Cristo. In cosa mi sono fatto coinvolgere? 396 00:36:22,054 --> 00:36:26,225 - Senti, quello che stai dicendo... - Ascolta. 397 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 Tutti noi facciamo le nostre scelte. 398 00:36:30,479 --> 00:36:34,192 Quelle scelte ci mettono su una strada. 399 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 A volte quelle scelte sembrano piccole, ma ti mettono sulla strada. 400 00:36:39,030 --> 00:36:41,782 Pensi di toglierti dalla strada... 401 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 ...ma prima o poi ti ci ritrovi. 402 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 La strada su cui siamo ci ha portati al deserto... 403 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 ...e a tutto ciò che è successo lì... 404 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 ...e poi a dove siamo adesso. 405 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 E non c'è niente... 406 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 Non c'è niente da fare al riguardo. 407 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 Questo lo capisci? 408 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 Non ci posso credere. 409 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 C'è oltre un miliardo di persone su questo pianeta... 410 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 ...e l'unico con cui posso parlare di questo sei tu. 411 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 Vuoi che aspetti? 412 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 No. 413 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Arriveranno. 414 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 Davvero. Vai. 415 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 Sei sicuro? 416 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 Sì, sì, sì. 417 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 Mi faccio sentire io. 418 00:39:04,091 --> 00:39:06,510 Ehi, quell'incendio da Fring... 419 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 Ottimo lavoro, amico. 420 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 Faremo ben di più. 421 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 {\an8}Vedrai. 422 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 D'accordo. 423 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 Riportami lungo la strada. Lentamente. 424 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Perché? 425 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 Fallo e basta. Otto o 10 chilometri. 426 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 Che stiamo cercando? 427 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 L'avvocato ha detto che gli si è fermata l'auto. 428 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 A 10 chilometri dal punto di raccolta. Dov'è? 429 00:40:22,795 --> 00:40:25,506 Oh, oh, fammi scendere qui. Fammi scendere. 430 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 Dai. 431 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Torniamo ad Albuquerque. 432 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 E Marco e Leonel? 433 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 Cosa? Manderò un messaggio. Andiamo. 434 00:42:39,598 --> 00:42:40,516 Jimmy? 435 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 Stai bene? 436 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Sì, che ore sono? 437 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 Le 6:30. 438 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 Oh, scusa. Vuoi tornare a dormire? 439 00:42:57,157 --> 00:43:00,244 No. Sono sveglio. 440 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 Puoi ancora andare da un medico, sai? Un controllo non ti farà male. 441 00:43:07,626 --> 00:43:09,587 Sto bene. 442 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 Credo di aver solo bisogno di cibo. 443 00:43:13,173 --> 00:43:16,343 Non mangio da... 444 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 Beh, in realtà, da prima che iniziasse tutto. 445 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 Okay. 446 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 Magari vacci piano. Solo un po' di minestra, all'inizio. 447 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 Sto bene, Kim. Davvero. 448 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Lo so. 449 00:43:30,149 --> 00:43:31,400 Bene. 450 00:43:31,483 --> 00:43:32,985 Bene. 451 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 E tu? Sembri... 452 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 ...preoccupata, forse? 453 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 No. No, no. È solo che... 454 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Ho una notizia, ma può attendere. 455 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 - Prima ti diamo da mangiare. - Che notizia? 456 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 - Che tipo di notizia? - Nulla di brutto. 457 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 Quindi è una buona notizia? 458 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 Sì. Penso di sì. 459 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 Ottimo. Sentiamola. 460 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 Mi sono... 461 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ...licenziata dalla Schweikart & Cokely. 462 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 E ho rinunciato alla Mesa Verde. 463 00:44:22,534 --> 00:44:24,662 Prendiamo da mangiare insieme? 464 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Aspetta. 465 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 Cos'è successo? Hanno parlato di quello che abbiamo fatto noi? 466 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 - No. - È stato Rich? 467 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 Nessuno ha detto niente. Mi sembrava la cosa giusta da fare. 468 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 Ti sembrava... Cosa? Ma come? 469 00:44:38,967 --> 00:44:39,968 Io... 470 00:44:40,052 --> 00:44:45,933 Continuavo a respingere la Mesa Verde per lavorare pro bono, e poi... 471 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 ...quando sei sparito... 