1 00:01:22,378 --> 00:01:25,673 Beş-sıfır-beş, sekiz-dört-iki, dört-iki-sıfır-beş. 2 00:01:26,382 --> 00:01:29,636 Beş-sıfır-beş, sekiz-dört-iki... 3 00:01:46,194 --> 00:01:49,447 Barnham Hill'de kaldırıma park etmiş Ford Mustang var. 4 00:01:49,823 --> 00:01:53,326 Dokuz çocuk ellerinde boya kutularıyla kaçtı. 5 00:01:54,452 --> 00:01:56,746 Asyalı erkek, ortadan kayboldu. 6 00:01:57,497 --> 00:01:58,373 Anlaşıldı. 7 00:01:59,207 --> 00:02:01,501 Gürültü şikâyeti, 61352 Harrison. 8 00:02:09,884 --> 00:02:15,306 NİNENİN KAY & BEN LOKANTASI 9 00:02:25,900 --> 00:02:27,735 Yumurtalı ekmeği beğenmedin mi? 10 00:02:31,239 --> 00:02:32,323 Ha, o mu? 11 00:02:34,033 --> 00:02:35,160 Yok, iyi. 12 00:02:36,286 --> 00:02:37,787 İstersen ısıtabilirim. 13 00:02:38,746 --> 00:02:40,832 Yok. Gerek yok. 14 00:02:41,541 --> 00:02:44,502 Başka bir şey getirebilirim. Öğle servisine geçtik. 15 00:02:45,628 --> 00:02:47,547 Böyle iyiyim, sağ ol. 16 00:02:49,924 --> 00:02:51,926 Hiç değilse kahveni tazeleyeyim. 17 00:02:56,514 --> 00:02:57,348 Olur. 18 00:02:59,392 --> 00:03:00,310 Sağ ol. 19 00:03:04,439 --> 00:03:07,192 Selam Molly. Benim, Gene. 20 00:03:07,275 --> 00:03:10,320 Bu, cep numaran mıydı? Kusura bakma. 21 00:03:11,404 --> 00:03:12,488 Yok, iyiyim. 22 00:03:12,572 --> 00:03:14,866 Yanlış alarmmış. Olur öyle. 23 00:03:15,366 --> 00:03:18,119 Meğerse susuz kalmışım, öyle işte. 24 00:03:18,203 --> 00:03:19,329 İnanabiliyor musun? 25 00:03:21,039 --> 00:03:22,749 Tamam, ihmal etmem. 26 00:03:24,167 --> 00:03:27,921 Baksana, muhtemelen işe dönebilmem... 27 00:03:29,005 --> 00:03:30,590 ...perşembeyi bulur. 28 00:03:30,673 --> 00:03:33,134 Frederico ile dükkânı açar mısınız? 29 00:03:34,469 --> 00:03:36,554 Tamam, güzel. Bir de... 30 00:03:37,513 --> 00:03:41,809 Galiba öğleden sonra bir teslimat gelecek. İmzalayıp alırsın. 31 00:03:42,852 --> 00:03:45,271 Zaten aldın mı? Harika, teşekkürler. 32 00:03:45,772 --> 00:03:46,981 Ha, bir de... 33 00:03:47,857 --> 00:03:51,653 ...acaba beni soran oldu mu? 34 00:03:51,736 --> 00:03:56,532 Şey işte, mesela dükkâna gelip beni soran müşteri oldu mu? 35 00:03:56,950 --> 00:03:58,660 Oralarda dolanan falan... 36 00:04:02,205 --> 00:04:04,666 Yok, ters bir şey yok. Sadece... 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,670 Sigorta temsilcisi arayıp duruyor da. 38 00:04:08,753 --> 00:04:10,755 Hani şu insanı usandıranlardan... 39 00:04:11,214 --> 00:04:14,300 Yani kimse mi sormadı? 40 00:04:16,636 --> 00:04:17,470 Öyle mi? 41 00:04:18,179 --> 00:04:19,389 Tamam o zaman. 42 00:04:23,059 --> 00:04:23,935 Olur. 43 00:04:24,519 --> 00:04:25,937 Tabii, yaparım. 44 00:04:26,020 --> 00:04:29,274 Birkaç güne de tekrar görüşmek üzere. 45 00:04:29,649 --> 00:04:30,858 Sağ ol Molly. 46 00:04:30,942 --> 00:04:31,776 Oldu. 47 00:04:39,742 --> 00:04:43,538 Dördüncü Cadde'deki depoda olay var. İki sokak ötede bir sivil... 48 00:04:47,834 --> 00:04:51,296 Adres, 1094 Aurora Yolu. 49 00:04:51,796 --> 00:04:54,340 İntikal ediyoruz. James ile Woll... 50 00:05:16,029 --> 00:05:20,491 Bir aracın yol kapattığı ihbarı aldık. Gri Chevy Astro minibüs. 51 00:05:20,575 --> 00:05:21,617 İntikal ediyoruz. 52 00:05:22,035 --> 00:05:25,621 Reşit olmayan beyaz erkek var. Yaklaşık 1.20, 30 kilo. 53 00:05:25,705 --> 00:05:29,000 Şüpheli araç eve vardı. Saat sabah yedi. 54 00:05:30,251 --> 00:05:31,419 İntikal ediyorum. 55 00:05:31,502 --> 00:05:34,005 65 ve 70'inci Cadde kesişiminde silah sesi. 56 00:05:35,673 --> 00:05:37,425 Arayan erkek, sağ çıkamaya... 57 00:07:07,390 --> 00:07:08,808 Hey! 58 00:07:10,268 --> 00:07:11,310 Hey! 59 00:07:13,521 --> 00:07:14,689 Gerçekten sensin! 60 00:07:15,106 --> 00:07:16,357 Anlamıştım. 61 00:07:16,441 --> 00:07:20,027 Tam emin olamamıştım ama yakından bakınca emin oldum. 62 00:07:20,820 --> 00:07:21,946 Gerçekten sensin! 63 00:07:25,867 --> 00:07:27,285 Yapma oğlum. 64 00:07:27,785 --> 00:07:29,745 Selam vermek istedim. Hayranınım. 65 00:07:29,829 --> 00:07:32,582 Zamanında eski eşimle Albuquerque'de yaşarken 66 00:07:32,665 --> 00:07:34,167 seni her yerde görürdüm. 67 00:07:34,750 --> 00:07:39,088 İlan panolarındaydın, televizyondaydın. Logolu kibritlerinden vardı bende. 68 00:07:39,839 --> 00:07:41,841 Beni biriyle karıştırıyorsunuz. 69 00:07:41,924 --> 00:07:43,634 Benim adım Takavic. 70 00:07:44,260 --> 00:07:45,595 Gene Takavic. 71 00:07:46,846 --> 00:07:48,598 Müsaadenizle ben... 72 00:07:48,681 --> 00:07:49,974 İşe dönmem gerek. 73 00:07:50,057 --> 00:07:51,517 Yapma oğlum. 74 00:07:51,601 --> 00:07:52,935 Hiç hoş değil. 75 00:07:53,853 --> 00:07:56,606 Ben kim olduğunu biliyorum. Sen de biliyorsun. 76 00:07:56,689 --> 00:07:58,191 Geçelim bunları. 77 00:08:01,527 --> 00:08:05,198 Onu dert etme. Sorun çıkarmaz. Bana eşlik etmek istedi. 78 00:08:06,282 --> 00:08:08,493 Bir keresinde taksime kim bindi, bil? 79 00:08:08,576 --> 00:08:10,286 Sammy Hagar! 80 00:08:11,120 --> 00:08:13,122 Adam senden bile ünlü. 81 00:08:15,082 --> 00:08:16,542 Ne istiyorsunuz? 82 00:08:19,128 --> 00:08:20,880 Kabul etsen yeter. 83 00:08:24,842 --> 00:08:27,845 - Neden bahsettiğinizi bilmi... - Bilmez misin? 84 00:08:29,055 --> 00:08:30,056 Söyle gitsin. 85 00:08:32,767 --> 00:08:36,145 Neden bahsettiğinizi gerçekten de... 86 00:08:36,646 --> 00:08:37,480 Hadi. 87 00:08:42,360 --> 00:08:43,194 Hadi. 88 00:08:45,446 --> 00:08:46,364 Hadi ama. 89 00:08:47,907 --> 00:08:49,075 Söyle işte... 90 00:08:50,034 --> 00:08:50,868 ...şunu. 91 00:08:57,750 --> 00:08:59,126 İyisi mi Saul'u arayın. 