1 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Jimmy? 2 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 Sim. 3 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Sou eu. 4 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 Eu estou bem. 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}Tens a certeza? 7 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 Está bem. Fica aí e liga-me, se houver problema. 8 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Parece que ninguém passou por aquela estrada. Pelo menos, ninguém das autoridades. 9 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 Corpos, carrinhas, ainda está lá tudo. 10 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 Foram para lá duas carrinhas de caixa aberta. Vão limpar tudo. 11 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 Como se nunca tivesse acontecido. 12 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 E o que vos seguiu? 13 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 Será uma sorte, se o encontrarmos. 14 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 Terá de servir. Está no meio do nada. 15 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Não adormeça ainda. 16 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 Temos de trabalhar na sua história. 17 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Está bem. Vamos a isso. 18 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 PAGAMENTO DE CAUÇÕES 19 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 {\an8}De Guzman. Jorge. 20 00:05:23,614 --> 00:05:26,993 - Sete milhões de dólares? - Sim. 21 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Eu estou bem. 22 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Sete milhões. 23 00:05:59,901 --> 00:06:04,113 O seu cliente tem sete milhões de dólares. 24 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 De onde vieram? 25 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 Não me compete perguntar onde um cliente obtém o dinheiro. 26 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 E quem é o seu cliente, ao certo? 27 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Jorge De Guzman. 28 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 Sim, olá? 29 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 Este está a mais. 30 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 E, agora, o Mr. De Guzman? 31 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}CENTRO METROPOLITANO DE DETENÇÃO 32 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 Bem... deve ter uma história e tanto. 33 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 Problemas com o carro. Sim. 34 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 Avariou-se a uns 10 km do local de recolha. 35 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 Sabe que lá não há rede de telemóvel, certo? 36 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Problemas com o carro... 37 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Sim. Avariou-se. 38 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 CENTRO REGIONAL DE CORREÇÃO 39 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Então... 40 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 ...porque demorou tanto? Não é assim tão longe da estrada principal. 41 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 Não pediu boleia? 42 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 Pensei nisso. Mas, com sete milhões em dinheiro, 43 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 tive receio de quem me pudesse dar boleia. 44 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 Achei que não valia o risco. 45 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 Segui a pé para norte. 46 00:07:51,679 --> 00:07:58,519 Talvez não tenha sido o mais inteligente, mas, depois de uma noite perdido no deserto, consegui. 47 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 Bom, foi a decisão certa. 48 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 Então? Saiu-se bem, não foi? 49 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 Seja como for, eu não ficaria demasiado contente. 50 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Os sete milhões deram muito nas vistas. 51 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 Estão a investigá-lo. 52 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Não sei por quanto tempo acreditarão que se chama Jorge De Guzman. 53 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 Ouça, quando estes palhaços descobrirem, 54 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 já estarei longe há muito. 55 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 Em casa, no México, sabe? 56 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 Sim. 57 00:08:35,389 --> 00:08:39,477 Mas não se preocupe. A nossa relação não acaba aqui. 58 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 Vamos fazer coisas. Grandes coisas. 59 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 Amigo do cartel, certo? 60 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 - Certo. - Certo. 61 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 Então, os meus primos... Pagaram-lhe? 62 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 Sim. 63 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Perfecto. 64 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 Compre algo bonito para a sua mulher. É linda, não é? 65 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 A minha quê? 66 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 Sim! Ela veio ver-me. 67 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 Bom trabalho. 68 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 Quero dizer, para quem casa com alguém de um nível tão superior... 69 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 Bien hecho, pá. 70 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 Respeito, sabe? 71 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Deixa-me ajudar. 72 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Pronto. 73 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 Meu Deus, Jimmy. Tens de ir às Urgências. 74 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 Eu estou bem. Eu estou bem. Limpei bem as feridas na estação de serviço. 75 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 Está bem. Pelo menos, vamos lá para te porem a soro. Estás desidratado. 76 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 Não, não preciso de soro. Não tenho parado de tomar bebidas desportivas. 77 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 - Estou mesmo bem. - Está bem. 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 Vem, vais tomar este banho, ajudará a tua pele. 79 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 O que é isto? Creme de trigo? 80 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Aveia. É um banho de farinha de aveia. É anti-inflamatório. 81 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 Ajudará com a queimadura solar. 82 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 - A temperatura está boa? - Sim, está boa. 83 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 De certeza? 84 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 Sim. 85 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 Está bem. Não queres comer ou beber alguma coisa? 86 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Não, não quero. 87 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 Deixa-me só ficar aqui sentado. Isto é bom. 88 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 Nem acredito que andaste sozinho pelo deserto durante 36 horas. 89 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 Nem consigo imaginar. 90 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Isso mesmo. 91 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 Completamente sozinho. 92 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 Então... 93 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 ...queres contar-me alguma coisa? 94 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 - Sobre...? - O Lalo. 95 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 Foste ver o Lalo? 96 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 Sim. 97 00:11:37,905 --> 00:11:42,243 Jimmy, tirando ir à Polícia, o Lalo era a única pista para descobrir... 98 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 Kim, tens de ficar longe de pessoas como o Lalo. 99 00:11:47,039 --> 00:11:48,874 - Jimmy... - Não vais ver o Lalo. 100 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Eu é que vou, está bem? 101 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 - Eu estou envolvido no jogo, tu não estás. - O quê? 102 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 O jogo? 103 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Ouve, não houve qualquer perigo. 104 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 Estava no MDC, rodeada de guardas, como qualquer advogado a visitar um cliente. 105 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Mas ele não é teu cliente. 106 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 É meu cliente. Por isso, por favor, afasta-te. 107 00:12:07,726 --> 00:12:10,896 Jimmy, estava preocupada contigo. 108 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 E eu estou preocupado contigo. 109 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 Kim, quando estava no deserto... 110 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 ...pensei que não me ia safar. 111 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Achei que fosse o meu fim. 112 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 Estive prestes a desistir. 113 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 E a única coisa que me fez continuar... 114 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 ...foi saber que estavas aqui. 115 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Por isso... 116 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Está bem. 117 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 Não voltarei a ver o Lalo. 118 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 Ótimo. 119 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 Ótimo. 120 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Depois de tudo isto... 121 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 ...valeu a pena? 122 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Vai ver o que está dentro do saco. 123 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 O saco que está na sala. 124 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 Está em cima da cadeira. 125 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 É um saco cinzento. 126 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 Estás a vê-lo? 127 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 Sim, Jimmy. 128 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Estou a vê-lo. 129 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 É só disso que se trata. 130 00:14:49,471 --> 00:14:53,517 Seis tipos, três veículos, fortemente armados. 131 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 O meu palpite é que seguiram os primos Salamanca desde Chihuahua, 132 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 seguindo o dinheiro, mas não querendo enfrentá-los. 133 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 Não sou especialista, mas eles tinham tatuagens. 134 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 O mesmo símbolo que vi num trabalho na Costa Leste. 135 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 Um bando colombiano. 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 Desenhe-o. 137 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 Estes homens foram contratados. 138 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 Por quem? 139 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 {\an8}CAMPO DE GOLFE DE HIDALGO 140 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 JOGADOR 1 DISTÂNCIA - VELOCIDADE - TRAJETÓRIA 141 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 TACO - SMASH - ÂNGULO 142 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 Deve ter ouvido as boas notícias. 143 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Gustavo, a que boas notícias se refere? 144 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 O nosso colega foi libertado pelas autoridades americanas. 145 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 Por uma quantia substancial, mas está livre. 146 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 E dizem-me que vai regressar a casa para continuar as operações. 147 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 É mesmo boa notícia. Mas diz que ele vem para sul? 148 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Correto. 149 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 Abdicar do dinheiro da caução é a única forma de garantir que ele fica em liberdade. 150 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 Então, tudo voltará ao normal. 151 00:16:35,452 --> 00:16:40,040 E espero que a sua maré de azar acabe. 152 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 Azar? 153 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 A DEA, o incêndio, a detenção. 154 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 Espero que isso tenha acabado. 155 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 Sim. Creio que as próximas semanas serão as melhores até agora. 156 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 Excelente. Transmitirei as boas notícias. 157 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 Obrigado. Tenha uma boa noite. 158 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 Acabei de falar com o homem responsável pelo ataque. 159 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 Alguém com quem precisemos de nos preocupar? 160 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 Ele estava a tentar proteger o negócio dele 161 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 protegendo o nosso negócio. 162 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 Se é assim que ele tenta ajudar... 163 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 Ele não sabe nada sobre o que estamos a tentar fazer. 164 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Quando o Salamanca estiver a sul da fronteira, 165 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 as nossas ações têm de ser irrepreensíveis. 166 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 Qualquer coisa que afete a minha imagem não será bem recebida. 167 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Está bem. 168 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Sim? 169 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Há mais uma coisa que devíamos discutir. 170 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 O Nacho Varga. Ele quer sair. 171 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 Fez tudo o que lhe pedimos, cumpriu a parte dele. 172 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 Acho que é altura de o deixarmos ir. 173 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 Não vejo motivos para abdicarmos de um trunfo. 174 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Quando o assunto do Salamanca estiver resolvido, o Varga não nos serve para nada. 175 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 Ele é o único que têm a gerir as coisas cá. 176 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Se ele desaparecer, a operação do Salamanca cai por terra. 177 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 O Varga fica. 178 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 É melhor controlar os adversários sem o conhecimento deles. 179 00:18:34,988 --> 00:18:37,991 Está a ameaçar o pai dele. 180 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 Isso não me cai bem. 181 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 Se quer manter o Varga a longo prazo... 182 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ...não creio que o medo seja uma boa motivação. 183 00:18:50,629 --> 00:18:56,260 Um cão que morde todos os donos que teve... 184 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 ...só pode ser disciplinado com uma mão firme. 185 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 Ou abatido. 186 00:19:15,696 --> 00:19:18,448 Ele está a tratar de negócios esta noite. 187 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 Amanhã de manhã, vai ver o Hector para se despedir. 188 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Depois, levo-o para sul. Ele não me disse para onde. 189 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Só sei que o vou largar 190 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 e outra pessoa vai fazê-lo atravessar a fronteira. 191 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 É tudo? 192 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 Sim. Ouça... 193 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 Quando ele se for, acabou, certo? É o fim dele? 194 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 Faz o que te mandam, não te preocupes com isso. 195 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 Olá. 196 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Tens fome? 197 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 Cereais servem? Ou queres que tente fazer uma omeleta? 198 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 Cereais. Talvez sejam o mais seguro para o meu estômago. 199 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - Está bem. - Eu vou buscá-los. 200 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 Não, não, eu vou. 201 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 Relaxa. 202 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Vais trabalhar mais tarde, hoje? 203 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 Pensei ficar em casa, hoje. 204 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 Kim, eu sei cuidar de mim. 205 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 Já liguei a dizer que estou doente, por isso, terás de me aturar. 206 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 Bolas! 207 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 Merda. 208 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 - Desculpa. - Não faz mal. 209 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 O meu estômago ainda não está preparado para isto. 210 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 Tudo bem. 211 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 Não tem importância. 212 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 De certeza que não tens de ir trabalhar? 213 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Sim, tenho. Ambos precisamos de descansar. 214 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 Que tal um dia sem drama? 215 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Soa-me bem, na verdade. 216 00:22:16,835 --> 00:22:18,587 Olá, Skinny. 217 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 - Olá, Ruth. - A Maisie está cá. 218 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Como estás? Diz-me, o senhor do universo está cá? 219 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 Sim, está, e de mau humor. Alguém lhe deve ter roubado a joia da coroa. 220 00:22:26,678 --> 00:22:29,806 - Devemos anunciar-te? - Não. Eu anuncio-me. 221 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Bruce, é melhor esperares aqui. Volto dentro de dez minutos. 222 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 Até dez minutos é tempo demais para ficar longe de ti. 223 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 - O que disseste? - O quê? 224 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 - Bom... - Fala. 225 00:22:43,153 --> 00:22:44,279 Vá lá, diz. 226 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 Só disse que até dez minutos é tempo demais para ficar longe de ti. 227 00:22:47,866 --> 00:22:51,995 Ouvi-te à primeira. Gostei, daí ter-te pedido para repetires. 228 00:22:52,079 --> 00:22:55,749 Gosto de ser mimada. O cavalheiro que vou ver mimou-me muito pouco. 229 00:22:55,832 --> 00:22:58,960 Gostava de o "mimar" só uma vez. Não queres que vá contigo? 230 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 - Não, eu aguento-me. - Se ficar complicado, estou aqui. 231 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 Olá, Hildy. Bem-vinda de volta. 232 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Saul Goodman. Justiça célere para si. 233 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 Lamento. Não, hoje... Hoje é impossível. Não o posso ajudar. 234 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Sim, isso mesmo. 235 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 Espere, o que dizem eles? 236 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Está...? 237 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 Espere 45 minutos. Posso ir aí. 238 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 O quê? Jimmy, não. 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 Sim, diga-lhes que vou a caminho. 240 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Jimmy. Jimmy. 241 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Mal consegues andar. O que estás a fazer? 242 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 É um cliente meu. Está em grandes apuros. 243 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Estão a tentar anular o acordo que ele fez porque o amigo tinha erva. 244 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 Está bem. 245 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 Pede um adiamento. Não tens de fazer isto hoje. 246 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Não, o tipo está assustadíssimo. 247 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 Não me sentiria bem deixando-o pendurado. 248 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 Jimmy, eu sei que estás a mentir. 249 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 E sei que aconteceu algo terrível no deserto. 250 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Não tem que ver com o nosso acordo. Não vou obrigar-te a contar-me. 251 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Só... 252 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 ...quero que saibas que estou aqui para te apoiar. 253 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 E podes contar-me, está bem? 254 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 Sem julgamentos. 255 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 Sem julgamentos. 256 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 Tens razão. 257 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 Aconteceu algo. 258 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 Quando estava no deserto... 259 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 ...tive de beber a minha própria urina. 260 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 A água acabou-se e, para sobreviver, tive de beber urina. 261 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 Bom... Sim, é isso, portanto... 262 00:25:16,890 --> 00:25:19,976 E aí tens. Ouve... 263 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 ...vou recuperar e nunca mais teremos de falar disto. 264 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Vou trocar de roupa e vou para lá. 265 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Kim. Sente-se melhor? 266 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 Sim. Foi uma coisa de 24 horas. Já passou. 267 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 Achei que devia vir preparar a reunião do Colorado. 268 00:25:52,926 --> 00:25:55,971 Anteciparam-na para esta manhã. A Stef tratou de tudo. 269 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 Não houve resistência da Câmara de Boulder? 270 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 A Stef resolveu o problema do uso condicional. Está tudo a avançar. 271 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 Ena. Isso é ótimo. 272 00:26:05,438 --> 00:26:06,481 Ótimo. 273 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 Bom... 274 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 Está bem. 275 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 Queria escrever cartas à Comissão de Planeamento de Broomfield. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Certo. Sim, é verdade. 277 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 Vou começar a fazer isso, se me der os nomes. 278 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 - Tem a lista na secretária. - Claro. Ótimo. 279 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 A primeira carta é para o Mr. Armand Bakaris, presidente da Comissão de Planeamento, 280 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 e vamos enviá-la com conhecimento para a vice-presidente, 281 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 Elaine Perlman, já agora. 282 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 Caro Mr. Bakaris, 283 00:26:42,434 --> 00:26:47,480 o Mesa Verde Bank and Trust apresenta o seguinte pedido para vossa consideração. 284 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 Em relação à resolução número... 285 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 ...PZ 2004-36, o pedido de desafetação 286 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 para permitir o prolongamento de dois metros da... 287 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 Da margem traseira mínima exigida... 288 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 Margem traseira mínima exigida para um... 289 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 ...toldo de drive-thru para permitir... 290 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Risca isso. Para facilitar... 291 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 ...o acesso à propriedade da... 292 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ...841 North. 293 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 Pode ligar à assistente dele e saber o que ele está a fazer, neste momento? 294 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 Kim, disseram-me que estava doente e não vinha, hoje. 295 00:27:45,705 --> 00:27:49,918 Sim. Não, eu... Rich, podemos conversar? 296 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 Sim. Está tudo bem? 297 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 Sim. Só preciso de um minuto. 298 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 Está bem. 299 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 Então, o que se passa? 300 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 Eu... 301 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 O quê? 302 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Marcie, faz-me um favor? 303 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Copie os arquivos pro bono e mande os originais para minha casa. 304 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 E não há pressa, mas ponha os meus diplomas e fotos em caixas, por favor. 305 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 Vamos mudar de escritório? 306 00:28:42,470 --> 00:28:46,099 Não quero que se preocupe. Falei com o Rich, irá trabalhar para outro sócio. 307 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 Espere, outro sócio? 308 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 E vão querer isto. 309 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 Estou estacionada no meu sítio do costume. 310 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 Se tiver deixado lá mais alguma coisa, ponha-a na caixa. 311 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 Obrigada, Marcie. 312 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 - Boa sorte. - Kim... 313 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 {\an8}Olha... 314 00:29:30,935 --> 00:29:35,106 {\an8}A Polícia vai andar como louca a procurar-me durante uns meses. 315 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 {\an8}Talvez até um ano. 316 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 {\an8}Depois, a poeira vai assentar, como sempre. 317 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 {\an8}Até lá, 318 00:29:41,571 --> 00:29:46,117 {\an8}o Ignacio ou um dos outros trar-te-á o que precisares. 319 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 {\an8}Tio, não fiques assim. 320 00:29:51,831 --> 00:29:55,627 {\an8}Ainda há muitas jogadas para fazer contra o Fring. 321 00:29:57,378 --> 00:30:02,258 {\an8}Além disso, estando em casa, poderei influenciar o Eladio. 322 00:30:02,342 --> 00:30:07,263 {\an8}Vou certificar-me de que ele se farta do Homem dos Frangos. 323 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 {\an8}Depois, 324 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 {\an8}tudo o que for do Fring... 325 00:30:12,227 --> 00:30:13,728 {\an8}...será nosso. 326 00:30:16,022 --> 00:30:20,276 {\an8}Dentro de 11 meses, o Tuco sai da prisão. Tomará conta de tudo aqui. 327 00:30:21,319 --> 00:30:26,241 {\an8}Eu sei, eu sei. O Tuco é impulsivo e... 328 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 {\an8}...quando está pedrado, é... 329 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 {\an8}Mandaremos alguém vigiá-lo. 330 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 {\an8}Vai manter-se limpo. 331 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}Olá. 332 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 Vamos trazer o bolo de anos da Louise, uma das residentes. 333 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 Vamos todos cantar. O Hector não gosta de perder estes acontecimentos. 334 00:30:45,176 --> 00:30:49,013 Pois. Dá-nos um minuto, por favor? 335 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 {\an8}A família é tudo. 336 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 Muito bem, pessoal. 337 00:31:21,170 --> 00:31:25,258 Parabéns a você 338 00:31:25,341 --> 00:31:29,012 Nesta data querida 339 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 Muitas felicidades 340 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 Muitos anos de vida 341 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Para onde? 342 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 Arranca. Para a fronteira. 343 00:32:33,409 --> 00:32:37,622 Ei! Aquilo foi impressionante! O que aconteceu ali dentro? 344 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 Ouça, não se sinta mal. Não se pode ganhar sempre. 345 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 Mas aquele? Eu tinha a certeza de que ia perder. 346 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Não tinha a menor hipótese de ganhar. 347 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Mas lá estava você. 348 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 A desperdiçar uma vitória certa. 349 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 Com a bola na mão, na linha de golo, 350 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 e deixa cair a bola! 351 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 Os alunos vão analisar o "Desastre Goodman" como um momento de aprendizagem. 352 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Pelo menos, temos isso. 353 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 E pense nos miúdos que aprenderão o que não fazer, 354 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 quando se tem tudo a seu favor. 355 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 Tão embaraçoso. 356 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Provavelmente, terá de mudar de nome. Outra vez. 357 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 Só para que saiba, não o tenho em menor conta. 358 00:33:25,503 --> 00:33:28,881 Continua a ser... advogado. 359 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Pode começar a falar quando quiser. 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 Disse que isto passava. Quanto tempo demora? 361 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 É diferente para diferentes pessoas, creio eu. 362 00:34:20,892 --> 00:34:24,771 Para mim. Quando passará isto, para mim? 363 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 Vai acontecer o seguinte. 364 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 Um dia... 365 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 Um dia, vai acordar, 366 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 tomar o pequeno-almoço, lavar os dentes, tratar da sua vida. 367 00:34:39,952 --> 00:34:42,288 E, mais cedo ou mais tarde, 368 00:34:42,371 --> 00:34:44,957 vai perceber 369 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 que não pensou no assunto. 370 00:34:47,960 --> 00:34:49,420 Em nada. 371 00:34:52,340 --> 00:34:54,592 E é nesse momento 372 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 que percebe que consegue esquecer. 373 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Quando sabe que isso é possível, tudo fica mais fácil. 374 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 Mas e você? Tipo... 375 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ...o que aconteceu no deserto não o incomoda? 376 00:35:07,230 --> 00:35:11,442 O facto de eles quererem roubar os sete milhões não me servia. 377 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 Já para não dizer que queriam dar-lhe um tiro na cabeça. 378 00:35:14,821 --> 00:35:18,407 Era eles ou nós. Tão simples como isso. 379 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 Eles estavam envolvidos no jogo. 380 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 E o Fred? 381 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 Da Travel Wire. 382 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 Estava envolvido no jogo? 383 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 Não. 384 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Houve muita coisa errada no que aconteceu lá. 385 00:35:40,763 --> 00:35:42,056 Sim, o Lalo. 386 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 O Lalo matou aquele tipo. E para quê? 387 00:35:47,270 --> 00:35:50,356 Ele matou aquele tipo e nós estamos a ajudá-lo. 388 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 Toda esta merda só para... 389 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 Só para ele poder sair da prisão e escapar impune? 390 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 A história ainda não acabou. 391 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Espere. O que quer isso dizer? 392 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 "A história ainda não acabou." O que está a dizer? 393 00:36:11,669 --> 00:36:15,423 Está a dizer o que penso? Vai acontecer algo ao Lalo? 394 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 Eu não disse isso. 395 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 Caramba. Em que me envolvi eu? 396 00:36:22,054 --> 00:36:26,225 - Ouça, diga-me, o que está a dizer... - Ouça. 397 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 Todos fazemos as nossas escolhas. 398 00:36:30,479 --> 00:36:34,192 Essas escolhas põem-nos num caminho. 399 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 Às vezes, as escolhas parecem pequenas, mas põem-nos no caminho. 400 00:36:39,030 --> 00:36:41,782 Pensa em deixar o caminho... 401 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 ...mas acaba por voltar a ele. 402 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 E o caminho em que estamos conduziu-nos ao deserto, 403 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 a tudo o que aconteceu lá 404 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 e de volta a onde estamos agora. 405 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 E nada... 406 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 ...nada pode ser feito quanto a isso. 407 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 Compreende? 408 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 Não acredito... 409 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 Não acredito que há mais de mil milhões de pessoas neste planeta 410 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 e a única pessoa com quem posso falar sobre isto é você. 411 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 Quer que eu espere? 412 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Não. 413 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Eles já vêm. 414 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 A sério, podes ir. 415 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 De certeza? 416 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 Sim, sim, sim. 417 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 Darei notícias. 418 00:39:04,091 --> 00:39:06,510 Aquele incêndio que ateaste no restaurante do Fring... 419 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 Foi um bom trabalho, meu. 420 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 Faremos mais. 421 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 {\an8}Vais ver. 422 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 Parece-me bem. 423 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 Leva-me um pouco para trás. Devagar. 424 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Para quê? 425 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 Fá-lo. Recua dez ou 11 quilómetros. 426 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 O que procuramos? 427 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 O advogado disse que o carro dele avariou. 428 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 A dez quilómetros do ponto de recolha. Onde está? 429 00:40:22,795 --> 00:40:25,506 Deixa-me sair aqui, deixa-me sair. 430 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 Vem. 431 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Vamos voltar para Albuquerque. 432 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 E o Marco e o Leonel? 433 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 O que têm? Mando-lhes uma mensagem. Vamos. 434 00:42:39,598 --> 00:42:40,516 Jimmy? 435 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 Estás bem? 436 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Sim. Que horas são? 437 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 São 18h30. 438 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 Desculpa. Queres voltar a dormir? 439 00:42:57,157 --> 00:43:00,244 Não. Estou acordado. 440 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 Ainda podes ir a um médico, sabes? Não te fazia mal seres examinado. 441 00:43:07,626 --> 00:43:09,587 Eu estou bem. 442 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 Acho que só preciso de comer. 443 00:43:13,173 --> 00:43:16,343 Não como desde... 444 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 ...bom, antes de tudo. 445 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 Está bem. 446 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 É melhor começares devagar. Talvez uma sopa, para começar. 447 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 Eu estou bem, Kim, a sério. 448 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Eu sei. 449 00:43:30,149 --> 00:43:31,400 Ótimo. 450 00:43:31,483 --> 00:43:32,985 Ótimo. 451 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 E tu? Pareces... 452 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 ...preocupada, talvez? 453 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 Não. Não, não. É que... 454 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Tenho novidades, mas podem esperar. 455 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 - Vamos alimentar-te primeiro. - Que novidades? 456 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 - Que tipo de novidades? - Não é nada mau. 457 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 Então, isso quer dizer que são boas notícias? 458 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 Sim, acho que sim. 459 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 Ótimo. Conta-me. 460 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 Eu... 461 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ...demiti-me da Schweikart and Cokely. 462 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 E desisti do Mesa Verde. 463 00:44:22,534 --> 00:44:24,662 Que tal comermos os dois? 464 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Espera. 465 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 O que aconteceu? Alguém disse algo sobre o que fizemos? 466 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 - Não! - Foi o Rich? 467 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 Ninguém disse nada. Só me pareceu bem fazê-lo. 468 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 Pareceu-te bem... O quê? Como? 469 00:44:38,967 --> 00:44:39,968 Eu... 470 00:44:40,052 --> 00:44:45,933 Eu... estava sempre a pôr de lado o Mesa Verde para trabalhar pro bono, e depois... 471 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 ...quando desapareceste, 472 00:44:48,310 --> 00:44:51,689 eu não sabia o que tinha acontecido. Quero dizer, eu... 473 00:44:51,772 --> 00:44:55,317 ...pensei que tivesses morrido. Por isso... 474 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 Isso foi... Tudo isso ajudou-me... 475 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 ...a ver o que é importante e o que não é. 476 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 Então, vais desperdiçar tudo? Mataste-te a trabalhar por tudo aquilo. 477 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 Não vou desperdiçar. Tratei da S&C. 478 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 Tratei do Mesa Verde. Consegui fazer isso. 479 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 Tenho essa experiência, mas não me faz feliz. 480 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 Ouve, foram dois dias difíceis. 481 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 Portanto, porque não adias uma decisão final? 482 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 Liga ao Rich e diz-lhe que estás a pensar. 483 00:45:28,684 --> 00:45:31,728 Já falei com o Rich. E liguei à Paige. 484 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 Tivemos uma conversa longa e agradável. Está feito. 485 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 Depois, passei a tarde no tribunal com clientes pro bono, 486 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 sem ter de pensar no Mesa Verde. 487 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 Foi a melhor tarde que tive em muito tempo. 488 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 O trabalho pro bono é ótimo. 489 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 É, mas pro bono significa trabalhar de graça. 490 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 Então, qual é o plano? 491 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 Não sei. Mas arranjarei uma solução. 492 00:45:53,125 --> 00:45:57,296 Está bem. Deixar a Schweikart, eu percebo. É um bando de emproados. 493 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 Mas o Mesa Verde? 494 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 Isso é como deixar os Yankees para ir jogar à malha com amadores. 495 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 Não, não é. Vou deixar algo que não faz qualquer diferença no mundo 496 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 para ajudar pessoas que realmente precisam. 497 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Isto é má ideia. 498 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 O quê? 499 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 Ouve. Todos fazemos escolhas, certo? 500 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 E essas escolhas põem-nos num caminho. 501 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 E o caminho tem boas e más escolhas. 502 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 Este é um caminho de más escolhas. 503 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 - De que estás a falar? - Estou... 504 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 ...a dizer que más escolhas levam a maus caminhos, 505 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 que levam a lugares maus. 506 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 Quando decidiste ser o Saul Goodman, eu não entendi. 507 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 Ainda não entendo, na verdade. 508 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 Mas apoiei-te na tua decisão. 509 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 E não vou mudar de identidade, estou a deixar um emprego. 510 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 O que eu fiz foi completamente diferente. 511 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 - Como? - Estava a trocar o fracasso pelo êxito. 512 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 Não é diferente. Acreditavas que era o melhor para ti. 513 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 Faz-me a gentileza de acreditares que isto é o melhor para mim. 514 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 E eu estou a chamar-te à realidade. Estás a ir longe demais, depressa demais. 515 00:47:03,153 --> 00:47:07,824 E eu estou a chamar-te à realidade. Não tens nada que ver com isto. 516 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 - Sim? - Ouça-me. 517 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 Pouse o seu telemóvel e deixe-o ligado, para eu poder ouvir. 518 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 Para poder ouvir... Ouvir o quê? 519 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 Faça o que eu disse, imediatamente. 520 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 Pouse-o onde não fique à vista. 521 00:47:33,892 --> 00:47:35,227 Jimmy... 522 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 Olá, pessoal. 523 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 Posso entrar? 524 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Lalo. 525 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 Pensei que estivesse no sul, 526 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 a desfrutar da sua liberdade. 527 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 Sim, bom... 528 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 ...tinha um assunto para resolver. 529 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 Eu disse-lhe que ele voltava. 530 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 Bonito. Gosto. 531 00:48:14,808 --> 00:48:18,770 Ouça, quer uma bebida? Temos cerveja no frigorífico. 532 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 A menos que não vá ficar... 533 00:48:22,524 --> 00:48:24,735 Não devia... Desculpe... 534 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 Desculpe, não devia fazer isso. Perturba os peixes. 535 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Ouça, se quer conversar, podemos conversar. 536 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 Mas a Kim estava de saída, portanto... 537 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 Não. Ela pode ficar. 538 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 Quero dizer, ela faz parte da equipa jurídica, certo? 539 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 Calma, sentem-se. Vamos só conversar. 540 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 Vá lá. Sentem-se. 541 00:49:13,533 --> 00:49:14,868 Está bem. 542 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Então... 543 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 ...conte-me o que aconteceu. 544 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 O que aconteceu? 545 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Sim, quando foi buscar o dinheiro. 546 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 Conte-me tudo pormenorizadamente. 547 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 O que já lhe contei? 548 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 Sim. 549 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 Tudo bem. Recebi o dinheiro dos seus primos. 550 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 Foi exatamente onde disse que seria. 551 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 No regresso, o meu carro avariou-se. 552 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 Foi a dez ou onze quilómetros do local da recolha. 553 00:50:02,499 --> 00:50:04,543 Não havia rede de telemóvel, 554 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 por isso, caminhei para norte. 555 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Através do deserto, toda a noite. 556 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 Bom, dormi um pouco. 557 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 Mas depois, de manhã, voltei a caminhar até chegar a uma estação de serviço. 558 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 Fui à casa de banho e lavei-me. 559 00:50:17,723 --> 00:50:21,977 Comprei roupa e chamei um táxi. 560 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 Entreguei o dinheiro, demoraram duas horas a contá-lo. 561 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 A conversa do costume, e depois fui ter consigo. 562 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 Conte-me outra vez. 563 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 O quê? 564 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 Conte-me outra vez. 565 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 Recebi o dinheiro daqueles dois cavalheiros. 566 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 O meu carro avariou-se ao fim de uns dez minutos. 567 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Não havia rede de telemóvel 568 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 e tive medo de pedir boleia por causa da quantia que levava. 569 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 E fiquei sem água. 570 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 Por isso, tive de beber a minha própria urina. 571 00:51:25,373 --> 00:51:28,960 Muita. Queria pormenores, aí os tem. 572 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 Finalmente, cheguei a uma estação de serviço. 573 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 Chamei um táxi. Depois, esperei. 574 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 E depois ele levou-me diretamente ao tribunal. 575 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 Paguei a caução e tirei-o de lá. 576 00:51:40,096 --> 00:51:43,517 Não sei o que pretende com isto, mas... 577 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 ...aí tem. 578 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 Só quero ouvir a história. 579 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 Lalo, isto foi exatamente o que ele me contou, por isso, se puder... 580 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 Só gosto de ouvir a história. 581 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 Quero dizer... 582 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 ...paguei muito dinheiro por essa história, 583 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 por isso, acho que posso ouvi-la as vezes que quiser. 584 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 Então... 585 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 ...conte-ma outra vez. 586 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 Recebi dois grandes sacos de dinheiro. 587 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 Sete milhões de dólares. 588 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 Dois sacos bastante pesados que me pagou para ir buscar. 589 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Pu-los na bagageira do meu carro. 590 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 Uns dez minutos depois, 591 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 o motor do meu carro avariou-se. 592 00:52:56,673 --> 00:53:00,218 Tentei consertá-lo, mas sobreaqueceu, ou assim. 593 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 Por isso, andei para norte através do deserto. Andei, andei, andei 594 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 com aqueles sacos pesadíssimos. 595 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 Andei, andei, andei e cheguei finalmente a uma estação de serviço. 596 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 E fui direito à casa de banho, 597 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 meti a cabeça debaixo da torneira, 598 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 comprei uma palete de bebidas energéticas, 599 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 chamei um táxi e esperei. 600 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 Não sei qual é o problema, mas... 601 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 ...ela pode ir-se embora? 602 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 Ela não precisa de estar aqui. 603 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 Ela não teve nada que ver com o assunto. Fui eu. 604 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 Fui só eu. 605 00:53:39,799 --> 00:53:42,427 - Foi só você, foi? - Sim. 606 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 O que fez, Saul? 607 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 O que quer que pense que fiz. 608 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 - Não sei. Eu só... - Vi o seu carro. 609 00:53:58,735 --> 00:54:01,947 - Está bem. - Empurrou-o para uma vala? 610 00:54:02,030 --> 00:54:03,782 O quê? 611 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 Empurrou-o para uma vala? 612 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 - Não me parece. - Não lhe parece? 613 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 Quero dizer, ou empurrou, ou não empurrou. 614 00:54:13,625 --> 00:54:16,711 Por isso, em que ficamos? 615 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 Não sei o que quer. Quer o dinheiro de volta? 616 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 Porque está num saco na outra divisão. Pode levá-lo. 617 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 Só quero saber o que aconteceu. 618 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 - Já lhe contei. - Contou? 619 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 Ouça, está bem... 620 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 Está a brincar comigo? 621 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 - Kim... - Sabe o que ele fez por si? 622 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 Sete milhões de dólares de dinheiro seu. 623 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 Arrastou-o pelo deserto, sem que faltasse um cêntimo sequer. 624 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 E tirou-o da prisão por um homicídio de que, 625 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 convenhamos, é decididamente culpado. 626 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Ele fez tudo o que lhe pediu. 627 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 E fez muito mais do que qualquer outro advogado faria. 628 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 Então, aonde quer chegar, exatamente? 629 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 O que quer? 630 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 Encontrei o carro dele numa ravina. 631 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 Com orifícios de bala no lado. 632 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 Por isso, só estou à espera de saber como isso aconteceu. 633 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 Orifícios de bala? 634 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 É só isso? 635 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 Ouça, não sei como é na sua terra, 636 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 mas aqui, no Novo México, 637 00:55:29,868 --> 00:55:32,620 se deixarmos uma lata de refrigerante à vista, dão-lhe um tiro. 638 00:55:32,704 --> 00:55:35,749 É disso...? É disso que está a falar? 639 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 Não acha possível que um par de labregos com armas 640 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 disparassem contra um carro velho e o atirassem para uma vala? 641 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 Fim da história? 642 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 Que tipo de operação é a sua, afinal? 643 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 Diga-me. 644 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 Porque acho que sei porque o mandou fazer este trabalho. 645 00:55:53,058 --> 00:55:54,642 É óbvio. 646 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 Não tem mais ninguém em quem possa confiar. 647 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 Certo? 648 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 Por isso, mandou um advogado atravessar o deserto com os seus sete milhões? 649 00:56:05,195 --> 00:56:09,824 Isso... Não leve a mal, mas precisa de arrumar a sua casa. 650 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 - A sério? - Sim, a sério. 651 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 Se não confia o seu dinheiro aos seus homens, 652 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 tem problemas maiores do que se confiar no Saul Goodman. 653 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 E, para que conste, ele não mente. 654 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 Nem a mim, nem aos clientes dele. Ele está a dizer a verdade. 655 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 Mas, da próxima vez que tiver um monte de dinheiro e ninguém de confiança, 656 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 não o envolva, está bem? 657 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 Experimente fazer uma transferência. 658 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 Tente usar uma empresa de fachada, ou... 659 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 Já ouviu falar das Ilhas Caimão, certo? 660 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 Caramba, organize-se 661 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 e pare de torturar o único homem que passou por um inferno para o safar. 662 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 E agora? 663 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 México. 664 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 Para o mesmo sítio? 665 00:58:20,246 --> 00:58:23,708 Não. Mudança de planos. 666 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 Vá, Ignacio, arranca. 667 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 Temos um longo caminho pela frente. 668 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}Tradução das legendas: Florinda Lopes