472 00:44:48,310 --> 00:44:51,689 ...non sapevo cosa fosse successo. Cioè... 473 00:44:51,772 --> 00:44:55,317 ...credevo che tu fossi morto. E così... 474 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 Questo è stato... Tutto questo mi ha aiutata. 475 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 A capire cos'è importante e cosa non lo è. 476 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 E così, getti via tutto? Cioè, ti sei fatta il culo per ottenerlo. 477 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 Non sto gettando via tutto. Ho lavorato alla S&C. 478 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 Ho lavorato con la Mesa Verde. Ho conseguito queste cose. 479 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 Ho fatto quelle esperienze, ma non mi rendono felice. 480 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 Senti, gli ultimi giorni sono stati duri. 481 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 Perché non rimandi la decisione definitiva? 482 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 Chiama Rich, digli che ci stai pensando. 483 00:45:28,684 --> 00:45:31,728 Ho già parlato con Rich. E ho chiamato Paige. 484 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 È stata una conversazione piacevole e molto lunga. È fatta. 485 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 Poi ho passato il pomeriggio con i clienti pro bono... 486 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 ...senza la spada di Damocle della Mesa Verde. 487 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 Il pomeriggio più bello che trascorro da molto tempo. 488 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 Il lavoro pro bono è meraviglioso. 489 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 Davvero. Ma "pro bono" significa zero soldi. 490 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 E allora, qual è il piano? 491 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 Non lo so. Ma me ne inventerò uno. 492 00:45:53,125 --> 00:45:57,296 Okay. Capisco lasciare la Schweikart. Sono dei palloni gonfiati. 493 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 Ma la Mesa Verde? 494 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 È come lasciare gli Yankees per giocare a bocce. 495 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 Non è vero. Sto lasciando un qualcosa che non fa la differenza nel mondo... 496 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 ...per aiutare gente che ne ha bisogno. 497 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 È una cattiva idea. 498 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 Cosa? 499 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 Senti. Tutti noi facciamo delle scelte, no? 500 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 E quelle scelte ci mettono su una strada. 501 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 E sulla strada ci sono scelte buone e scelte cattive. 502 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 Questa è una strada da scelta cattiva. 503 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 - Ma che dici? - Sto... 504 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 Le scelte cattive portano su strade cattive... 505 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 ...che portano a luoghi cattivi. 506 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 Quando tu hai deciso di essere Saul Goodman, io non capivo. 507 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 In realtà, ancora non capisco. 508 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 Ma ho rispettato la tua decisione. 509 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 E io non sto cambiando identità, ho lasciato un lavoro. 510 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 Quello che ho fatto io è completamente diverso. 511 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 - Perché? - Perché ho lasciato il fallimento per il successo. 512 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 Non è diverso. Tu credevi che fosse la cosa giusta per te. 513 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 Concedimi la cortesia di credere che questa cosa sia giusta per me. 514 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 E io ti sto dicendo qual è la realtà. Hai fatto troppo, e troppo in fretta. 515 00:47:03,153 --> 00:47:07,824 E ora io dico a te qual è la realtà: questi non sono affaracci tuoi. 516 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 - Sì? - Ascoltami. 517 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 Metti giù il cellulare. Lascialo acceso, così posso sentire. 518 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 Così puoi... Sentire cosa? 519 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 Fai subito quello che ti ho detto. 520 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 Mettilo dove non è visibile. 521 00:47:33,892 --> 00:47:35,227 Jimmy. 522 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 Ehi, ragazzi. 523 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 Posso entrare? 524 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Lalo. 525 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 Credevo fossi già a sud. 526 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 A goderti la libertà. 527 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 Già, beh... 528 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 Dovevo occuparmi di alcune cose. 529 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 Te l'ho detto che sarebbe tornato. 530 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 Bella. Mi piace. 531 00:48:14,808 --> 00:48:18,770 Ehi, senti, vuoi qualcosa da bere? Abbiamo delle birre in frigo. 532 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 A meno che non resti... 533 00:48:22,524 --> 00:48:24,735 Non dovresti... Scusa. 534 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 Scusa, non fare così. Dà fastidio ai pesci. 535 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Senti, se vuoi parlare, possiamo parlare. 536 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 Ma Kim sta uscendo, quindi... 537 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 No. Può restare anche lei. 538 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 Cioè, fa parte del team legale, no? 539 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 Ehi, rilassatevi, sedetevi. Parliamo un po'. 540 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 Dai. Sedetevi. 541 00:49:13,533 --> 00:49:14,868 Okay. 542 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Allora... 543 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 Dimmi cos'è successo. 544 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Cos'è successo? 545 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Sì, quando sei andato a prendere i soldi. 546 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 Spiegami tutto. 547 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 Quello che ti ho già detto? 548 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 Sì. 549 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 Va bene. Ho preso i soldi dai tuoi cugini. 550 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 Erano dove hai detto che sarebbero stati. 551 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Tornando indietro, la mia auto è andata in panne. 552 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 Ero a 10 o 11 chilometri dal luogo di raccolta. 553 00:50:02,499 --> 00:50:04,543 I cellulari non hanno campo. 554 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 Così mi sono incamminato verso nord. 555 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Attraverso il deserto per tutta la notte. 556 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 Beh, ho dormito un po'. 557 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 La mattina, ho continuato a camminare finché non sono arrivato a una stazione di servizio. 558 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 Sono andato nel bagno a ripulirmi. 559 00:50:17,723 --> 00:50:21,977 Ho comprato dei vestiti e ho chiamato un taxi. 560 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 Ho consegnato i soldi, ci hanno messo un paio d'ore a contarli. 561 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 La solita tiritera. E poi ho visto te. 562 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 Ridimmelo. 563 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 Cosa? 564 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 Ridimmelo. 565 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 Ho preso i soldi da quei due raffinati gentiluomini. 566 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 La mia auto si è fermata dopo circa 10 minuti. 567 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Non c'è campo. 568 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 E avevo paura di fare l'autostop per via di quanti soldi avevo. 569 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 E ho finito l'acqua. 570 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 Così ho dovuto bere la mia pipì. 571 00:51:25,373 --> 00:51:28,960 Tanta. Se volevi i dettagli, eccoli qua. 572 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 Sono finalmente arrivato a una stazione di servizio. 573 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 Ho chiamato un taxi. Poi ho aspettato. 574 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 E poi mi ha portato direttamente al tribunale. 575 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 Ho pagato la cauzione e sei uscito. 576 00:51:40,096 --> 00:51:43,517 Non so cosa stai cercando, ma... 577 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 ...è tutto qui. 578 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 Voglio solo sentire la storia. 579 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 Lalo, è esattamente quello che ha detto a me, quindi se potessi... 580 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 Mi piace sentire la storia. 581 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 Cioè... 582 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 ...ho pagato tanti soldi per quella storia... 583 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 ...quindi penso di poterla sentire quanto voglio. 584 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 E allora... 585 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 ...raccontamela di nuovo. 586 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 Ho raccolto due borsoni pieni di soldi. 587 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 Sette milioni di dollari. 588 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 Due pesantissimi borsoni che mi hai pagato per andare a prendere. 589 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Li ho messi nel bagagliaio della mia auto. 590 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 E circa 10 minuti dopo... 591 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 ...mi è partito il motore dell'auto. 592 00:52:56,673 --> 00:53:00,218 Ho cercato di ripararlo, ma mi sa che era surriscaldato. 593 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 Così ho camminato verso nord nel deserto. Ho camminato, camminato, camminato... 594 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 ...con quei pesantissimi borsoni. 595 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 Ho camminato, camminato, camminato finché non sono giunto a una stazione di servizio. 596 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 E sono andato nel bagno... 597 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 ...e ho messo la testa sotto il rubinetto... 598 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 ...e ho comprato un pacco di bevande energetiche... 599 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 ...ho chiamato un taxi e ho aspettato. 600 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 Non so quale sia il problema, ma... 601 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 ...lei può andarsene? 