92 00:08:59,752 --> 00:09:00,628 Efendim? 93 00:09:01,420 --> 00:09:03,089 Hiç duyamadım ki. 94 00:09:05,424 --> 00:09:06,842 İyisi mi Saul'u arayın. 95 00:09:08,719 --> 00:09:10,972 Bir kere daha, el hareketini de yap. 96 00:09:15,101 --> 00:09:16,602 İyisi mi Saul'u arayın. 97 00:09:17,937 --> 00:09:19,230 İşte şimdi oldu. 98 00:09:20,731 --> 00:09:23,859 Biraz paslanmışsın ama bir dahakine daha iyi yaparsın. 99 00:09:28,239 --> 00:09:31,200 Gerçi sormadın ama benim adım Jeff. 100 00:09:35,371 --> 00:09:39,292 Bana ne zaman ihtiyacın olursa Omaha Birlik Taksi'yi ara. 101 00:09:39,375 --> 00:09:41,627 Beni iste, beni mutlaka bulurlar. 102 00:09:41,711 --> 00:09:43,671 En fazla beş dakikaya yanındayım. 103 00:09:46,966 --> 00:09:49,427 Vay be! Seninle tanışmak harika. 104 00:09:50,720 --> 00:09:51,679 Şeref duydum. 105 00:09:53,723 --> 00:09:54,807 Sonra görüşürüz. 106 00:09:56,058 --> 00:09:57,018 Gene. 107 00:10:23,794 --> 00:10:27,757 Beş-sıfır-beş, sekiz-dört-iki... 108 00:10:29,717 --> 00:10:32,720 Lütfen 50 sent daha atın. 109 00:10:50,863 --> 00:10:53,074 En Kaliteli Süpürgeler. Buyurun. 110 00:10:53,157 --> 00:10:55,493 Hoover marka için adaptör lazım. 111 00:10:55,576 --> 00:10:58,537 Maksimum Çıkış Basıncı Pro 60 modeli. 112 00:11:03,501 --> 00:11:05,670 Size teslimat yapmıştık, değil mi? 113 00:11:05,753 --> 00:11:08,381 Evet. Omaha, Nebraska'dayım. 114 00:11:10,591 --> 00:11:12,510 Bay Takavic. 115 00:11:15,346 --> 00:11:20,476 O parçayı bulmak oldukça zor olacaktır. 116 00:11:21,686 --> 00:11:25,189 Orijinalinden çok daha pahalıya geleceğini de belirteyim. 117 00:11:25,690 --> 00:11:28,943 - Ne kadar pahalıya? - İki katı fiyatına. 118 00:11:29,985 --> 00:11:33,280 Teslimat anında nakit ödeme politikamız da değişmedi. 119 00:11:34,240 --> 00:11:35,408 Sorun olur mu? 120 00:11:35,908 --> 00:11:37,993 Yok. Sorun olmaz. 121 00:11:40,287 --> 00:11:41,580 Sular çok mu ısındı? 122 00:11:42,415 --> 00:11:43,708 Beni tanıdılar. 123 00:11:44,792 --> 00:11:46,669 Tanıdılar demek. Peki. 124 00:11:48,003 --> 00:11:51,215 - Resmî kurumlar dahil oldu mu? - Hayır, henüz olmadı. 125 00:11:53,217 --> 00:11:58,639 İlk bırakıldığınız yerden alınacaksınız. Neresi olduğunu hatırlıyor musunuz? 126 00:11:59,265 --> 00:12:00,683 Evet, hatırlıyorum. 127 00:12:04,145 --> 00:12:06,397 Pekâlâ Bay Takavic. 128 00:12:07,773 --> 00:12:08,733 Perşembe. 129 00:12:10,526 --> 00:12:11,610 Sabah yedi. 130 00:12:12,820 --> 00:12:13,988 Aynı yer. 131 00:12:15,906 --> 00:12:17,825 Gerisini biliyorsunuz, değil mi? 132 00:12:22,329 --> 00:12:23,622 Bay Takavic. 133 00:12:27,752 --> 00:12:28,711 Hatta mısınız? 134 00:12:31,922 --> 00:12:33,591 Fikrimi değiştirdim. 135 00:12:34,550 --> 00:12:35,676 Değiştirdiniz mi? 136 00:12:36,635 --> 00:12:37,470 Evet. 137 00:12:38,554 --> 00:12:43,184 Teyit etmek için soruyorum, bu işi yapmaktan vaz mı geçtiniz? 138 00:12:45,728 --> 00:12:47,730 Kendim halledeceğim. 139 00:13:46,782 --> 00:13:53,379 NEW MEXICO EYALET BAROSU TASDİK / LİSANS BÜROSU 140 00:14:03,685 --> 00:14:04,727 - Jimmy... - Kim. 141 00:14:04,811 --> 00:14:07,605 - Ne yapıyor... - Bak, biliyorum ani oldu. 142 00:14:07,689 --> 00:14:10,149 Evet, ani ama kafamda canlanıyor. 143 00:14:10,233 --> 00:14:12,026 - Adını mı değiş... - Hayır... 144 00:14:12,110 --> 00:14:14,445 Evet ama müvekkillerim için. 145 00:14:14,529 --> 00:14:18,908 - Kendine "Saul Goodman" mı diyeceksin? - Zaten diyorum, bunu konuşmuştuk. 146 00:14:18,992 --> 00:14:21,244 Telefonlarımı alan keşler yok mu? 147 00:14:21,327 --> 00:14:26,082 Şüphesiz ki eninde sonunda kendilerini polis aracının arka koltuğunda bulacaklar. 148 00:14:26,165 --> 00:14:28,543 Onlara Jimmy McGill'i aratamam ya! 149 00:14:28,626 --> 00:14:33,131 Olmaz! Saul Goodman olarak kalırım, zaten tanıdıkları adamı ararlar. 150 00:14:33,506 --> 00:14:36,426 Hayatımın bir yılı boşa gitti sanmıştım. 151 00:14:36,509 --> 00:14:37,635 Boşa gitmemiş. 152 00:14:37,719 --> 00:14:39,262 Bunun içinmiş. İşte bu. 153 00:14:39,345 --> 00:14:41,347 - Ne ara karar... - Şimdi, şurada. 154 00:14:41,431 --> 00:14:43,892 Küt diye dank etti! Yolum budur. 155 00:14:43,975 --> 00:14:45,643 Kim, buradan yürüyeceğim. 156 00:14:46,519 --> 00:14:48,354 - Ben... - Biliyorum. 157 00:14:48,438 --> 00:14:52,108 Yine birden çözüverdim her şeyi. Ama bu defa öyle. 158 00:14:52,525 --> 00:14:53,943 Doğru yol bu. 159 00:14:54,027 --> 00:14:57,947 O yüzden bırak da şunu halledeyim, sonra konuşalım mı? 160 00:15:00,158 --> 00:15:00,992 Yani... 161 00:15:02,827 --> 00:15:05,997 Tabii eğer... Bir şeyleri gözden mi kaçırıyorum? 162 00:15:06,080 --> 00:15:10,168 Ağırdan almamı istersen bu işi başka bir güne bırakabilirim. 163 00:15:14,047 --> 00:15:15,924 İçinden gelen buysa... 164 00:15:16,007 --> 00:15:17,759 - Öyle. - ...neden olmasın? 165 00:15:17,842 --> 00:15:19,844 Harika. Beş dakikaya yanındayım. 166 00:15:23,348 --> 00:15:24,641 Nerede kalmıştık? 167 00:15:24,724 --> 00:15:27,560 Belgeleri yasal adınızla imzalasanız kâfi. 168 00:15:27,644 --> 00:15:28,478 Tamamdır. 169 00:15:28,561 --> 00:15:31,689 Geriye baroya tebliğ edilmesi kaldı. 170 00:15:32,690 --> 00:15:33,816 Jimmy... 171 00:15:34,442 --> 00:15:37,320 ... "Saul Goodman"... 172 00:15:39,322 --> 00:15:40,281 ...McGill. 173 00:15:43,284 --> 00:15:44,410 Sağ ol canım. 174 00:15:47,872 --> 00:15:48,873 Werner... 175 00:15:49,457 --> 00:15:50,541 ...Ziegler. 176 00:15:50,625 --> 00:15:51,960 Werner Ziegler. 177 00:15:52,669 --> 00:15:55,213 Werner Ziegler. 178 00:15:55,296 --> 00:15:57,298 Ziegler. 179 00:15:58,549 --> 00:16:02,345 Almanya'da kaç tane Werner Ziegler var, biliyor musun? 180 00:16:03,012 --> 00:16:04,055 27. 181 00:16:04,806 --> 00:16:08,059 Tabii, Bayan Ziegler'e soracak olursan 26 tane kaldı. 182 00:16:10,853 --> 00:16:12,897 Dedim ya, adını hiç duymadım. 183 00:16:13,648 --> 00:16:15,441 Michael'ı duydun mu? 184 00:16:17,527 --> 00:16:20,446 Oradan sadece iki elemanın adını biliyorum. 185 00:16:20,530 --> 00:16:23,241 Evet, Victor ile Tyrus. 186 00:16:25,827 --> 00:16:26,953 Sen. 187 00:16:27,954 --> 00:16:30,331 - Evet. - Werner Ziegler. Hiç duydun mu? 188 00:16:30,415 --> 00:16:32,667 Werner Ziegler. 189 00:16:34,502 --> 00:16:36,963 - Hayır. - Michael'ı duydun mu? 190 00:16:37,463 --> 00:16:39,590 Kel bir gringo. Bizim işlerde. 191 00:16:43,011 --> 00:16:44,012 Peki. 192 00:16:47,140 --> 00:16:49,142 - Tamamsın. - Tamam. 193 00:16:51,644 --> 00:16:55,857 Güney duvarı. Beton dökme. 194 00:16:58,192 --> 00:17:00,987 Neler çeviriyor bu ya? Ne yapıyor? 195 00:17:03,656 --> 00:17:07,035 Yeni bir hareket yok, öyle mi? Farklı bir şeyler yok mu? 196 00:17:08,202 --> 00:17:09,245 Ne gibi? 197 00:17:09,996 --> 00:17:11,122 Ne olursa. 198 00:17:16,461 --> 00:17:17,295 Ne var? 199 00:17:23,176 --> 00:17:24,177 Önemli değil. 200 00:17:28,639 --> 00:17:30,099 Önemli bir şey değil. 201 00:17:30,183 --> 00:17:33,519 Dördüncü Cadde'dekiler malın inceltildiğinden şikâyetçi. 202 00:17:33,603 --> 00:17:34,604 İnceltmek mi? 203 00:17:36,189 --> 00:17:37,190 Sen de duydun mu? 204 00:17:39,358 --> 00:17:40,568 Farklıymış diyorlar. 205 00:17:41,027 --> 00:17:44,280 - Nasıl farklı? - Keşler söylenir, başka işleri yok. 206 00:17:49,410 --> 00:17:50,328 Peki. 207 00:17:51,704 --> 00:17:52,680 Göster. 208 00:18:02,924 --> 00:18:06,135 Arlo, adamım! 209 00:18:08,137 --> 00:18:09,555 - Evet. - Üç. 210 00:18:10,556 --> 00:18:11,724 Mangırları sökül. 211 00:19:09,866 --> 00:19:10,700 Hey! 212 00:19:12,034 --> 00:19:13,327 Hey, dursana! 213 00:19:13,411 --> 00:19:14,412 Oğlum! 214 00:19:15,037 --> 00:19:15,872 Hey! 215 00:19:16,414 --> 00:19:17,915 Hey, oğlum! Nereye? 216 00:19:18,666 --> 00:19:20,001 İçeri giremezsin. 217 00:19:20,960 --> 00:19:21,794 Hey! 218 00:19:36,475 --> 00:19:37,810 Fare, sorun yok. 219 00:19:59,665 --> 00:20:00,833 Mal nerede? 220 00:20:06,839 --> 00:20:08,299 Sandalyede. 221 00:20:18,726 --> 00:20:20,019 Bu sandalyede mi? 222 00:20:42,917 --> 00:20:44,335 Sayımda mı sorun var? 223 00:20:44,710 --> 00:20:46,003 Çünkü sayım sağlam. 224 00:20:47,546 --> 00:20:48,965 Para sende mi duruyor? 225 00:20:50,758 --> 00:20:52,134 Evet, hepsi burada. 226 00:20:53,344 --> 00:20:55,388 Madem param sende duruyor... 227 00:20:56,806 --> 00:20:58,557 ...içeride ne işin var? 228 00:21:16,951 --> 00:21:18,703 Kimsenin malı incelttiği yok. 229 00:21:27,920 --> 00:21:31,132 Malı tavuk çiftliğinden alıp kendimiz seyreltiyoruz. 230 00:21:31,549 --> 00:21:34,218 Bölüp buraya getiriyoruz. Hep başındayım. 231 00:21:35,970 --> 00:21:37,888 Malı şu tavuk çiftliğinden... 232 00:21:39,265 --> 00:21:40,558 ...nasıl alıyorsun? 233 00:21:43,519 --> 00:21:45,855 Kiloluk on paketten altısını seçiyorum. 234 00:21:46,772 --> 00:21:47,815 Neye göre? 235 00:21:49,483 --> 00:21:52,153 Her seferinde farklı seçiyorum. Hepsi aynı. 236 00:21:55,197 --> 00:21:57,575 Pekâlâ, bak. Bunlar... 237 00:21:58,868 --> 00:22:00,036 Bunlar tamam. 238 00:22:01,203 --> 00:22:02,872 Ama bunlar... 239 00:22:14,842 --> 00:22:16,427 Bu bok bizim değil oğlum. 240 00:22:25,227 --> 00:22:28,439 Tam eskilerin kullandığı türden bir güzellik bu. 241 00:22:29,482 --> 00:22:30,816 Evet, hak ediyorsun. 242 00:22:31,734 --> 00:22:32,735 Gerçi... 243 00:22:33,277 --> 00:22:35,404 - JMM. - Evet. 244 00:22:35,488 --> 00:22:36,655 Kusura bakma. 245 00:22:37,031 --> 00:22:39,116 Bilmiyordum. Jimmy McGill içindi. 246 00:22:39,200 --> 00:22:40,993 Olsun, Jimmy buna bayıldı. 247 00:22:41,410 --> 00:22:43,371 Merak etme, kullanacağım. 248 00:22:43,454 --> 00:22:48,292 Eğer soran olursa da JMM'nin sloganım olduğunu söylerim. 249 00:22:48,376 --> 00:22:49,919 - Sloganın mı? - Evet. 250 00:22:50,961 --> 00:22:52,213 "Jet hızında... 251 00:22:54,256 --> 00:22:57,051 ...Müvekkil Memnuniyeti." 252 00:22:57,134 --> 00:22:58,552 İyiymiş. 253 00:22:58,636 --> 00:23:00,721 Bir de bu var. 254 00:23:06,060 --> 00:23:06,977 Evet. 255 00:23:08,562 --> 00:23:11,273 "Dünyanın en iyi ikinci avukatı, yine." 256 00:23:11,607 --> 00:23:14,527 Asıl hata bunda. "Dünyanın en iyi ikinci avukatı." 257 00:23:14,610 --> 00:23:17,696 Çünkü Saul Goodman paranızın hakkını verecek. 258 00:23:18,364 --> 00:23:19,281 Eminim verir. 259 00:23:22,410 --> 00:23:23,327 Sağ ol. 260 00:23:25,371 --> 00:23:26,414 Her şey için. 261 00:23:27,957 --> 00:23:28,833 Gerçekten. 262 00:23:35,297 --> 00:23:37,925 Aslında, işin en asıl alengirli kısmı 263 00:23:38,008 --> 00:23:41,595 müvekkillerime, telefoncunun artık avukat olduğunu anlatmada. 264 00:23:41,679 --> 00:23:43,055 - Onların avukatı. - Evet. 265 00:23:43,722 --> 00:23:45,015 Alengirli kısmı o. 266 00:23:50,229 --> 00:23:51,397 Aklımda şu var. 267 00:23:51,480 --> 00:23:54,400 Elimde hâlâ yaklaşık bir palet dolusu telefon var. 268 00:23:54,483 --> 00:23:58,362 Promosyon yapsam ya. Büyük bir olaya dönüştürürüm. 269 00:23:58,446 --> 00:24:00,656 Bedavaya veririm mesela, tamam mı? 270 00:24:00,739 --> 00:24:03,909 İşi daha da tatlı kılmak için de, 271 00:24:03,993 --> 00:24:05,995 sadece kısa bir süreliğine... 272 00:24:06,704 --> 00:24:10,374 ...şiddet içermeyen ağır suçlarda yüzde 50 indirim. 273 00:24:11,750 --> 00:24:12,685 Evet. 274 00:24:13,335 --> 00:24:16,672 Dört ağır suç işle, beşincisi benden gibi. 275 00:24:16,755 --> 00:24:20,676 Aile ve arkadaşlar da dâhil, yani paylaştırabilirsin. 276 00:24:21,177 --> 00:24:22,136 Gerçekten mi? 277 00:24:23,137 --> 00:24:26,182 Evet. Maksat insanların ayağı alışsın. 278 00:24:26,265 --> 00:24:28,642 Kancayı geçirdim mi gerisi gelir. 279 00:24:29,185 --> 00:24:33,689 Sana da bu insanları suç işlemeye teşvik ediyormuşsun gibi gelmiyor mu? 280 00:24:34,315 --> 00:24:36,692 Teşvike ihtiyaçları yok, inan bana. 281 00:24:36,775 --> 00:24:38,694 - Bir top mu, iki top mu? - Bir. 282 00:24:39,695 --> 00:24:42,698 Kim, sen bu şerefsizleri benim kadar tanımazsın. 283 00:24:43,073 --> 00:24:46,202 Bu mallar, öyle ya da böyle aptalca bir şey yapar, 284 00:24:46,285 --> 00:24:47,870 sonra da tutuklanırlar. 285 00:24:47,953 --> 00:24:49,914 Ufak bir indirimin etkisi olmaz. 286 00:24:49,997 --> 00:24:52,500 Süs şekeri ister misin? Ben koyacağım. 287 00:24:53,042 --> 00:24:53,959 Olur. 288 00:24:54,335 --> 00:24:58,047 Senin imajına nasıl yansıyacağından endişeliyim sadece. 289 00:25:01,467 --> 00:25:03,260 Haklısın. Doğru söze ne denir? 290 00:25:03,636 --> 00:25:05,554 Fiyat kırmak da nereden çıktı? 291 00:25:05,638 --> 00:25:08,390 İndirim çaresizlerin yapacağı şeydir. 292 00:25:13,229 --> 00:25:14,146 Gördün mü bak? 293 00:25:14,605 --> 00:25:18,901 İşte bu yüzden iyi ikiliyiz. Çok ileri gittiğimde beni dizginliyorsun. 294 00:25:23,072 --> 00:25:25,491 Sence de kendini ucuza bırakmıyor musun? 295 00:25:26,033 --> 00:25:29,161 Lisansını geri almak için çok çabaladın. 296 00:25:29,245 --> 00:25:30,371 Çabaladık. 297 00:25:30,955 --> 00:25:32,748 Çabaladık, o hâlde neden... 298 00:25:34,416 --> 00:25:35,626 Neden bu alan? 299 00:25:36,293 --> 00:25:37,628 Tam denk geldi. 300 00:25:37,711 --> 00:25:40,881 Onlar beni, ben onları tanıyorum. Daha iyisi olamaz. 301 00:25:49,348 --> 00:25:52,434 Kim, tekrar Jimmy McGill olamam. 302 00:25:55,604 --> 00:25:59,733 Avukat Jimmy McGill, her daim Chuck McGill'in ezik kardeşi olacak. 303 00:26:00,067 --> 00:26:01,610 O defter kapandı. 304 00:26:01,694 --> 00:26:03,195 O isim yıprandı. 305 00:26:04,947 --> 00:26:09,368 Yeni bir başlangıç yapıyorum. Böyle yol alacağım. Hoşuma da gidiyor. 306 00:26:15,332 --> 00:26:18,419 Pardon. Gözümde canlandıramıyorum. 307 00:26:20,462 --> 00:26:21,463 Sorun değil. 308 00:26:22,131 --> 00:26:23,107 Canlanacaktır. 309 00:27:09,271 --> 00:27:10,856 Sizi beklettim mi? 310 00:27:11,815 --> 00:27:14,609 Gustavo'nun tesisine hayran olmakla meşguldüm. 311 00:27:14,943 --> 00:27:17,070 Resmen muazzam! 312 00:27:17,863 --> 00:27:19,531 O kadar çok kamyon var ki... 313 00:27:23,618 --> 00:27:25,996 Bütün o binalar gerçekten tavuk mu dolu? 314 00:27:26,455 --> 00:27:27,456 Lütfen otur. 315 00:27:28,582 --> 00:27:30,709 Konuşulacak ciddi bir mesele var. 316 00:27:36,214 --> 00:27:37,424 Tabii ki Don Juan. 317 00:27:43,430 --> 00:27:47,267 Ürünün bir kısmının tahrif edilmiş olduğunu fark etmişsindir. 318 00:27:49,227 --> 00:27:50,854 Gustavo durumu açıklayacak. 319 00:27:54,149 --> 00:27:56,359 Bir itirafta bulunacağım. 320 00:27:58,195 --> 00:27:59,988 Çalıştırdığım bir adam vardı. 321 00:28:00,071 --> 00:28:02,866 İşimin yasal tarafında yer alıyordu. 322 00:28:04,826 --> 00:28:07,370 Bir inşaat projesinin başındaydı. 323 00:28:07,871 --> 00:28:09,247 Alman bir mühendis. 324 00:28:09,706 --> 00:28:12,334 Sanırım adını biliyorsunuz. 325 00:28:12,876 --> 00:28:14,252 Werner Ziegler. 326 00:28:16,129 --> 00:28:20,675 Bir dikkatsizlik sonucu Ziegler diğer faaliyetlerimizden haberdar olmuş. 327 00:28:21,259 --> 00:28:23,887 Bu fırsat karşısında kendini alıkoyamamış 328 00:28:24,387 --> 00:28:26,348 ve iki kilo mal çalmış. 329 00:28:27,307 --> 00:28:29,351 Gerisini biliyorsunuz sanırım. 330 00:28:30,018 --> 00:28:33,438 Ziegler'in nasıl kaçtığını, adamımın izini nasıl sürdüğünü. 331 00:28:35,190 --> 00:28:37,025 Tek utancım... 332 00:28:38,610 --> 00:28:41,112 ...bunun yaşanmasına izin vermem değil. 333 00:28:42,572 --> 00:28:44,157 Ayrıca gerçeği saklamam. 334 00:28:44,616 --> 00:28:46,618 Ziegler'in ne yaptığını öğrenince 335 00:28:46,701 --> 00:28:50,789 çalınan malın yerine piyasadan aldığım metamfetamini koydum. 336 00:28:51,498 --> 00:28:55,669 Bu kalitesiz malın bir kısmı da sizin teşkilatınıza denk geldi. 337 00:28:57,504 --> 00:28:58,755 Bunun için de... 338 00:28:59,965 --> 00:29:02,425 ...sizden özür dilemeliyim. 339 00:29:04,553 --> 00:29:05,637 İçtenlikle. 340 00:29:24,781 --> 00:29:26,533 Hangi inşaat projesi? 341 00:29:28,868 --> 00:29:32,747 Alman'ın bir şey inşa ettiğini kendin söyledin. 342 00:29:35,166 --> 00:29:36,167 Nedir o? 343 00:29:41,172 --> 00:29:43,133 Göstersem daha kolay olur. 344 00:29:52,434 --> 00:29:57,731 Bittiğinde, güneybatıdaki en gelişmiş sıralı soğutma sistemi olacak. 345 00:29:58,148 --> 00:30:00,150 - Tavuk dondurucusu mu? - Soğutucusu. 346 00:30:00,650 --> 00:30:02,652 Ürünlerimiz asla dondurulmaz. 347 00:30:03,820 --> 00:30:07,115 Bunlar Ziegler'ın adamları, çizdiği plana göre çalışıyorlar. 348 00:30:07,532 --> 00:30:10,952 Onlara söylenen, liderlerinin eve döndüğü. 349 00:30:21,880 --> 00:30:24,549 Bütün bunları paylaşmana bir engel yoktu. 350 00:30:24,966 --> 00:30:26,676 Bir sürü dertten kurtulurduk. 351 00:30:26,760 --> 00:30:30,013 Evet, çok sayıda yanlış anlaşılma yaşandı. 352 00:30:30,096 --> 00:30:32,641 Adamım, onu kimin takip ettiğini bilmiyordu. 353 00:30:32,724 --> 00:30:36,394 Faaliyetlerini gizlemek için çok çabalamak durumunda kaldı. 354 00:30:37,312 --> 00:30:38,480 Adamın. 355 00:30:39,189 --> 00:30:40,607 Michael'dı, değil mi? 356 00:30:41,608 --> 00:30:42,567 Evet. 357 00:30:44,986 --> 00:30:46,696 Şuradaki adam mı yoksa? 358 00:30:47,656 --> 00:30:48,698 Ta kendisi. 359 00:30:49,449 --> 00:30:51,701 İznin olursa selam vermek isterim. 360 00:30:53,703 --> 00:30:54,663 Elbette. 361 00:31:02,128 --> 00:31:03,088 Michael. 362 00:31:19,771 --> 00:31:23,858 Michael, lütfen beraber iş yaptığım Eduardo ile tanış. 363 00:31:33,743 --> 00:31:36,538 Çok memnun oldum. Hakkında çok şey duydum. 364 00:31:38,707 --> 00:31:40,709 - Öyle mi? - Hem de nasıl. 365 00:31:44,963 --> 00:31:46,423 Ben işime döneyim. 366 00:31:47,090 --> 00:31:48,091 Sağ ol Michael. 367 00:31:49,217 --> 00:31:50,176 Eh... 368 00:31:51,803 --> 00:31:53,138 Şimdi anlaşıldı. 369 00:31:53,596 --> 00:31:55,348 Tatmin olmana sevindim. 370 00:31:55,432 --> 00:31:56,433 Bana bakın. 371 00:31:57,934 --> 00:32:01,771 Başka sorun çıkmamalı. İkiniz beraber var olabilmelisiniz. 372 00:32:01,855 --> 00:32:03,773 Bu konu tartışmaya açık değil. 373 00:32:04,607 --> 00:32:07,861 - Gustavo, artık sır istemiyorum. - Tabii. 374 00:32:08,778 --> 00:32:10,655 Don Eladio hiç memnun değil. 375 00:32:11,740 --> 00:32:13,491 Anlatabiliyor muyum? 376 00:32:14,534 --> 00:32:15,468 Anladım. 377 00:32:16,828 --> 00:32:17,829 O hâlde tamamdır. 378 00:32:22,751 --> 00:32:24,169 Bence bitince... 379 00:32:24,961 --> 00:32:26,713 ...çok güzel soğutucu olacak. 380 00:32:28,715 --> 00:32:30,675 Güney duvarı çok güzel görünecek. 381 00:32:41,853 --> 00:32:43,646 Kuzeye neden geldin? 382 00:32:43,730 --> 00:32:46,316 Ailemin çıkarlarını korumak için. 383 00:32:47,233 --> 00:32:50,612 Gustavo'nun adamlarını izleyip casusluk yaparak mı? 384 00:32:51,029 --> 00:32:53,323 TravelWire'daki mevzu da çok çirkin. 385 00:32:54,157 --> 00:32:57,619 Sınırın bu tarafında işleri böyle halletmeyiz. 386 00:32:57,702 --> 00:32:59,370 Bak, özür dilerim. 387 00:32:59,454 --> 00:33:00,997 Hep amcam yüzünden. 388 00:33:01,080 --> 00:33:03,041 Hector'u bilirsin işte. 389 00:33:03,124 --> 00:33:05,543 Hep şüphecidir, hiç makul değildir. 390 00:33:07,003 --> 00:33:09,672 Hector'un aklında delice bir şey var. 391 00:33:09,756 --> 00:33:13,259 Neymiş, erkek arkadaşının kafasına sıktığı için... 392 00:33:14,093 --> 00:33:17,597 ...Tavukçu Fring, Hector'a kin güdüyormuş. 393 00:33:19,182 --> 00:33:21,059 Gustavo'yu hiç tanımıyorsun. 394 00:33:21,434 --> 00:33:23,603 Onun tek derdi iştir. 395 00:33:24,979 --> 00:33:26,105 Tek derdi iş mi? 396 00:33:28,066 --> 00:33:30,568 Santiago'da olanlar gibi mi? O da mı işti? 397 00:33:32,862 --> 00:33:36,407 Bu konunun kapandığından emin olmam gerek. 398 00:33:41,204 --> 00:33:43,206 Fring'e güveniyor musun? 399 00:33:44,582 --> 00:33:48,044 Asla bizden biri olmayacak ama iyi para kazandırıyor. 400 00:33:48,753 --> 00:33:52,590 Dolarlar akmaya devam ettikçe Elado hâlinden memnun. 401 00:33:53,424 --> 00:33:55,426 Tek önemli olan da bu. 402 00:33:59,222 --> 00:34:01,224 O hâlde söylenecek söz kalmadı. 403 00:34:05,937 --> 00:34:08,690 - Amcana selamlarımı ilet. - İletirim. 404 00:34:27,250 --> 00:34:28,459 Hadi gel, yürüyelim. 405 00:34:48,771 --> 00:34:49,772 Gözüm üstünde. 406 00:34:52,692 --> 00:34:54,277 Telefonlar böyle gelsin. 407 00:34:54,694 --> 00:34:56,279 Sakin ol bakalım. 408 00:35:00,658 --> 00:35:02,869 Hey! Geri dur. 409 00:35:03,578 --> 00:35:04,913 Yeterince telefon var. 410 00:35:05,330 --> 00:35:06,998 Bolca telefon var. 411 00:35:09,751 --> 00:35:11,753 Kusura bakmayın hanımlar. 412 00:35:11,836 --> 00:35:13,713 Herkes sırasını bekleyecek. 413 00:35:15,590 --> 00:35:16,841 Geç bakalım dostum. 414 00:35:17,258 --> 00:35:18,234 Sıradaki. 415 00:35:18,968 --> 00:35:21,095 Hoş geldin! Geç şöyle rahatla. 416 00:35:21,179 --> 00:35:23,765 Telefona geçmeden önce senden bahsedelim. 417 00:35:23,848 --> 00:35:26,267 Kısa tanışıklığımıza dayanarak, 418 00:35:26,351 --> 00:35:31,522 bence hiç kabahatin olmasa da kendini bolca arbede içinde buluyorsundur. 419 00:35:33,274 --> 00:35:35,276 Mesela muştalama işleri. 420 00:35:36,194 --> 00:35:37,195 Yumruk dövüşü. 421 00:35:37,278 --> 00:35:42,909 Kenevir tohumuyla iştigal eden biri olduğunu sanıyorum. 422 00:35:43,284 --> 00:35:47,288 Bana kalırsa siz hanımlar erkekler arasında pek popülersinizdir. 423 00:35:47,372 --> 00:35:51,417 Bu da aynasızlar nezdinde yanlış anlaşılmalara sebep verebilir. 424 00:35:51,960 --> 00:35:54,003 Ufak arkadaşıma merhaba de. 425 00:35:54,087 --> 00:35:57,507 Şu kırmızı yuvarlağı görüyor musun? Kullanıma hazır. 426 00:35:57,590 --> 00:36:00,301 Hızlı aramada biri tuşlayınca bana düşüyor. 427 00:36:00,385 --> 00:36:03,179 Ona bastığın anda pof diye yanındayım! 428 00:36:03,888 --> 00:36:06,265 Sıradaki. Telefoncuyu niye ararsın? 429 00:36:06,349 --> 00:36:08,059 Çünkü sırf telefoncu değilim. 430 00:36:08,142 --> 00:36:10,436 Senin adına mücadele edecek avukatım. 431 00:36:10,520 --> 00:36:14,607 Bir de bakmışsın elinde birkaç parça askerî mühimmat var. 432 00:36:14,691 --> 00:36:18,403 Roketatar, ne bileyim, bagajda birkaç anti personel mayını. 433 00:36:18,486 --> 00:36:21,531 Bir bakmışsın adam kaldırımda kanamadan ölüyor. 434 00:36:21,614 --> 00:36:24,283 Polisler de sana pis pis bakıyor. 435 00:36:24,367 --> 00:36:27,787 Asıl sorun, insanların havadan nem kapması. 436 00:36:28,246 --> 00:36:29,747 Kimseye zararın yok ki. 437 00:36:30,832 --> 00:36:32,917 Kimin hoşuna gitmez ki... 438 00:36:35,169 --> 00:36:38,047 Sıradaki. Kapıdaki iri arkadaş Huell Babineaux. 439 00:36:38,131 --> 00:36:39,424 Beni Huell'a sor. 440 00:36:39,507 --> 00:36:40,758 Üç yıl yatacaktı. 441 00:36:40,842 --> 00:36:42,260 Altı yıl yatacaktı. 442 00:36:42,343 --> 00:36:44,220 Guadeloupe'de sekiz yıl. 443 00:36:44,303 --> 00:36:47,181 Tam 25 yıl yatacaktı. 444 00:36:47,598 --> 00:36:50,935 Tek gün içeride kalmadı. O yüzden bana Mucize Adam diyor. 445 00:36:51,019 --> 00:36:53,438 Bana öyle deme dedim ama ısrar ediyor. 446 00:36:53,896 --> 00:36:54,856 Sıradaki. 447 00:36:54,939 --> 00:36:57,025 Hızlı aramaya bas. Hayat kurtarır. 448 00:36:57,108 --> 00:37:00,611 Polis seni aldı, tehdit etti, yan baktı. Bas o tuşa. 449 00:37:00,695 --> 00:37:01,654 Yanındayım. 450 00:37:01,738 --> 00:37:03,156 Sadece... Bire bas. 451 00:37:03,239 --> 00:37:04,115 Bire bas. 452 00:37:04,198 --> 00:37:05,700 Çeneni tut, tuşa bas. 453 00:37:05,783 --> 00:37:07,618 Çeneni tut ve bire bas. 454 00:37:07,702 --> 00:37:11,080 Şarjı bitmesin. Pof diye yanındayım. 455 00:37:11,164 --> 00:37:12,874 Hızlı aramada bir numarada. 456 00:37:12,957 --> 00:37:15,501 Panik butonu bu. Hızlı aramada bir numara. 457 00:37:15,585 --> 00:37:17,754 Mucize Adam'ı ona sor. Düğmeye bas. 458 00:37:17,837 --> 00:37:19,714 Pof diye dostun Saul yanında. 459 00:37:19,797 --> 00:37:23,718 Bana güven, 7 gün, 24 saat, 365 gün. 460 00:37:24,135 --> 00:37:26,262 Bire bas. Jet adalet gelsin. 461 00:37:26,345 --> 00:37:28,222 Seni hayata bağlayacak hat. 462 00:37:28,681 --> 00:37:29,974 İyi günlerde kullan. 463 00:37:30,058 --> 00:37:32,060 Kanunla başın beladaysa... 464 00:37:32,143 --> 00:37:34,062 Bire bas. Mucize Adam'ı iste. 465 00:37:34,145 --> 00:37:37,356 Bire bas. Saul Goodman pof diye yanında. 466 00:37:41,486 --> 00:37:44,530 Dostlar, hanımlar beyler, arkadaşlar... 467 00:37:45,323 --> 00:37:49,827 Üzülerek söylüyorum, yoğun ilgi nedeniyle son telefonu da vermiş bulunuyorum. 468 00:37:49,911 --> 00:37:53,873 Fakat, yasal danışmanlık isterseniz hâlâ buradayım. 469 00:37:53,956 --> 00:37:56,334 Ücretsiz yasal danışmanlık. 470 00:37:56,876 --> 00:37:58,711 Hiç değilse kartımı alın. 471 00:37:58,795 --> 00:38:00,963 Kanun karşısında yanınızdayım. 472 00:38:01,297 --> 00:38:02,715 Durun, bakın! 473 00:38:02,799 --> 00:38:07,386 Madem bu akşam telefon alamıyorsunuz, özel bir indirime ne dersiniz? 474 00:38:09,013 --> 00:38:12,517 Evet, önümüzdeki iki hafta boyunca 475 00:38:13,017 --> 00:38:17,980 şiddet içermeyen ağır suçlarda yüzde 50 indirim, evet. 476 00:38:20,191 --> 00:38:21,167 Güzel. 477 00:38:21,734 --> 00:38:23,903 - Bu sana. Yüzde 50 indirim. - Alayım. 478 00:38:23,986 --> 00:38:26,948 Peki. Tamam, almaya başladılar. Buyurun. 479 00:38:27,949 --> 00:38:28,908 Yüzde 50. 480 00:38:29,992 --> 00:38:31,244 Unutmayın, yüzde 50. 481 00:38:31,327 --> 00:38:32,370 - Güzel. - Ciddi mi? 482 00:38:33,496 --> 00:38:34,747 Çok güzel. 483 00:38:34,831 --> 00:38:35,832 Evet. 484 00:38:36,374 --> 00:38:37,375 Çok güzel. 485 00:38:40,586 --> 00:38:42,588 Aferin sana Mucize Adam. 486 00:38:44,090 --> 00:38:45,633 Daha yeni başlıyoruz. 487 00:39:17,400 --> 00:39:20,236 Ölecek olsaydınız şimdiye ölürdünüz. 488 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 İnin hadi. İşimiz gücümüz var. 489 00:39:37,211 --> 00:39:38,187 Pekâlâ. 490 00:39:38,963 --> 00:39:42,675 İş yarıda kalmış olsa da siz tam ödeme alacaksınız. 491 00:39:43,509 --> 00:39:45,219 Herhâlde söylemeye gerek yok. 492 00:39:45,511 --> 00:39:48,723 İş birliğinizin devam etmesi bekleniyor. 493 00:39:49,432 --> 00:39:50,516 Kalıcı olarak. 494 00:39:51,225 --> 00:39:52,560 Tek kelime etmek yok. 495 00:39:52,643 --> 00:39:55,688 Ne bugün ne yarın ne de haftaya. Bir daha asla. 496 00:39:57,231 --> 00:40:00,860 Anlaşmaya sadık kalmazsanız sonuçlarına katlanırsınız. 497 00:40:01,277 --> 00:40:03,195 Herkes iyice anladı mı? 498 00:40:04,572 --> 00:40:05,506 Tamam. 499 00:40:06,574 --> 00:40:07,992 Udo ve Renke. 500 00:40:08,451 --> 00:40:10,953 Cherokee ile gideceksiniz. Anahtar üstünde. 501 00:40:11,495 --> 00:40:12,913 Denver'a gideceksiniz. 502 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Zürih uçağı gece yarısı kalkıyor. 503 00:40:15,583 --> 00:40:16,834 Sağdan gidin. 504 00:40:17,251 --> 00:40:19,712 Altı kilometre sonra ana yola çıkarsınız. 505 00:40:20,046 --> 00:40:21,714 Pasaportlar ve biletler. 506 00:40:28,054 --> 00:40:32,058 Kai, kırmızı Pontiac'ta yalnız seyahat edeceksin. 507 00:40:32,141 --> 00:40:36,020 Dallas'tan uçacaksın. Uzun yol gideceksin. 508 00:40:36,437 --> 00:40:39,649 Uçağın 21.40'ta kalkıp direkt Berlin'e uçacak. 509 00:40:43,611 --> 00:40:45,279 Tek kelime etmem. 510 00:40:46,364 --> 00:40:47,339 Asla. 511 00:40:52,495 --> 00:40:53,829 Yapılması gerekiyordu. 512 00:40:55,456 --> 00:40:57,083 İyi adamdı ama... 513 00:40:58,542 --> 00:41:01,504 ...işin aslı, pek dayanıklı değildi. 514 00:41:29,490 --> 00:41:30,424 Casper. 515 00:41:31,325 --> 00:41:32,284 Toyota. 516 00:41:32,952 --> 00:41:34,203 Phoenix'e gideceksin. 517 00:41:34,286 --> 00:41:37,873 Vancouver'a 22.15 uçağı. Vancouver'dan da Budapeşte'ye. 518 00:41:54,140 --> 00:41:55,057 Ne vardı? 519 00:41:59,770 --> 00:42:01,605 Senin gibi 50 adama bedeldi. 520 00:42:19,248 --> 00:42:21,000 Sebastian, Adrian. 521 00:42:22,585 --> 00:42:23,627 Civic. 522 00:42:25,212 --> 00:42:27,006 El Paso'ya gideceksiniz. 523 00:42:28,758 --> 00:42:32,511 19.25 Şikago uçağı. Şikago'dan da Viyana'ya. 524 00:42:55,159 --> 00:42:56,135 Nedir? 525 00:42:56,452 --> 00:42:59,330 Sonuncusu bir saat önce Zürih uçağına bindi. 526 00:42:59,413 --> 00:43:00,456 Sorun çıkmadı. 527 00:43:02,374 --> 00:43:04,293 Söyleneni yapacaklar mı? 528 00:43:04,710 --> 00:43:07,004 - Fikrimi mi soruyorsun? - Soruyorum. 529 00:43:08,672 --> 00:43:10,466 Sonuçlarını biliyorlar. 530 00:43:10,800 --> 00:43:11,926 Çamaşırhane? 531 00:43:12,009 --> 00:43:15,805 Kazı alanının girişleri iyice kapatıldı. Kimse bulacak değil. 532 00:43:18,015 --> 00:43:20,851 Lalo Salamanca sınırın bu tarafında olduğu sürece 533 00:43:20,935 --> 00:43:22,561 bu şekilde devam edemeyiz. 534 00:43:23,562 --> 00:43:24,897 O hâlde buraya kadar. 535 00:43:27,274 --> 00:43:29,735 Hayır, buraya kadar değil. 536 00:43:30,611 --> 00:43:33,322 Salamanca işi hallolunca, 537 00:43:33,405 --> 00:43:37,368 ki hallolacaktır, inşaat devam edecek. 538 00:43:38,619 --> 00:43:41,747 O zamana kadar ödeme almaya devam edeceksin. 539 00:43:44,792 --> 00:43:47,002 Hiçbir şey yapmamam için mi yani? 540 00:43:48,254 --> 00:43:50,214 Gelecek hizmetlerin için diyelim. 541 00:43:51,048 --> 00:43:53,425 - Ziegler olayına rağmen mi? - Evet. 542 00:43:56,637 --> 00:43:58,347 Frankfurt'ta ne oldu? 543 00:43:59,348 --> 00:44:01,934 Avukat bütün bir günü eşiyle geçirdi. 544 00:44:02,810 --> 00:44:06,438 Eşi ona sunulan bilgileri olduğu gibi kabul etti. 545 00:44:08,190 --> 00:44:12,111 Tavsiye ettiğin üzere, inşaat kazası denildi. 546 00:44:12,736 --> 00:44:14,196 Cenaze dün kalktı 547 00:44:14,280 --> 00:44:18,117 ve elbette eşinin kaybı gerekli şekilde telafi edildi. 548 00:44:20,953 --> 00:44:22,246 Telafi edilmişmiş. 549 00:44:26,417 --> 00:44:30,129 Yerinde olsam az sonra söyleyeceklerimi 550 00:44:30,713 --> 00:44:33,257 çok dikkatli seçerdim. 551 00:44:40,306 --> 00:44:42,725 Kahrolası ödemelerin sende kalsın. 552 00:45:38,063 --> 00:45:39,982 Bay Oakley. 553 00:45:40,065 --> 00:45:42,734 Carl Gravenhorst davası hakkında ne dersiniz? 554 00:45:42,818 --> 00:45:43,652 Şey, ben... 555 00:45:43,735 --> 00:45:47,531 Savcılık, Gravenhorst davasında görevi suistimalle suçlanıyor. 556 00:45:47,614 --> 00:45:49,825 Gelişmeler hakkında yorumunuz var mı? 557 00:45:49,908 --> 00:45:50,951 Graven ne? 558 00:45:51,034 --> 00:45:53,787 Masum bir adama dava açtığınız söyleniyor. 559 00:45:53,871 --> 00:45:56,123 Savcılığın saklayacak bir şeyi mi var? 560 00:45:56,874 --> 00:45:57,708 Şey, ne... 561 00:45:57,791 --> 00:45:59,877 Pardon, lütfen yolu açın. 562 00:46:00,460 --> 00:46:02,462 Mevzubahis kişi müvekkilimdir. 563 00:46:02,880 --> 00:46:04,548 - Siz kimsiniz? - Saul Goodman. 564 00:46:04,631 --> 00:46:07,176 Carl Gravenhorst da yüzde 100 masumdur. 565 00:46:07,718 --> 00:46:11,471 Albuquerque Savcılığı akıl almaz şekilde adaleti çarpıtmaktadır. 566 00:46:11,555 --> 00:46:13,682 - Kimim dediniz? - Saul Goodman. 567 00:46:13,765 --> 00:46:17,644 Size ve savcılığa kötü niyetli kovuşturma, kanunsuz alıkoyma 568 00:46:17,728 --> 00:46:21,690 ve gücü kötüye kullanmadan karşı dava açıyoruz. 569 00:46:21,773 --> 00:46:22,691 Cidden mi? 570 00:46:22,774 --> 00:46:25,277 Evet, bu işi Yüce Mahkemeye vardırırız. 571 00:46:25,360 --> 00:46:28,530 Sizinle işimiz bittiğinde Carl Gravenhorst aklanacak. 572 00:46:28,614 --> 00:46:33,660 - Anlaşma da yapacağız, para karşılığı. - Peki, yeter, mahkemeye çıkmam lazım. 573 00:46:34,494 --> 00:46:36,205 Gitmen gerekiyorsa git. 574 00:46:36,288 --> 00:46:39,082 Ama şunu da bil. Tekrar karşılaşacağız. 575 00:46:39,166 --> 00:46:43,003 - Pardon. Adım ne demiştiniz? - Saul Goodman. 576 00:46:43,086 --> 00:46:48,592 Albuquerque halkını adaletsizliğe karşı korumayı görev biliyorum. 577 00:46:49,551 --> 00:46:52,429 - Ücretiniz çok yüksek olmalı. - Hiç değil. 578 00:46:52,512 --> 00:46:55,724 Her erkek, kadın ve çocuk, cüzi bir ücret karşılığında 579 00:46:55,807 --> 00:46:58,393 - jet adaleti hak ediyor. - Kartınız var mı? 580 00:46:58,852 --> 00:47:00,604 Bana değil, arkadaşım için. 581 00:47:01,021 --> 00:47:05,359 Tabii. Lütfen arkadaşınıza söyleyin, ben kimseyi yargılamam. 582 00:47:05,442 --> 00:47:07,778 Günün 24 saati de müsaitim. 583 00:47:08,320 --> 00:47:10,572 - Bir tane alabilir miyim? - Tabii. 584 00:47:11,865 --> 00:47:13,575 - Ben de alayım. - Buyurun. 585 00:47:14,952 --> 00:47:16,703 Tamam. Vay canına. 586 00:47:19,289 --> 00:47:20,249 Evet, ben... 587 00:47:20,958 --> 00:47:22,334 Ben bilemiyorum. 588 00:47:23,085 --> 00:47:24,086 Beş ay. 589 00:47:24,962 --> 00:47:27,506 Aşırı doluluktan iki aya kalmaz çıkarsın. 590 00:47:28,882 --> 00:47:30,717 Evet. 591 00:47:30,801 --> 00:47:33,345 Eski suçlarından aldığın cezaları düşünürsek 592 00:47:33,428 --> 00:47:37,724 aslında iki ila dört yıl hapisle karşı karşıyaydın, yani... 593 00:47:38,809 --> 00:47:40,686 Beş ay çok iyi Bobby. 594 00:47:44,523 --> 00:47:47,276 Sorun Lois'in vakti gelince burada olamamak mı? 595 00:47:47,359 --> 00:47:48,277 Neyin vakti? 596 00:47:49,861 --> 00:47:51,613 Ha, doğru. Evet. Peki... 597 00:47:52,072 --> 00:47:54,908 Peki mahkemeye çıkarsam avukatım olacak mısın? 598 00:47:55,784 --> 00:47:58,829 - Bobby, mahkemeye çıkmak istemezsin. - Ama olacaksın. 599 00:47:59,329 --> 00:48:02,165 Evet ama mahkemeye çıkmak hata olur. 600 00:48:02,249 --> 00:48:04,001 Ne olacağı hiç belli olmaz. 601 00:48:04,084 --> 00:48:06,044 Savcı bize her şeyle saldırır. 602 00:48:06,128 --> 00:48:08,380 - Zar atmak gibi. - Evet, zar atalım! 603 00:48:08,463 --> 00:48:11,591 Evet, işini öğretmek gibi olmasın Bayan Wexler 604 00:48:11,675 --> 00:48:14,678 ama çıkıp insanlara hüzünlü gözlerle bakayım, 605 00:48:14,761 --> 00:48:16,638 Lois'i ve çocuğu görsünler. 606 00:48:16,722 --> 00:48:19,016 - Bana inanırlar. - Ben sana inanıyorum. 607 00:48:20,225 --> 00:48:23,979 Bobby, mahkemeye çıkmamak için milyonlarca sebep var. 608 00:48:25,314 --> 00:48:29,651 - Ama bana bağlı, değil mi? - Evet, öyle. Ama bunu tavsiye etmem. 609 00:48:30,110 --> 00:48:33,739 Büyük ihtimalle daha çok ceza alırsın, daha az değil. 610 00:48:33,822 --> 00:48:36,366 Hayatından yıllar gitmesinden bahsediyorum. 611 00:48:37,701 --> 00:48:39,953 Ama gitmeyebilir de, değil mi? 612 00:48:41,580 --> 00:48:43,707 - Riske girmeye değmez. - Değebilir. 613 00:48:43,790 --> 00:48:44,666 Lois. 614 00:48:45,375 --> 00:48:46,960 Bobby ne derse o. 615 00:48:53,258 --> 00:48:55,552 Biraz müsaade eder misiniz? Lütfen... 616 00:48:56,553 --> 00:48:57,888 ...bunu iyice düşünün. 617 00:48:58,722 --> 00:48:59,598 İkiniz de. 618 00:49:02,434 --> 00:49:03,810 Yemeğe hazır mısın? 619 00:49:03,894 --> 00:49:07,606 Aile Mahkemesinin oraya otomat koymuşlar. İyi şeyler duydum. 620 00:49:07,689 --> 00:49:11,068 - Üzgünüm, buradan ayrılamam. - Öyle mi? Ne oldu? 621 00:49:11,651 --> 00:49:14,571 - Anlaşmayı kabul etmiyor. - Kim? Şu adam mı? 622 00:49:16,073 --> 00:49:20,786 Gizli polise tonla çalıntı mini buzdolabı satmaya kalkan serseri değil mi o? 623 00:49:20,869 --> 00:49:22,621 - Ne ayarladın? - Beş ay. 624 00:49:22,704 --> 00:49:24,748 Beş ay mı? O geçmişiyle mi? 625 00:49:24,831 --> 00:49:26,792 Diz çöküp sana dua etsin. 626 00:49:26,875 --> 00:49:30,003 - Mahkemeye çıkarmamaya çalışıyorum. - Hayır! Cidden mi? 627 00:49:30,087 --> 00:49:30,921 Cidden. 628 00:49:32,255 --> 00:49:33,173 Ne diyeceğim... 629 00:49:34,341 --> 00:49:35,217 Olmaz. 630 00:49:35,717 --> 00:49:37,219 Yok, bunu düzeltebiliriz. 631 00:49:38,470 --> 00:49:40,138 Ben savcılıktanım, tamam mı? 632 00:49:40,222 --> 00:49:43,266 Ben sana bağırayım, sen bana bağır. Yüksek sesle. 633 00:49:43,350 --> 00:49:46,144 Yanına gidip birbirimize gireriz, tamam mı? 634 00:49:46,937 --> 00:49:48,522 Yeni deliller bulunmuş. 635 00:49:48,605 --> 00:49:51,691 Acayip ön yargılı şekilde anlaşmasını iptal ediyorum. 636 00:49:51,775 --> 00:49:55,070 Çok kızgınım. Onu sonsuza dek içeri tıkacağım. 637 00:49:56,571 --> 00:49:57,823 Adam yine geldi. 638 00:50:01,284 --> 00:50:03,912 Karşı çık, ben de sana sertçe yükleneyim. 639 00:50:03,995 --> 00:50:07,124 Serseri diz çöküp beş ay için yalvarmaya başlasın. 640 00:50:11,420 --> 00:50:13,672 - Olmaz. - Yapma Kim, yapabiliriz. 641 00:50:13,755 --> 00:50:14,756 Bizden kaçmaz. 642 00:50:14,840 --> 00:50:16,550 Müvekkilim o. Karar onun. 643 00:50:16,633 --> 00:50:20,053 Bu embesili Los Lunas'a yollamanın ne faydası olur ki? 644 00:50:20,137 --> 00:50:23,765 Şimdi hıyarın teki sanıyorsan bir de oradan çıkınca gör. 645 00:50:24,266 --> 00:50:25,517 Jimmy, olmaz. 646 00:50:25,600 --> 00:50:27,436 Karısıyla çocuğu ne olacak? 647 00:50:27,519 --> 00:50:30,605 Ne olacak? Güçlerimizi iyiye kullanmak değilse ne bu? 648 00:50:30,689 --> 00:50:32,607 - Yapmam. - Yapabiliriz. İşe yarar. 649 00:50:32,691 --> 00:50:35,318 - Müvekkile yapmam. - Mesa Verde'de işe yaradı. 650 00:50:35,402 --> 00:50:36,611 Jimmy, geri bas. 651 00:50:38,613 --> 00:50:39,448 Ama... 652 00:50:40,740 --> 00:50:41,700 Peki. 653 00:50:47,497 --> 00:50:48,915 Tamam, evde görüşürüz. 654 00:51:04,389 --> 00:51:06,933 O kimdi öyle? 655 00:51:10,479 --> 00:51:11,897 Her şey yolunda mı? 656 00:51:17,861 --> 00:51:19,738 Bölge savcılığındandı. 657 00:51:21,072 --> 00:51:22,824 Anlaşmayı geri çekiyorlar. 658 00:51:24,117 --> 00:51:27,954 E, ne olmuş? Zaten kabul etmeyecektik. 659 00:51:28,997 --> 00:51:31,458 Bayan Wexler, neden geri çekiyorlar? 660 00:51:32,584 --> 00:51:35,712 Sebebinden pek emin değilim. 661 00:51:36,463 --> 00:51:39,174 Yeni delil bulmuş olabilirler. 662 00:51:43,428 --> 00:51:45,180 Ne gibi? Ne olabilir? 663 00:51:45,972 --> 00:51:47,682 Kamera, şahit falan mı? 664 00:51:48,767 --> 00:51:50,143 Kesin bir şey diyemem. 665 00:51:52,062 --> 00:51:53,647 Çok geçmeden öğreniriz. 666 00:51:56,024 --> 00:51:57,400 Bobby, üzgünüm. 667 00:51:59,069 --> 00:52:01,154 Seni ibretlik yapacaklar sanırım. 668 00:52:05,242 --> 00:52:09,871 Peki o zaman, hâkime mahkemeye çıkacağımızı söyleyelim. 669 00:52:09,955 --> 00:52:11,790 Tamam ama bak ne diyeceğim? 670 00:52:11,873 --> 00:52:14,501 Beş ayı kabul etmeyeceklerine emin misin? 671 00:52:15,961 --> 00:52:17,921 Savcı o anlaşmayı geri çekti. 672 00:52:18,004 --> 00:52:20,423 Çok rica etsen de mi olmaz? 673 00:52:25,720 --> 00:52:27,430 Deneyebilirim ama... 674 00:52:28,515 --> 00:52:29,849 İstediğine emin misin? 675 00:52:29,933 --> 00:52:33,186 Evet, aynı dediğin gibi düşündüm de 676 00:52:33,728 --> 00:52:35,188 beş ay bana uyar. 677 00:52:36,982 --> 00:52:38,733 Bayan Wexler, lütfen. 678 00:52:47,158 --> 00:52:48,368 Burada bekleyin. 679 00:52:48,994 --> 00:52:52,372 Söz veremem ama bir bakarım. 680 00:52:52,455 --> 00:52:54,541 Tabii. Bak sen. 681 00:52:55,875 --> 00:52:57,168 Biz buradayız. 682 00:54:08,948 --> 00:54:11,242 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu