1 00:02:02,247 --> 00:02:03,289 ¿Jimmy? 2 00:02:06,417 --> 00:02:07,460 "Sí,... 3 00:02:08,837 --> 00:02:09,879 ...soy yo". 4 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 Estoy bien. 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 {\an8}¿Seguro? 7 00:04:15,546 --> 00:04:17,924 Quédate ahí y llámame si hay problemas. 8 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 No parece que haya ido nadie por allí. 9 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 Es decir, nadie oficial. 10 00:04:24,055 --> 00:04:26,099 Cuerpos, vehículos, aún están allí. 11 00:04:26,266 --> 00:04:28,559 Un par de camiones van para allá. 12 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 Ellos lo limpiarán. 13 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Como si no hubiera pasado. 14 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 Y el que os siguió, tendremos suerte si logramos encontrarlo. 15 00:04:37,235 --> 00:04:40,238 Que se quede allí. Está en mitad de la nada. 16 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 No te duermas todavía. 17 00:04:45,243 --> 00:04:47,245 Hay que preparar tu historia. 18 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Bien. Adelante. 19 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 {\an8}De Guzman. Jorge. 20 00:05:23,906 --> 00:05:26,242 ¿Siete millones de dólares? - Sí. 21 00:05:54,479 --> 00:05:55,521 Estoy bien. 22 00:05:57,106 --> 00:05:58,691 Siete millones. 23 00:05:59,901 --> 00:06:03,237 Su cliente tiene siete millones de dólares. 24 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 ¿De dónde proceden? 25 00:06:07,116 --> 00:06:09,827 Yo no soy quién para preguntarle de dónde procede. 26 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 ¿Y quién exactamente es su cliente? 27 00:06:16,751 --> 00:06:18,836 Jorge de Guzman. 28 00:06:42,485 --> 00:06:43,528 Sí. ¿Hola? 29 00:06:46,489 --> 00:06:47,532 Esto sobra. 30 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Y ahora... ¿El señor de Guzman? 31 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 Vaya,... 32 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 ...tendrás una historia. 33 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Se paró el coche. - Sí. 34 00:07:19,856 --> 00:07:23,067 Se paró a unos diez kilómetros de la zona de recogida. 35 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Sabes que allí no hay cobertura, ¿verdad? 36 00:07:28,197 --> 00:07:29,240 ¿Se paró? 37 00:07:29,949 --> 00:07:31,325 Sí. Se fundió. 38 00:07:34,495 --> 00:07:39,542 Y... tardaste mucho. No está tan lejos de la carretera. 39 00:07:40,042 --> 00:07:41,502 ¿No hiciste autostop? 40 00:07:42,044 --> 00:07:44,755 Lo pensé, pero siete millones en metálico... 41 00:07:44,839 --> 00:07:47,008 Y no sabía quién podía pararme. 42 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Era demasiado riesgo. 43 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 Fui hacia el norte. 44 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 Puede que no fuera lo mejor, pero... 45 00:07:53,931 --> 00:07:57,518 ...después de una noche perdido en el desierto, lo conseguí. 46 00:08:01,981 --> 00:08:04,817 Vale, fue la decisión correcta. 47 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 ¡Eh, eh! Ha ido bien, ¿eh? 48 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 En fin, escucha. Yo no me alegraría. 49 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 Los siete millones han causado mucho ruido. 50 00:08:18,456 --> 00:08:19,499 Te están investigando. 51 00:08:20,374 --> 00:08:23,127 No sé cuánto tiempo aguantará lo de Jorge de Guzman. 52 00:08:23,211 --> 00:08:26,422 Eh, oye. Cuando esos mierderos se enteren,... 53 00:08:26,547 --> 00:08:29,592 ...yo me habré ido lejos, lejos de aquí. 54 00:08:30,760 --> 00:08:32,136 Volveré a México. 55 00:08:34,055 --> 00:08:35,097 Sí. 56 00:08:35,556 --> 00:08:39,018 ¡Eh, eh, eh! Pero tranquilo, tú y yo no hemos terminado. 57 00:08:39,727 --> 00:08:42,146 Vamos a hacer cosas. Grandes cosas. 58 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 "Amigo del cartel", ¿verdad? 59 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 Claro. - Claro. 60 00:08:55,201 --> 00:08:58,079 Y... mis... primos, ¿te pagaron? 61 00:08:59,288 --> 00:09:00,331 Sí. 62 00:09:00,998 --> 00:09:02,291 Perfecto. 63 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 Pues cómprale algo bonito a tu esposa. 64 00:09:05,044 --> 00:09:06,337 Tío, es un bellezón, ¿eh? 65 00:09:07,713 --> 00:09:09,131 ¿Mi... mi... mi qué? 66 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 Sí, la "güera". Vino allí a verme. 67 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Eh, bien hecho, ¿eh? 68 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 Bueno, ¿una mujer tan por encima de ti? 69 00:09:21,227 --> 00:09:22,520 Te respeto, tío. 70 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Te ayudo. 71 00:09:38,494 --> 00:09:39,537 Trae. 72 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 ¡Oh, Dios mío, Jimmy! 73 00:09:46,627 --> 00:09:49,130 Tienes que ir a Urgencias. - Estoy bien, estoy bien. 74 00:09:49,213 --> 00:09:51,966 Lo limpié muy bien en la parada de camiones. 75 00:09:52,049 --> 00:09:54,677 Vale, pues al menos ve a que te pongan suero,... 76 00:09:54,760 --> 00:09:57,054 ...estás deshidratado. - No, no necesito suero. 77 00:09:57,138 --> 00:10:00,016 Me pongo de bebidas isotónicas sin parar. 78 00:10:00,099 --> 00:10:02,310 En serio, estoy bien. 79 00:10:02,393 --> 00:10:05,896 Vale. En la bañera sí que te vas a meter. 80 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 ¿Qué es esto, crema de trigo? - De avena. 81 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 La avena es antiinflamatoria. 82 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Para las quemaduras. 83 00:10:26,584 --> 00:10:27,627 ¿Así está bien? 84 00:10:27,960 --> 00:10:29,503 Sí, bien. 85 00:10:30,880 --> 00:10:31,922 ¿Seguro? 86 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 Sí. 87 00:10:34,925 --> 00:10:38,346 Vale. ¿Quieres comer o beber alguna cosa? 88 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 No, estoy bien, quiero estar aquí. 89 00:10:41,974 --> 00:10:43,476 Esto está bien. 90 00:10:59,533 --> 00:11:02,995 No me puedo creer que fueras solo por el desierto 36 horas. 91 00:11:03,537 --> 00:11:05,373 No puedo ni imaginarlo. 92 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 Así es. 93 00:11:10,503 --> 00:11:11,754 Yo solito. 94 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 ¿Y... 95 00:11:23,641 --> 00:11:25,476 ...hay algo que quieras decirme? 96 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 ¿Sobre...? - Lalo. 97 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 ¿Viste a Lalo? 98 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Sí. 99 00:11:38,072 --> 00:11:40,157 Jimmy, aparte de ir a la policía,... 100 00:11:40,241 --> 00:11:42,576 ...Lalo era la única pista que tenía para descubrir... 101 00:11:42,660 --> 00:11:45,913 Kim, tienes que mantenerte alejada de gente como Lalo. 102 00:11:47,123 --> 00:11:48,165 Jimmy... 103 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Tú no ves a Lalo, yo veo a Lalo, ¿vale? 104 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 Yo estoy metido, tú no estás metida. 105 00:11:52,962 --> 00:11:55,256 ¿Qué? ¿Metida? 106 00:11:57,091 --> 00:11:59,885 Oye, eso fue muy seguro. Estaba en la cárcel,... 107 00:11:59,969 --> 00:12:02,763 ...con muchos guardias, como un abogado con su cliente, ¿vale? 108 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 Pero él no es tu cliente, es mi cliente. 109 00:12:05,641 --> 00:12:07,643 Oye, por favor, mantente alejada. 110 00:12:07,726 --> 00:12:10,813 Jimmy, estaba preocupada por ti. 111 00:12:11,063 --> 00:12:12,731 Y yo estoy preocupado por ti. 112 00:12:14,275 --> 00:12:15,484 Kim, estando allí,... 113 00:12:17,653 --> 00:12:19,822 ...creía que no lo conseguiría. 114 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Creí que estaba... acabado. 115 00:12:25,744 --> 00:12:28,289 Estuve a esto de rendirme. 116 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 Lo único que me hizo seguir... 117 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ...fue saber que estabas aquí. 118 00:12:38,340 --> 00:12:39,383 Y... 119 00:12:41,927 --> 00:12:42,970 Vale. 120 00:12:44,430 --> 00:12:46,098 No volveré a ver a Lalo. 121 00:12:48,017 --> 00:12:49,059 Bien. 122 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 Bien. 123 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Tras todo esto... 124 00:13:22,968 --> 00:13:24,220 ¿Te valió la pena? 125 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 Mira en la bolsa. 126 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 En la bolsa que hay allí. 127 00:13:42,488 --> 00:13:45,366 Está en el sillón. Es una bolsa gris. 128 00:14:18,983 --> 00:14:20,025 ¿La ves? 129 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 Sí, Jimmy. 130 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 La veo. 131 00:14:30,160 --> 00:14:31,704 De eso iba el tema. 132 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 Seis tíos, tres vehículos, bien armados. 133 00:14:53,726 --> 00:14:57,771 Yo creo que siguieron a los primos Salamanca desde Chihuahua,... 134 00:14:58,105 --> 00:15:01,275 ...siguiendo el dinero, pero sin querer enfrentarse a ellos. 135 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 No soy un experto, pero llevaban tatuajes. 136 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 El mismo símbolo que vi en un trabajo en el este. 137 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 Una banda colombiana. 138 00:15:11,118 --> 00:15:12,244 Dibújemelo. 139 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Esos hombres eran contratados. 140 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 ¿Por quién? 141 00:16:05,589 --> 00:16:07,383 "Sabrás la buena noticia". 142 00:16:07,591 --> 00:16:09,927 Gustavo. ¿Qué buena noticia es? 143 00:16:10,678 --> 00:16:14,515 Nuestro colega ha sido puesto en libertad por las autoridades... 144 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 ...a un precio considerable. 145 00:16:17,393 --> 00:16:19,186 Pero está libre... 146 00:16:19,645 --> 00:16:23,565 ...y me han dicho que regresa a casa a seguir operando. 147 00:16:24,108 --> 00:16:27,444 Una buena noticia. Pero ¿que viene al sur, dices? 148 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 "Así es. Perder la fianza..." 149 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 ...es el único modo de asegurarse de no ir a prisión. 150 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 "En ese caso, todo volverá a la normalidad". 151 00:16:35,869 --> 00:16:39,331 "Y confío en que tu racha de mala suerte quedará atrás". 152 00:16:40,249 --> 00:16:41,291 ¿Mala suerte? 153 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 "La DEA. El fuego. Las detenciones". 154 00:16:47,214 --> 00:16:48,882 Confío en que eso se acabe. 155 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Sí, creo que las próximas semanas serán las mejores. 156 00:16:54,013 --> 00:16:56,598 "Excelente. Diré la buena noticia". 157 00:16:58,642 --> 00:17:00,811 Gracias. Disfruta la velada. 158 00:17:06,900 --> 00:17:09,695 Acabo de hablar con el responsable del ataque. 159 00:17:11,739 --> 00:17:13,699 ¿Alguien de quien haya que preocuparse? 160 00:17:14,575 --> 00:17:19,788 Intentaba proteger su negocio, protegiendo nuestro negocio. 161 00:17:21,206 --> 00:17:23,083 Si quería echarnos una mano... 162 00:17:23,292 --> 00:17:25,544 No sabe nada de lo que queremos conseguir. 163 00:17:26,420 --> 00:17:29,673 Cuando Salamanca llegue hasta México,... 164 00:17:30,090 --> 00:17:33,594 ...nuestras acciones deberán ser de lo más impecables. 165 00:17:34,053 --> 00:17:37,848 Cualquier cosa que me señale será muy mal recibida. 166 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Bien. 167 00:17:48,358 --> 00:17:49,401 ¿Sí? 168 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 Hay algo de lo que tenemos que hablar. 169 00:17:56,867 --> 00:17:59,703 Nacho Varga. Quiere salirse. 170 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Ha hecho todo lo que le hemos pedido. 171 00:18:02,581 --> 00:18:03,916 Ha cumplido con lo suyo. 172 00:18:04,333 --> 00:18:06,502 Creo que es momento de dejarlo libre. 173 00:18:06,835 --> 00:18:09,004 No veo la razón para renunciar a un activo. 174 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 Cuando hayamos lidiado con Salamanca,... 175 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 ...no necesitaremos a Varga. 176 00:18:13,383 --> 00:18:15,344 Es el único que dirige sus operaciones aquí. 177 00:18:15,427 --> 00:18:19,181 Si desaparece, la operación de Salamanca se desmorona. 178 00:18:26,313 --> 00:18:27,648 Varga se queda. 179 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Es mejor controlar a la oposición sin que lo sepa. 180 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 Usted apuntó con una pistola a su padre. 181 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 Eso no cuadra conmigo. 182 00:18:40,911 --> 00:18:43,622 ¿Quiere conservar a Varga a largo plazo? 183 00:18:44,581 --> 00:18:47,334 No creo que el miedo sea un gran motivador. 184 00:18:50,796 --> 00:18:55,843 A un perro que muerde una vez la mano de su dueño,... 185 00:18:57,678 --> 00:19:00,430 ...solo se le disciplina con mano firme. 186 00:19:00,514 --> 00:19:03,100 O se lo mata. 187 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 Estará con sus temas esta noche. 188 00:19:18,657 --> 00:19:21,034 Mañana irá a despedirse de Hector. 189 00:19:22,744 --> 00:19:24,413 Y luego lo llevaré al sur. 190 00:19:24,496 --> 00:19:28,333 No me dijo adónde, solo sé que debo llevarle y... 191 00:19:29,001 --> 00:19:31,378 ...otra persona le cruzará la frontera. 192 00:19:31,461 --> 00:19:33,130 "¿Es todo?" - Sí. 193 00:19:34,089 --> 00:19:35,132 Eh... 194 00:19:36,925 --> 00:19:41,096 Cuando esté allí, se acabó. ¿Ya estará? 195 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 "Tú no te preocupes por nada". 196 00:20:05,329 --> 00:20:06,371 Hola. 197 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 ¿Tienes hambre? 198 00:20:09,291 --> 00:20:13,378 ¿Quieres unos cereales? ¿O prefieres una tortilla? 199 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Ah, cereales. 200 00:20:16,590 --> 00:20:18,675 Serán lo más inofensivo para mi estómago. 201 00:20:18,884 --> 00:20:20,677 Vale. - Yo lo hago. 202 00:20:20,761 --> 00:20:24,765 No, no, no, no, no. Déjalo tú... tú relájate. 203 00:20:34,650 --> 00:20:36,318 ¿Hoy vas a llegar tarde? 204 00:20:38,904 --> 00:20:41,198 Creo que hoy no trabajaré. 205 00:20:44,284 --> 00:20:46,161 Kim, puedo cuidarme solo. 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 Dije que estaba enferma así que vas a aguantarme. 207 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 ¡Oh, maldita sea! 208 00:21:30,414 --> 00:21:31,456 Joder. 209 00:21:31,999 --> 00:21:33,792 Lo siento mucho. - Da igual. 210 00:21:34,751 --> 00:21:36,962 Mi estómago no está listo para esto aún. 211 00:21:39,965 --> 00:21:41,008 Está bien. 212 00:21:43,760 --> 00:21:44,803 No pasa nada. 213 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 ¿Seguro que no vas a trabajar? 214 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Sí, seguro. 215 00:22:08,452 --> 00:22:11,580 Necesitamos descansar. ¿Qué tal un día sin drama? 216 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Eso suena muy bien, en realidad. 217 00:22:17,002 --> 00:22:18,253 "Oh, hola, flaco". 218 00:22:19,338 --> 00:22:21,089 "Bueno, Maisie está aquí". 219 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 "¿Qué tal? Dime, ¿él está viendo esto?" 220 00:22:23,467 --> 00:22:24,843 "En fin. Está de mal humor". 221 00:22:24,926 --> 00:22:27,637 "Alguien ha debido robar las joyas de la corona. ¿La anunciamos?" 222 00:22:27,721 --> 00:22:30,140 "Oh, no, no. Ya me anuncio yo sola". 223 00:22:30,390 --> 00:22:32,893 "Entonces espera aquí. Volveré en diez minutos". 224 00:22:32,976 --> 00:22:35,645 "Diez minutos es mucho tiempo para estar separado de ti". 225 00:22:36,938 --> 00:22:38,190 "¿Qué has dicho?" 226 00:22:38,440 --> 00:22:39,483 "¿Por qué?" 227 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 "Continúa". 228 00:22:43,445 --> 00:22:45,238 "Venga". "-Solo he dicho: 229 00:22:45,363 --> 00:22:48,033 Diez minutos es mucho tiempo para estar separado de ti". 230 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 "Te he oído. Me gusta. Por eso te he dicho que lo repitas". 231 00:22:51,995 --> 00:22:53,789 "Adoro que me mimen". 232 00:22:53,872 --> 00:22:56,333 "El caballero al que voy a ver me mimó muy poco". 233 00:22:56,416 --> 00:22:58,960 "A mí me gustaría enseñarle. ¿No quieres que entre contigo?" 234 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 "Oh, no. Lo haré sola". 235 00:23:00,212 --> 00:23:02,255 "Si se pone feo, recuerda que estoy aquí". 236 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 Saul Goodman, justicia rápida. 237 00:23:13,475 --> 00:23:17,020 Lo... Lo siento. Hoy no. Es imposible hoy. 238 00:23:17,104 --> 00:23:18,355 No puedo ayudarle. 239 00:23:20,774 --> 00:23:21,817 Sí, eso es. 240 00:23:26,738 --> 00:23:29,116 Ah... ¿Qué... qué es lo que dicen? 241 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 Espere 45 minutos y estaré allí. 242 00:23:34,871 --> 00:23:35,997 ¿Qué? Jimmy, no. 243 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Sí, dígales que voy de camino. 244 00:23:40,085 --> 00:23:44,131 Jimmy. Jimmy, casi no puedes andar. ¿Qué haces? 245 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 Es mi cliente. Tiene problemas. 246 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Se quieren cargar el trato con él porque su amigo llevaba maría. 247 00:23:51,763 --> 00:23:55,559 Vale, pide un aplazamiento. No tienes que hacerlo hoy. 248 00:23:55,642 --> 00:23:59,437 Ah, ese tío está muy asustado. No me gustaría dejarle colgado. 249 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 Jimmy, oye, sé que mientes. 250 00:24:08,363 --> 00:24:11,825 Y sé que algo terrible pasó en el desierto. 251 00:24:15,203 --> 00:24:19,040 No es por nuestro trato, no te obligo a contármelo yo solo... 252 00:24:21,793 --> 00:24:23,545 Tú sabes que estoy aquí... 253 00:24:24,462 --> 00:24:25,505 ...a tu lado. 254 00:24:30,302 --> 00:24:32,888 Y puedes contármelo, ¿vale? 255 00:24:34,055 --> 00:24:35,098 Sin peros. 256 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 ¿Sin peros? 257 00:24:47,402 --> 00:24:48,820 Es cierto. 258 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 Sí que pasó algo allí. 259 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Estando en el desierto,... 260 00:25:01,666 --> 00:25:03,877 ...tuve que beber mi propio pis. 261 00:25:05,921 --> 00:25:10,425 No tenía agua y para sobrevivir, tuve que beber pis. 262 00:25:13,762 --> 00:25:15,680 Sí, eso es y... 263 00:25:17,265 --> 00:25:19,351 Era eso. Oye,... 264 00:25:21,311 --> 00:25:24,356 ...me recuperaré y no se mencionará nunca más. 265 00:25:24,439 --> 00:25:26,483 Voy a cambiarme y voy a ir allí. 266 00:25:45,543 --> 00:25:47,462 Kim. ¿Estás mejor? 267 00:25:47,545 --> 00:25:50,340 Ah, sí. Era solo un virus. Ya pasó. 268 00:25:50,423 --> 00:25:52,592 Debo preparar la reunión de Colorado. 269 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 Oh. La adelantaron a esta mañana. Stef la llevó. 270 00:25:56,179 --> 00:25:58,056 ¿Ha habido algo por parte del Ayuntamiento? 271 00:25:58,139 --> 00:26:01,393 Stef aclaró lo del uso condicional. Todo sigue adelante. 272 00:26:02,143 --> 00:26:03,520 ¡Vaya! Es genial. 273 00:26:05,522 --> 00:26:06,564 Genial. Sí. 274 00:26:07,899 --> 00:26:09,067 Bueno... 275 00:26:10,986 --> 00:26:12,028 Vale. 276 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Tú querías escribir a la junta de Broomfield. 277 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 Cierto. Sí, así es. 278 00:26:18,702 --> 00:26:20,829 Y lo haré si me das los nombres. 279 00:26:21,162 --> 00:26:23,081 La lista está en tu mesa. 280 00:26:23,164 --> 00:26:24,332 Qué bien. Genial. 281 00:26:28,628 --> 00:26:31,756 La primera carta es para el Sr. Armand Bakaris,... 282 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 ...presidente de la Comisión de Planificación y... 283 00:26:35,051 --> 00:26:38,722 ...enviemos copia a la vicepresidenta, Elaine Perlman. 284 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 "Querido Sr. Bakaris. 285 00:26:42,517 --> 00:26:46,604 Mesa Verde Bank and Trust presenta esta petición a su consideración. 286 00:26:47,731 --> 00:26:50,650 En referencia a la Resolución número... 287 00:26:51,901 --> 00:26:55,989 ...PZ 2004-36,... 288 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 ...presentamos una solicitud de desviación,... 289 00:26:58,199 --> 00:27:02,203 ...que permita desviar, 1,92 metros en... 290 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 ...en el espacio mínimo requerido por detrás... 291 00:27:15,759 --> 00:27:20,013 Espacio mínimo requerido por detrás para un... 292 00:27:21,389 --> 00:27:23,933 ...camino por el entoldado que permita...". 293 00:27:24,017 --> 00:27:25,643 Borra. "Para facilitar... 294 00:27:27,645 --> 00:27:31,191 ...el acceso a la propiedad en... 295 00:27:34,986 --> 00:27:36,154 ...el 841 Norte". 296 00:27:37,947 --> 00:27:41,701 ¿Y puedes llamar a su ayudante y averiguar a qué se dedica ahora? 297 00:27:42,577 --> 00:27:45,246 Kim. Decían que estabas enferma. 298 00:27:45,330 --> 00:27:49,042 Sí, no, yo... Rich, ¿tienes un rato? 299 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ¿Va todo bien? 300 00:27:51,795 --> 00:27:53,671 Sí. Será un minuto. 301 00:27:54,172 --> 00:27:55,215 Bien. 302 00:28:00,887 --> 00:28:02,806 Vale, ¿qué ocurre? 303 00:28:31,126 --> 00:28:33,169 Marcie, ¿me haces un favor? 304 00:28:33,253 --> 00:28:36,548 Copia los archivos de oficio y envíalos a mi casa. 305 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 También, sin prisa, guarda mis diplomas y fotos, por favor. 306 00:28:40,718 --> 00:28:42,387 ¿Nos mudamos de oficina? 307 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 No te preocupes. Rich te asignará a otro abogado. 308 00:28:46,057 --> 00:28:49,477 ¿Qué? ¿Asignarán? - Oh, y querrán esto. 309 00:28:51,312 --> 00:28:53,606 Mi plaza de garaje en el parking. 310 00:28:54,315 --> 00:28:58,027 Si me he dejado algo dentro, tú mételo en la caja. 311 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 Gracias, Marcie. 312 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 Buena suerte. - Kim... 313 00:30:37,126 --> 00:30:38,169 {\an8}Hola. 314 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Vamos a sacar la tarta a una residente. 315 00:30:41,548 --> 00:30:44,759 Le van a cantar todos. A Hector no le gusta perdérselo. 316 00:30:45,468 --> 00:30:48,304 Sí. ¿Nos deja un minuto, por favor? 317 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 Vale, chicos. 318 00:31:21,546 --> 00:31:24,632 "Cumpleaños feliz". 319 00:31:25,425 --> 00:31:28,678 "Cumpleaños feliz". 320 00:31:29,220 --> 00:31:32,557 "Te deseamos, Louise,... 321 00:31:33,975 --> 00:31:37,854 ...cumpleaños feliz". 322 00:32:01,377 --> 00:32:02,420 ¿Adónde? 323 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 Ve a la frontera. 324 00:32:33,368 --> 00:32:34,410 ¡Eh! 325 00:32:34,869 --> 00:32:39,707 Ha estado bien, lo que ha pasado. Oye, no se gana siempre. 326 00:32:40,333 --> 00:32:43,586 Este, joder, fijo que lo iba a perder. 327 00:32:43,836 --> 00:32:47,674 No había posibilidad de que lo ganara, pero tú estabas... 328 00:32:48,091 --> 00:32:50,885 ...queriéndote llevar una clara victoria. 329 00:32:51,636 --> 00:32:55,682 Llevas la pelota, y en la meta, pumba. 330 00:32:56,349 --> 00:32:58,768 Los alumnos de Derecho estudiarán la "Debacle Goodman"... 331 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 ...para aprender, al menos te queda eso. 332 00:33:02,188 --> 00:33:03,856 Piensa en los chicos que aprenderán,... 333 00:33:03,940 --> 00:33:06,859 ...qué no hacer, cuando todo les sea abrumador. 334 00:33:07,235 --> 00:33:10,947 Es tan embarazoso que te cambiarás el nombre otra vez. 335 00:33:21,332 --> 00:33:25,294 Eh, esto no afecta a lo que pienso sobre ti. 336 00:33:25,628 --> 00:33:27,922 Aún eres... abogado. 337 00:34:04,500 --> 00:34:06,961 Cuando quieras puedes empezar a hablar. 338 00:34:08,755 --> 00:34:12,216 Dijiste que esto se pasa. ¿Cuánto tiempo tarda eso? 339 00:34:17,221 --> 00:34:19,766 Es distinto para casa persona, supongo. 340 00:34:20,975 --> 00:34:22,018 Para mí. 341 00:34:22,769 --> 00:34:24,562 ¿Cuándo se acabará esto para mí? 342 00:34:27,482 --> 00:34:29,358 Verás, esto es lo que va a pasar. 343 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Un día, un día te despiertas, desayunas,... 344 00:34:35,114 --> 00:34:37,283 ...te lavas los dientes, sigues con tu vida. 345 00:34:40,203 --> 00:34:43,915 Y en algún instante, te vas a dar cuenta... 346 00:34:45,208 --> 00:34:46,793 ...de que no lo has pensado... 347 00:34:48,086 --> 00:34:49,128 ...ni una vez. 348 00:34:52,465 --> 00:34:56,594 Y en ese momento entiendes que puedes olvidar. 349 00:34:57,887 --> 00:35:01,182 Cuando sabes que eso es posible, ya es más fácil. 350 00:35:01,724 --> 00:35:03,559 ¿Y qué pasa contigo? 351 00:35:04,143 --> 00:35:06,187 ¿Lo que pasó no te afecta nada? 352 00:35:07,396 --> 00:35:10,817 Que nos robarán los siete millones, era mucho para mí. 353 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 Por no hablar de pegarte un tiro en la frente. 354 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 Eran ellos o nosotros, punto y pelota. 355 00:35:19,909 --> 00:35:21,285 Ellos se lo jugaban. 356 00:35:26,958 --> 00:35:28,292 ¿Qué pasa con Fred? 357 00:35:29,544 --> 00:35:30,920 De Travel Wire. 358 00:35:31,879 --> 00:35:33,256 ¿Estaba en el juego? 359 00:35:35,258 --> 00:35:36,300 No. 360 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 Lo que pasó allí estuvo muy mal. 361 00:35:40,805 --> 00:35:42,056 Sí. Lalo. 362 00:35:43,099 --> 00:35:44,767 Lalo se cargó a ese tío. 363 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 ¿Y para qué? 364 00:35:47,603 --> 00:35:50,022 Mató a ese tío y luego le ayudamos. 365 00:35:54,485 --> 00:35:57,155 Todo este lío... tan solo... 366 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 ...¿para que salga de la cárcel y se marche? 367 00:36:02,535 --> 00:36:04,245 La historia no acaba ahí. 368 00:36:06,622 --> 00:36:10,334 Un momento, ¿de qué hablas? ¿La historia no acaba ahí? 369 00:36:10,418 --> 00:36:13,045 ¿Qué, qué dices? ¿Dices lo que creo? 370 00:36:13,588 --> 00:36:14,797 ¿Le pasará algo a Lalo? 371 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 Yo no he dicho eso. 372 00:36:17,717 --> 00:36:21,679 Oh, Dios, pero ¿dónde me he metido yo? 373 00:36:22,138 --> 00:36:23,764 Oye, tú dímelo. 374 00:36:23,848 --> 00:36:25,725 ¿Lo que dices es que va...? - Vale. 375 00:36:27,268 --> 00:36:30,104 Todos nosotros tomamos decisiones. 376 00:36:30,938 --> 00:36:33,816 Y esas decisiones nos ponen en un camino. 377 00:36:34,483 --> 00:36:38,154 A veces parecen pequeñas, pero nos ponen en el camino. 378 00:36:39,197 --> 00:36:40,990 Luego piensas en salir,... 379 00:36:43,284 --> 00:36:45,453 ...pero entonces vuelves a él. 380 00:36:46,829 --> 00:36:49,165 Y el camino en el que estamos nos lleva al desierto... 381 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ...y todo lo que pasó allí... 382 00:36:50,917 --> 00:36:54,545 ...y luego de vuelta adonde estamos justo ahora. 383 00:36:56,297 --> 00:36:57,673 Y nada,... 384 00:36:58,966 --> 00:37:01,469 ...nada se puede hacer sobre eso. 385 00:37:03,888 --> 00:37:05,473 ¿Entiendes lo que digo? 386 00:37:11,145 --> 00:37:12,521 Es increíble... 387 00:37:14,649 --> 00:37:17,193 Es increíble que haya miles de millones de personas... 388 00:37:17,276 --> 00:37:21,572 ...en el planeta y el único con el que puedo hablar de esto seas tú. 389 00:38:50,119 --> 00:38:51,495 ¿Quieres que espere? 390 00:38:52,413 --> 00:38:53,456 No. 391 00:38:53,956 --> 00:38:54,999 Vendrán. 392 00:38:55,333 --> 00:38:56,834 En serio, vete. 393 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 ¿Seguro? 394 00:39:01,130 --> 00:39:04,091 Sí, sí, sí, sí. Estaré en contacto. 395 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Eh, ¿el fuego donde Fring? 396 00:39:07,887 --> 00:39:10,765 Estuvo bien, macho. Haremos más. 397 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 Suena bien. 398 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Sube por el camino. 399 00:39:41,837 --> 00:39:42,880 Despacio. 400 00:39:47,468 --> 00:39:49,595 ¿Para qué? - Tú hazlo. 401 00:39:49,678 --> 00:39:51,347 Diez u once kilómetros. 402 00:40:06,779 --> 00:40:07,988 ¿Qué buscamos ahora? 403 00:40:09,115 --> 00:40:11,951 El abogado dijo que su coche se averió,... 404 00:40:13,786 --> 00:40:16,872 ...creo que a unos diez kilómetros. ¿Dónde está? 405 00:40:23,129 --> 00:40:24,630 Para, párate. 406 00:41:41,540 --> 00:41:42,583 Vamos. 407 00:41:42,958 --> 00:41:44,460 Ve a Albuquerque. 408 00:41:48,964 --> 00:41:50,716 ¿Qué pasa con Marco y Leonel? 409 00:41:50,799 --> 00:41:53,427 Pues que les mandaré un mensaje. Vamos. 410 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 ¿Jimmy? 411 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 ¿Estás bien? 412 00:42:49,149 --> 00:42:50,317 Sí. ¿Qué hora es? 413 00:42:51,110 --> 00:42:52,611 Las 6:30. 414 00:42:55,197 --> 00:42:56,991 ¿Quieres seguir durmiendo? 415 00:42:57,283 --> 00:42:58,325 No. 416 00:42:58,951 --> 00:42:59,994 Me levanto. 417 00:43:03,205 --> 00:43:06,834 Aún puedes ir al médico, ¿sabes? Para que te examine. 418 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Estoy bien. 419 00:43:09,795 --> 00:43:13,215 Tan solo necesito comer. 420 00:43:13,299 --> 00:43:15,676 No he comido desde,... 421 00:43:16,510 --> 00:43:18,679 ...no sé, desde antes de esto. 422 00:43:19,888 --> 00:43:20,931 Vale. 423 00:43:21,348 --> 00:43:24,810 Pero ve despacio, empieza por sopa. 424 00:43:24,893 --> 00:43:26,687 Estoy bien, Kim, en serio. 425 00:43:28,147 --> 00:43:29,189 Lo sé. 426 00:43:30,232 --> 00:43:31,275 Bien. 427 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Bien. 428 00:43:34,695 --> 00:43:38,824 ¿Y tú qué? Pareces... ¿preocupada, tal vez? 429 00:43:40,701 --> 00:43:43,203 No, no, no. Es que... 430 00:43:44,163 --> 00:43:46,248 ...tengo noticias, pero da igual. 431 00:43:46,957 --> 00:43:48,083 Antes come algo. 432 00:43:48,208 --> 00:43:50,836 ¿De qué tipo, qué noticias? 433 00:43:51,503 --> 00:43:52,546 Nada malo. 434 00:43:54,298 --> 00:43:57,092 ¿O sea que son buenas noticias? 435 00:43:59,678 --> 00:44:00,971 Sí, eso creo. 436 00:44:02,389 --> 00:44:03,766 Genial, dímelas. 437 00:44:09,188 --> 00:44:12,316 He dejado... 438 00:44:13,192 --> 00:44:14,777 ...Schweikart y Cokely. 439 00:44:16,737 --> 00:44:18,197 Y también Mesa Verde. 440 00:44:22,660 --> 00:44:24,036 Voy a preparar algo. 441 00:44:26,288 --> 00:44:27,331 Espera. 442 00:44:28,791 --> 00:44:31,418 ¿Qué pasó, te han dicho algo por lo que ocurrió? 443 00:44:31,502 --> 00:44:32,711 No, no. - ¿Ha sido Rich? 444 00:44:32,836 --> 00:44:36,548 Nadie ha dicho nada. Es que me apetecía. 445 00:44:36,965 --> 00:44:38,926 ¿Qué dices? Pero ¿por qué? 446 00:44:40,511 --> 00:44:45,683 Es que siempre aparto a Mesa Verde, por el trabajo de oficio y... 447 00:44:46,934 --> 00:44:50,979 ...cuando te fuiste, no sabía qué pasaba. Bueno,... 448 00:44:51,772 --> 00:44:53,357 ...creí que habías muerto. 449 00:44:54,233 --> 00:44:55,275 Y... 450 00:44:56,568 --> 00:44:58,028 ...eso fue... 451 00:44:58,821 --> 00:45:01,907 Eso me ayudó a ver qué es importante y que no. 452 00:45:04,868 --> 00:45:06,787 ¿Y lo vas a tirar todo por la borda? 453 00:45:06,870 --> 00:45:08,997 Bueno, trabajaste mucho por ello. 454 00:45:09,081 --> 00:45:10,499 No lo tiro por la borda. 455 00:45:10,582 --> 00:45:13,419 Conseguí el bufete, conseguí Mesa Verde. 456 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 Yo... yo logré eso. 457 00:45:15,754 --> 00:45:19,550 Tuve esa experiencia, pero no me hizo feliz. 458 00:45:21,009 --> 00:45:23,470 Oye, han sido unos días duros. 459 00:45:23,595 --> 00:45:26,098 ¿Por qué no esperas para tomar una decisión? 460 00:45:26,181 --> 00:45:28,600 Tú llama a Rich, dile que lo pensarás. 461 00:45:28,809 --> 00:45:31,812 Ya hablé con Rich, y llamé a Paige. 462 00:45:32,020 --> 00:45:34,982 Tuvimos una larga conversación, ya está. 463 00:45:35,732 --> 00:45:38,235 He pasado la tarde con mis clientes de oficio,... 464 00:45:38,402 --> 00:45:40,237 ...sin Mesa Verde en mi mente. 465 00:45:40,571 --> 00:45:42,614 No estaba así hace tiempo. 466 00:45:42,698 --> 00:45:45,117 Vale, eso es maravilloso, lo es. 467 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Pero no vas a ganar dinero. 468 00:45:47,744 --> 00:45:49,204 ¿Cuál es tu plan? 469 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 No lo sé, se me ocurrirá algo. 470 00:45:52,958 --> 00:45:54,001 Vale. 471 00:45:54,710 --> 00:45:57,504 Dejar a Schweikart, lo entiendo. Son unos estirados. 472 00:45:57,588 --> 00:45:59,339 Pero... ¿Mesa Verde? 473 00:45:59,423 --> 00:46:03,343 Es como dejar a los Yankees para jugar a lanzar el aro. 474 00:46:03,635 --> 00:46:08,265 No, no lo es, me voy de algo que es de lo más diferente,... 475 00:46:08,348 --> 00:46:10,684 ...echar una mano a personas que lo necesitan. 476 00:46:11,935 --> 00:46:13,395 Oh, es una mala idea. 477 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 ¿Qué? 478 00:46:15,731 --> 00:46:18,317 Oye, tomamos decisiones, ¿vale? 479 00:46:18,525 --> 00:46:21,028 Y todo eso nos ponen en un camino. 480 00:46:21,111 --> 00:46:23,906 Y en el camino hay decisiones buenas y malas. 481 00:46:23,989 --> 00:46:26,742 Y esta es una decisión mala, seguro. 482 00:46:28,410 --> 00:46:29,661 ¿De qué me hablas? 483 00:46:31,246 --> 00:46:35,834 De que las malas decisiones acaban mal, llevan a lugares malos. 484 00:46:37,878 --> 00:46:41,798 Cuando decidiste ser Saul Goodman, no lo entendí. 485 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 Aún no lo hago, pero apoyé tu decisión. 486 00:46:46,136 --> 00:46:48,305 Y yo no cambio de identidad, dejo un trabajo. 487 00:46:48,430 --> 00:46:50,933 Sí, lo mío fue diferente. - ¿En qué? 488 00:46:51,016 --> 00:46:54,520 Yo cambié el fracaso por éxito. - No es diferente. 489 00:46:54,603 --> 00:46:56,855 Pensabas que era lo mejor para ti. 490 00:46:56,939 --> 00:46:59,399 Ten la cortesía de pensar que es bueno para mí. 491 00:46:59,483 --> 00:47:03,028 Tan solo te hago ver la realidad. Estás yendo muy rápido. 492 00:47:03,278 --> 00:47:06,949 Pues te daré otra realidad. Esto no te importa una mierda. 493 00:47:18,168 --> 00:47:19,711 Sí. "-Escúchame". 494 00:47:19,795 --> 00:47:23,090 "Deja el teléfono ahora. Déjalo para que oiga lo que pasa". 495 00:47:23,173 --> 00:47:24,800 Para oír... ¿Oír qué? 496 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 Haz lo que te digo, justo ahora. Déjalo... 497 00:47:28,220 --> 00:47:30,264 "...donde nadie pueda verlo". 498 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Jimmy... 499 00:47:49,866 --> 00:47:50,909 Hola, chicos. 500 00:47:52,119 --> 00:47:53,161 ¿Puedo entrar? 501 00:47:56,081 --> 00:47:57,124 Lalo. 502 00:47:58,250 --> 00:48:01,545 Ya te hacía en el sur, siendo libre. 503 00:48:01,878 --> 00:48:03,338 Sí, bueno. 504 00:48:04,923 --> 00:48:06,717 Tenía un asunto pendiente. 505 00:48:08,343 --> 00:48:09,553 Te dije que volvería. 506 00:48:10,804 --> 00:48:12,848 Genial. Me gusta. 507 00:48:14,975 --> 00:48:17,936 Eh, ¿quieres algo? Hay cerveza en la nevera. 508 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 A menos que no te quedes... 509 00:48:22,691 --> 00:48:24,276 Eh, oye, lo siento... 510 00:48:25,902 --> 00:48:28,864 Lo siento, pero no debes hacer eso. 511 00:48:28,947 --> 00:48:30,490 Altera a los peces. 512 00:48:48,967 --> 00:48:51,428 Oye, si quieres hablar, hablamos. 513 00:48:51,511 --> 00:48:55,599 Pero Kim había quedado, así que... - No, ella se queda. 514 00:48:57,351 --> 00:49:00,771 Bueno, es parte del equipo legal, ¿no? 515 00:49:03,690 --> 00:49:06,068 Eh, tranquilo. Solo vamos a hablar. 516 00:49:07,736 --> 00:49:09,863 Vamos, sentaos. 517 00:49:13,700 --> 00:49:14,743 Vale. 518 00:49:23,502 --> 00:49:24,544 Bien. 519 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 Dime qué pasó. 520 00:49:29,883 --> 00:49:30,926 ¿Qué pasó? 521 00:49:31,385 --> 00:49:33,762 Sí, cuando recogiste el dinero. 522 00:49:36,640 --> 00:49:37,724 Y con detalle. 523 00:49:40,686 --> 00:49:42,020 ¿Lo que ya te dije? 524 00:49:43,939 --> 00:49:44,981 Sí. 525 00:49:48,652 --> 00:49:51,738 Muy bien. Me llevé el dinero de tus primos. 526 00:49:51,822 --> 00:49:54,324 Justo donde tú dijiste que estaría. 527 00:49:54,866 --> 00:49:57,869 Y cuando volvía, mi coche se estropeó. 528 00:49:58,704 --> 00:50:01,998 Estaba a unos diez kilómetros de la zona de recogida. 529 00:50:02,624 --> 00:50:06,461 No había cobertura, así que fui hacía el norte,... 530 00:50:07,212 --> 00:50:08,922 ...por el desierto, toda la noche. 531 00:50:09,172 --> 00:50:11,675 Bueno, dormí un poco, pero por la mañana... 532 00:50:12,217 --> 00:50:14,928 ...seguí andando hasta una parada de camiones. 533 00:50:15,637 --> 00:50:17,556 Entré en el baño y me lavé,... 534 00:50:17,681 --> 00:50:21,309 ...compré algo de ropa y luego llamé a un taxi. 535 00:50:22,227 --> 00:50:23,645 Entregué el dinero. 536 00:50:23,729 --> 00:50:27,774 Tardaron horas en contarlo, el rollo de siempre. 537 00:50:27,858 --> 00:50:29,234 Y luego fui a verte. 538 00:50:38,535 --> 00:50:39,786 Vuelve a contarlo. 539 00:50:41,580 --> 00:50:42,622 ¿Qué? 540 00:50:43,749 --> 00:50:46,960 Vuélvemelo... a contar. 541 00:50:59,139 --> 00:51:02,976 Me llevé el dinero de esos dos... 542 00:51:04,102 --> 00:51:05,353 ...señores elegantes. 543 00:51:06,188 --> 00:51:10,150 Mi coche se paró después de unos... Fueron diez minutos. 544 00:51:10,650 --> 00:51:13,820 No había cobertura y temí hacer autostop... 545 00:51:13,904 --> 00:51:16,865 ...por el mucho dinero que... 546 00:51:17,949 --> 00:51:21,369 Y me quedé sin agua,... 547 00:51:21,453 --> 00:51:23,789 ...así que me bebí mi propio pis. 548 00:51:25,373 --> 00:51:28,001 Y cantidad. Si querías detalles, los tienes. 549 00:51:29,252 --> 00:51:32,380 Y luego llegué a una parada de camiones. 550 00:51:32,881 --> 00:51:34,090 Llamé a un taxi. 551 00:51:34,966 --> 00:51:38,053 Y esperé. Y me llevó directamente al juzgado. 552 00:51:38,136 --> 00:51:39,930 Pagué tu fianza y te saqué. 553 00:51:40,013 --> 00:51:43,433 No estoy seguro de lo que quieres ahora, pero... 554 00:51:44,726 --> 00:51:45,769 ...fue así. 555 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 Solo quiero oír la historia. 556 00:51:54,611 --> 00:51:58,448 Lalo, eso es lo que me contó a mí, o sea que si dejas... 557 00:52:02,702 --> 00:52:04,287 Me gusta oír la historia. 558 00:52:06,081 --> 00:52:07,123 Bueno... 559 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 Pagué mucho por esa historia... 560 00:52:10,460 --> 00:52:14,005 ...y creo que puedo oírla todo lo que quiera. 561 00:52:24,933 --> 00:52:25,976 Bien. 562 00:52:28,562 --> 00:52:29,938 Dímela otra vez. 563 00:52:35,193 --> 00:52:37,779 Me llevé dos bolsas grandes de dinero. 564 00:52:38,572 --> 00:52:40,740 Siete millones de dólares. 565 00:52:41,700 --> 00:52:44,995 "Dos bolsas muy, muy pesadas que tú me pagaste por recoger". 566 00:52:47,414 --> 00:52:49,666 "Las guardé en el maletero del coche". 567 00:52:50,083 --> 00:52:53,253 "Y luego, unos diez minutos después,..." 568 00:52:53,378 --> 00:52:55,255 ...mi coche se paró. 569 00:52:56,840 --> 00:52:59,593 Quise arreglarlo, pero se había recalentado o algo. 570 00:53:00,135 --> 00:53:03,305 "Eché a andar hacia el norte, por el desierto". 571 00:53:03,388 --> 00:53:05,348 "Anduve y anduve y anduve". 572 00:53:05,432 --> 00:53:07,851 Con unas bolsas muy pesadas. 573 00:53:09,311 --> 00:53:11,396 Anduve, anduve y anduve... 574 00:53:11,479 --> 00:53:14,024 ...hasta que por fin llegué a una parada de camiones. 575 00:53:14,441 --> 00:53:18,194 Y fui directo al baño, puse la cabeza debajo del grifo... 576 00:53:18,278 --> 00:53:21,364 ...y compré un paquete gigante de bebidas energéticas. 577 00:53:21,448 --> 00:53:23,867 Y llamé a un taxi y esperé. 578 00:53:26,411 --> 00:53:28,663 No sé cuál es el problema, pero... 579 00:53:29,873 --> 00:53:31,625 ...¿puede irse ella? 580 00:53:32,792 --> 00:53:36,129 No es necesario que esté aquí, no tiene nada que ver con esto. 581 00:53:36,212 --> 00:53:38,131 Fui yo. Solo yo. 582 00:53:39,799 --> 00:53:40,842 Solo tú, ¿eh? 583 00:53:41,509 --> 00:53:42,552 Sí. 584 00:53:46,765 --> 00:53:48,099 ¿Qué hiciste, Saul? 585 00:53:49,684 --> 00:53:51,436 No sé qué crees que hice. 586 00:53:52,938 --> 00:53:54,397 Oye, no lo sé. Ella... 587 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 He visto tu coche. 588 00:53:58,860 --> 00:54:01,154 Vale. - ¿Lo empujaste abajo? 589 00:54:02,113 --> 00:54:03,156 ¿Qué? 590 00:54:04,157 --> 00:54:05,992 ¿Lo empujaste abajo? 591 00:54:08,536 --> 00:54:10,538 Creo que no. - ¿Crees que no? 592 00:54:10,747 --> 00:54:13,541 Pues bueno, lo hiciste o no lo hiciste. 593 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Ah... ¿Cuál de las dos? 594 00:54:19,923 --> 00:54:22,425 No sé lo que quieres. ¿Te devuelvo el dinero? 595 00:54:22,509 --> 00:54:25,136 Porque está en una bolsa al lado. Cógelo. 596 00:54:25,261 --> 00:54:26,805 Quiero saber qué pasó. 597 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 Ya te he dicho qué pasó. - ¿Seguro? 598 00:54:32,477 --> 00:54:36,272 Oye, vale... - ¿Estás de coña con esto? 599 00:54:36,356 --> 00:54:38,608 Kim, no... - ¿Sabes lo que hizo él por ti? 600 00:54:39,109 --> 00:54:41,403 Siete millones de dinero tuyo. 601 00:54:41,486 --> 00:54:45,365 Cargó con ellos por el desierto sin perder ni un centavo. 602 00:54:45,573 --> 00:54:47,242 Y te sacó de la cárcel por un crimen... 603 00:54:47,325 --> 00:54:49,995 ...del que desde luego eres culpable seguro. 604 00:54:50,745 --> 00:54:52,122 Hizo todo lo que le pediste... 605 00:54:52,205 --> 00:54:55,500 "...y fue mucho más lejos de lo que jamás iría ningún otro abogado". 606 00:54:55,583 --> 00:54:56,626 "Y..." 607 00:54:57,293 --> 00:55:00,296 ¿En concreto qué insinúas ahora? ¿Qué quieres? 608 00:55:05,885 --> 00:55:07,637 Vi su coche abandonado... 609 00:55:09,305 --> 00:55:10,765 ...con agujeros de bala. 610 00:55:11,391 --> 00:55:12,434 Así que... 611 00:55:13,268 --> 00:55:15,395 Solo quiero saber cómo pasó. 612 00:55:19,065 --> 00:55:20,108 Hubo tiros. 613 00:55:22,694 --> 00:55:23,737 ¿Es todo? 614 00:55:26,072 --> 00:55:29,743 Oye, no sé cómo vives en tu pueblo, pero en Nuevo México,... 615 00:55:30,118 --> 00:55:32,620 ...dejas una lata de refresco y alguien le dispara. 616 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 ¿Eso... eso... es lo que pasa? 617 00:55:35,915 --> 00:55:38,418 "¿No crees que es posible que unos paletos... 618 00:55:38,501 --> 00:55:41,129 ...dispararan a un coche abandonado y lo tiraran por ahí?" 619 00:55:41,212 --> 00:55:42,505 Fin de la historia. 620 00:55:44,340 --> 00:55:48,261 ¿Y qué organización diriges tú, si lo sabes? Dímelo. 621 00:55:49,387 --> 00:55:52,265 Porque ya sé por qué lo enviaste a ese trabajo. 622 00:55:53,016 --> 00:55:54,059 Es obvio. 623 00:55:54,934 --> 00:55:57,562 No tienes a nadie más en quien confiar. 624 00:55:58,688 --> 00:55:59,731 ¿Verdad? 625 00:56:00,273 --> 00:56:03,485 ¿Por eso enviaste a un abogado al desierto con tus,... 626 00:56:03,568 --> 00:56:06,029 ...tus siete millones de pavos? Eso... 627 00:56:06,154 --> 00:56:09,866 No te ofendes, antes pon tu casa en orden. 628 00:56:10,658 --> 00:56:13,578 ¿En serio? - Sí, en serio. 629 00:56:14,287 --> 00:56:16,372 Si no confías en tus hombres con tu dinero,... 630 00:56:16,456 --> 00:56:19,501 ...es un mayor problema que Saul Goodman. 631 00:56:22,045 --> 00:56:24,047 Y que te conste, él no miente. 632 00:56:24,506 --> 00:56:26,591 Ni a mí ni a sus clientes. 633 00:56:27,008 --> 00:56:28,551 Te ha dicho la verdad. 634 00:56:30,762 --> 00:56:34,182 Pero cuando quieras mover mucha pasta y no confíes en nadie,... 635 00:56:34,265 --> 00:56:36,351 ...no lo llames a él nunca, ¿vale? 636 00:56:36,434 --> 00:56:40,730 Intenta probar una transferencia, intenta una falsa tapadera. 637 00:56:40,814 --> 00:56:43,358 O... ve a las Islas Caimán, ¿vale? ¡Joder! 638 00:56:43,441 --> 00:56:47,445 Pon tu casa en orden y deja de torturar al único hombre... 639 00:56:47,529 --> 00:56:49,906 ...que pasó un infierno para salvarte. 640 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 ¿Ahora qué? 641 00:58:12,572 --> 00:58:13,615 A México. 642 00:58:17,494 --> 00:58:18,870 ¿Voy al mismo sitio? 643 00:58:20,413 --> 00:58:21,456 No. 644 00:58:22,040 --> 00:58:23,333 Cambio de planes. 645 00:58:29,088 --> 00:58:30,798 Vamos, Ignacio, dale. 646 00:58:31,299 --> 00:58:34,010 Tenemos un largo camino por delante. 647 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}Subtítulos traducidos por: Ángeles Aragón