602 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 Non c'è bisogno che stia qui. 603 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 Lei non c'entra niente. C'ero io. 604 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 Ho fatto tutto io. 605 00:53:39,799 --> 00:53:42,427 - Hai fatto tutto tu, eh? - Sì. 606 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 Che hai fatto, Saul? 607 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 Qualsiasi cosa pensi che abbia fatto. 608 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 - Io non lo so. Solo... - Ho visto la tua auto. 609 00:53:58,735 --> 00:54:01,947 - Okay. - L'hai spinta in un fosso? 610 00:54:02,030 --> 00:54:03,782 Che ho fatto? 611 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 L'hai spinta in un fosso? 612 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 - Non credo. - Non credi? 613 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 Cioè, o l'hai fatto, o non l'hai fatto. 614 00:54:13,625 --> 00:54:16,711 Allora, l'hai fatto o no? 615 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 Non so che vuoi. Vuoi che ti renda i soldi? 616 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 Sono in una borsa di là. Puoi prenderteli. 617 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 Voglio solo sapere cos'è successo. 618 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 - Te l'ho detto cos'è successo. - Davvero? 619 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 Senti, okay... 620 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 Stai...? Stai scherzando? 621 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 - Kim... - Sai cos'ha fatto per te? 622 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 Sette milioni di dollari, soldi tuoi. 623 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 Li ha trasportati attraverso uno stramaledetto deserto, e non manca neanche un penny. 624 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 E ti ha fatto uscire di galera per un omicidio di cui... 625 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 ...diciamocelo, sei decisamente colpevole. 626 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Ha fatto tutto ciò che gli hai chiesto. 627 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 Ed è andato ben oltre ciò che farebbe qualsiasi altro avvocato. 628 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 E allora, dove vuoi arrivare, di preciso? 629 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 Cosa vuoi? 630 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 Ho trovato la sua auto in un burrone. 631 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 Con fori di proiettile. 632 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 Perciò sto aspettando di sentire com'è successo. 633 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 Fori di proiettile. 634 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 Tutto qui? 635 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 Non so come funziona dalle tue parti. 636 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 Ma nel New Mexico... 637 00:55:29,868 --> 00:55:32,620 ...se lasci fuori una lattina, qualcuno la crivella di colpi. 638 00:55:32,704 --> 00:55:35,749 È questo...? È di questo che stai parlando? 639 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 Non credi sia possibile che dei bifolchi armati... 640 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 ...abbiano sforacchiato un'auto e l'abbiano spinta nel fosso? 641 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 Fine della storia? 642 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 Ma poi, che razza di attività gestisci? 643 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 Dimmelo. 644 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 Credo di sapere perché hai mandato lui a fare questa cosa. 645 00:55:53,058 --> 00:55:54,642 È ovvio. 646 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 Non c'è nessun altro di cui ti fidi. 647 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 Vero? 648 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 E così hai mandato un avvocato nel deserto a prendere i tuoi sette milioni? 649 00:56:05,195 --> 00:56:09,824 È... Io... Senza offesa, ma devi mettere ordine in casa tua. 650 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 - Davvero? - Sì. Davvero. 651 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 Se non ti fidi dei tuoi uomini... 652 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 ...fidarti di Saul Goodman è l'ultimo dei tuoi problemi. 653 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 E per la cronaca, lui non mente. 654 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 Né a me, né ai suoi clienti. Ti sta dicendo la verità. 655 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 Ma la prossima volta che hai un sacco di soldi e nessuno di cui fidarti... 656 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 ...non rivolgerti a lui. Okay? 657 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 Prova un bonifico. 658 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 Prova una società di comodo o... 659 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 Hai sentito parlare delle Cayman, vero? 660 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 Cristo, risolvi i tuoi casini. 661 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 E smettila di torturare l'unico uomo che è finito all'inferno per salvarti il culo. 662 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 E ora? 663 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 Mexico. 664 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 Si torna allo stesso posto? 665 00:58:20,246 --> 00:58:23,708 No. Cambio di programma. 666 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 Forza, Ignacio, vai. 667 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 La strada è lunga. 668 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile