1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 ‎已經發生的事我們就不回頭看了 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 ‎我們專注在以後的事 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 ‎好,過去的就讓它過去 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 ‎往前走 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎如果我有衝動不告訴妳什麼 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 ‎我就一定要告訴妳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 ‎對,完全公開 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 ‎而且是雙向的 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 ‎雙方都要 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 ‎靜音 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 ‎好,萬一我有衝動不告訴妳什麼 ‎但我說了 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ‎妳聽了不高興呢? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 ‎我只想知道是怎麼回事 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 ‎-對,但是… ‎-吉米 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 ‎船到橋頭自然直 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 ‎他來了 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 ‎所以我們真的要這樣做? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 ‎對,看來是的 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 ‎-我遲到了嗎? ‎-沒有 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 ‎好,早安 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 ‎-謝謝你來 ‎-很高興見到你 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 ‎-走吧? ‎-好 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‎什麼事? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 ‎要我幫你拿戒指嗎? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 ‎我們不用戒指 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 ‎這我可以輕易搞定 ‎我在樓下看到一個職員 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 ‎戒指很大顆 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 ‎搞不好有半克拉 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 ‎休伊,不行 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 ‎這是不一樣的 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 ‎原來如此 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 ‎那我們應該為小孩做對的事 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 ‎沒有小孩 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 ‎你至少會帶她去哪裡吧 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 ‎度個小蜜月? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 ‎我有朋友在羅斯威爾開民宿 ‎可以算你便宜 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 ‎改天再說吧? ‎我們只要把手續辦完就好,可以嗎? 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 ‎這是法律安排 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 ‎這樣萬一我惹上麻煩 ‎他們就不能叫她作證指控我 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 ‎你被套牢是為了這個原因? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 ‎對 42 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 ‎對,就是這樣,懂了吧? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 ‎她要改姓麥吉爾還是古德曼? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 ‎魏斯勒,我…我要去把表格填完了 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 ‎給你們 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 ‎謝謝 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 ‎先生,有你們兩位 ‎之前離婚記錄的文件嗎? 48 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 ‎有 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ‎很好,稍等一下 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 ‎這樣妳可以嗎? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 ‎當然 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 ‎好,我只是… 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ‎這可能不是妳十二歲夢想的婚姻 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 ‎吉米,重點不在那裡,這只是… 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ‎這一切我們都討論過了 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 ‎對,我知道 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 ‎只是想確定一下 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 ‎好了,我要收25美元 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 ‎我來出 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 ‎(結婚證書) 61 00:04:11,417 --> 00:04:14,003 ‎(不准丟米!不准亮粉! ‎不准泡泡!不准丟垃圾!) 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 ‎抱歉讓你們久等 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 ‎今天是好日子 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 ‎所以 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 ‎魏斯勒與麥吉爾? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 ‎對 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 ‎-你們選的是短誓詞,對吧? ‎-對 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 ‎你們的證人也到了 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 ‎那好 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎開始吧 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}‎開始吧 72 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 ‎你詹姆斯摩根麥吉爾 ‎是否願意接受金柏莉魏斯勒 73 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}‎沒有中間名 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ‎成為你的合法妻子,相扶相持 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 ‎從今而後 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 ‎不論境遇好壞 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 ‎不論富貴貧窮 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}‎不論健康病痛,至死不渝? 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 ‎我願意 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‎妳金柏莉魏斯勒,是否願意 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 ‎接受詹姆斯摩根麥吉爾 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 ‎成為妳的合法丈夫 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 ‎相扶相持,從今而後 84 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 ‎不論境遇好壞 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 ‎不論富貴貧窮 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 ‎不論健康疾病 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 ‎至死不渝? 88 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 ‎我願意 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 ‎你們有帶戒指嗎? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 ‎-我們… ‎-我們不用那個 91 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 ‎沒有戒指 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 ‎好唄 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 ‎那麼憑著新墨西哥州賦予我的權力 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 ‎我現在宣布你們成為夫妻 95 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 ‎你們可以接吻了 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 ‎再一次 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 ‎NETFLIX 原創影集 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}‎所以午餐肯定沒辦法? 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}‎抱歉,我走不開 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 ‎但我今晚會提早回家 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 ‎我也是 102 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 ‎(柏納利約郡法院) 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 ‎薩爾古德曼,為你加速正義 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 ‎我一直在找你 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 ‎我今天早上很忙 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 ‎去拘留室,你的客戶在等你 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 ‎我的客戶?什麼…? 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}‎這次誰又被抓了? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}‎荷黑迪古茲曼 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}‎荷黑迪古茲曼是誰啊? 111 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}‎你說呢? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 ‎州政府告荷黑迪古茲曼 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 ‎案號CR2004003022 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}‎迪古茲曼先生 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}‎一級謀殺 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}‎持有致命武器搶劫 117 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}‎損壞證據、縱火… 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}‎法官大人,我當事人放棄 ‎閱讀剩下的罪名 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}‎他認不認罪? 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}‎所有指控都不認罪 121 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}‎審前聽證會安排在六週後 122 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 ‎我拒絕交保 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 ‎-法官大人 ‎-這是我的決定 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 ‎謝謝你臨時抽空見我們 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}‎我們想當面告訴你 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}‎公司所有人都為昨天的事深感遺憾 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}‎圖克姆卡里的狀況失控 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}‎我們要負完全責任 129 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 ‎凱文,你選擇我做你的律師 130 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 ‎那是我職業生涯最棒的一天 131 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 ‎而昨天是我職業生涯最糟的一天 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}‎你不知道我有多後悔讓你失望了 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}‎但我要你知道 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}‎如果你選擇繼續和我 ‎和我們一起往前走 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}‎那種事絕對不會再發生 136 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}‎沒有人會否認事情走偏了 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 ‎但也別忘了,過去18個月來 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 ‎我們開了24間新分行 139 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 ‎在圖克姆卡里之前,法律面的工作… 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ‎完美無瑕 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}‎這個嘛 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}‎小金,妳犯了錯,這是肯定的 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 ‎以妳的聰明才智 144 00:10:12,945 --> 00:10:16,574 {\an8}‎加上滿屋子的同事和漂亮的學歷 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}‎你們竟然敗給… 146 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 ‎妳知道發生了什麼事 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 ‎我的期許是更高的 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}‎謝謝你們來 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}‎謝謝你,凱文 150 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}‎-佩姬 ‎-謝謝 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}‎小金,還有一件事 152 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 ‎這個叫麥吉爾或古德曼的傢伙 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 ‎妳可以找到更好的 154 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}‎我認為機會是一半一半 ‎但我們試過了 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}‎-瑞奇,我們不能就這樣離開 ‎-讓他沉澱一下 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}‎-之後再說 ‎-如果他繼續選我們呢? 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 ‎到時候是怎樣? ‎我們從此如履薄冰? 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 ‎不然還能怎麼辦? 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}‎-我們算到七,對吧? ‎-對,但經過調查… 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 ‎抱歉打擾,但你不介意 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 ‎再借我們一分鐘吧? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 ‎好吧 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 ‎凱文,不管我們以後的關係是怎樣 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 ‎我們都欠你一個真相 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 ‎真相就是 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 ‎你無視我們的建議 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 ‎所以是要怪我嗎? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 ‎我們說過梅薩維德應該重新考慮 ‎客服中心的場址 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 ‎你拒絕了 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 ‎我們建議你保留購入空地當做投資 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 ‎你拒絕了 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 ‎我們建議你離開那場會議 ‎因為很明顯的 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 ‎對方要做惡意的談判 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 ‎你拒絕了 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 ‎每一次我們都 ‎盡力提供你最好的諮詢 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 ‎每一次你都選擇自己的作法 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 ‎我們是你的律師 ‎給你建議是我們的工作 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 ‎決定權當然在你 179 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 ‎但如果你要繼續無視於我們 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ‎那這就不是正確的關係 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 ‎還有,凱文,我必須告訴你 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 ‎不管將來誰做你的代表 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 ‎我希望你都會多聽聽他們的話 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 ‎就這樣? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 ‎那好 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 ‎週四見 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 ‎好 188 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 ‎那麼… 189 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 ‎我們就不打擾你們了 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 ‎週四見 191 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 ‎〝JMM〞是什麼意思? 192 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 ‎-那是我的座右銘 ‎-是什麼? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 ‎〝正義最重要〞 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 ‎好,言歸正傳 ‎〝迪古茲曼〞的設定紮實嗎? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 ‎因為萬一被發現 ‎你不是他們以為的那個人 196 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 ‎-可能就會有點… ‎-不成問題 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 ‎很好 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 ‎首先我們要把謀殺改成過失殺人 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 ‎我想檢察官準備好談條件了 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 ‎所以讓他們來找我們,立場堅定… 201 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 ‎-不行 ‎-不行? 202 00:14:25,489 --> 00:14:27,741 ‎對,不協商 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎-問題是一旦進入審判… ‎-不行 204 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 ‎不審判、不協商 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 ‎當然好,只是… 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 ‎那你有什麼想法? 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ‎-你要讓我交保 ‎-交保? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 ‎這個… 209 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 ‎問題是… 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 ‎我不知道國境以南是怎麼做的 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 ‎但在這裡,在這種狀況之下 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 ‎機會不大 213 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 ‎抱歉,我不… 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 ‎你想做販毒集團的朋友嗎? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 ‎那就該換個新的座右銘了 216 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 ‎只… 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 ‎要… 218 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ‎錢 219 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 ‎〝‵但無常是什麼意思呢?′ ‎小王子又問 220 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 ‎他這一生只要發問 ‎一定打破砂鍋問到底 221 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 ‎‵意思是 222 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 ‎它有可能會突然消失′ 223 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 ‎‵我的花有可能突然消失嗎?′ 224 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 ‎‵的確如此′〞 225 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 ‎好了,孩子,剩下的改天再唸 226 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 ‎晚安囉 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 ‎還沒啦,爺爺 228 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 ‎再唸兩頁? 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 ‎再唸兩頁就不唸囉 230 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 ‎好,躺下來吧 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 ‎〝‵我的花是無常的′ ‎小王子對自己說 232 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 ‎‵她只有四根芒刺 ‎保護自己對抗世界…′〞 233 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 ‎她睡了 234 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 ‎我想是《小王子》奏效了 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 ‎我覺得是你陪她玩躲貓貓 ‎讓她累壞了 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 ‎很難說,我覺得可能是她讓我累壞了 237 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 ‎我有個女同事 238 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 ‎沒辦法哄她兒子睡覺 239 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 ‎孩子都兩歲了 ‎大半夜還是在屋裡跑來跑去 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 ‎麥提以前也是那樣 241 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 ‎真的嗎? 242 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 ‎真的啊 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 ‎從來都不想睡覺 244 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 ‎忙得很 245 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 ‎他以前超可愛的 246 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 ‎我好喜歡他坐在聖誕老人腿上的照片 247 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 ‎喔,那個表情 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 ‎痛哭流涕 249 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ‎每年都是 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 ‎但他每年都想再試一次 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 ‎我現在好多了 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 ‎是什麼改變了? 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 ‎我決定接受現實,盡力而為 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 ‎他就說週四跟我們開例會再見面 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 ‎妳對掌權者說出真相 256 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 ‎再看他能不能堅持吧 257 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 ‎你今天過得怎麼樣? 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 ‎我結婚了 259 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 ‎對 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 ‎幹嘛? 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 ‎怎麼了? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 ‎我有衝動不要告訴妳一件事 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,384 ‎沒什麼啦,我晚點再說,好嗎? 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‎吉米,等等 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 ‎是什麼事? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 ‎我有個新客戶,他是有背景的 267 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 ‎他是販毒集團的人,來自墨西哥 268 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 ‎而且地位很高 269 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 ‎總之,他涉嫌謀殺 ‎而他想要交保,但… 270 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 ‎那是不可能的 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 ‎我的意思是 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 ‎這傢伙怎麼樣都不可能重見天日 273 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 ‎但如果我能找到辦法… 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,300 ‎他說我會是販毒集團的朋友 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 ‎〝販毒集團的朋友〞? 276 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 ‎妳知道那代表什麼嗎? 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 ‎代表了錢 278 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 ‎多到能買〝蒙大拿牧場〞的錢 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 ‎多到能買〝私人飛機〞的錢 280 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 ‎記者會、電視新聞、工作滿檔 281 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 ‎但你想當販毒集團的朋友嗎? 282 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 ‎不想 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ‎不想 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 ‎當然不想,我… 285 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 ‎總之這還沒個定案 286 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 ‎因為他肯定有逃亡之虞 287 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 ‎所以我會盡量打官司,好嗎? ‎做個樣子 288 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‎地表不會有哪個法官會同意讓他交保 289 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 ‎我只是…不想跟妳說 290 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 ‎所以我覺得應該要告訴妳 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 ‎你知道嗎? 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 ‎怎樣? 293 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 ‎我很高興你說了 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 ‎嘿 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 ‎不,我沒事 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 ‎第六街發生什麼事? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 ‎貨呢? 298 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 ‎好 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 ‎你打算怎麼做?派瘋狂八去嗎? 300 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 ‎這樣更好,好 301 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 ‎聽著 302 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 ‎我要你辦一件事 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 ‎在講我爸的事之前 ‎我什麼都不會告訴你 304 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 ‎你要告訴我的時間和內容 ‎都輪不到你來決定 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 ‎你說過只要除掉拉洛 306 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 ‎就會談我爸的事,對吧? 307 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 ‎現在他被除掉了 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 ‎-你說吧 ‎-我不玩了 309 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 ‎我要退出 310 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 ‎你要我去說服福林 311 00:22:55,707 --> 00:22:58,418 ‎重點不是福林,是販毒集團 312 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 ‎我消失了,他們就會去找我爸 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 ‎他非得跟我走不可 314 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 ‎但不管我怎麼說他都只要我去投案 315 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 ‎這事條子解決不了 316 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 ‎你有辦法嗎? 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 ‎你有什麼線索? 318 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 ‎拉洛從裡面打給我 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 ‎他要我回來負責 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 ‎還有呢? 321 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 ‎還有 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 ‎他要我燒了保羅斯餐館 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 ‎那他就還在管事嘛,對吧? 324 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 {\an8}‎瘋酪梨促銷活動 325 00:24:16,955 --> 00:24:18,415 {\an8}‎(莎朗維拉斯科 ‎刺魟執行長) 326 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 {\an8}‎經過測試,取得莫大的成功 327 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 {\an8}‎(菲利克斯莫頓 ‎路夫鬆餅執行長) 328 00:24:22,752 --> 00:24:24,337 {\an8}‎讓有參與活動的地區 329 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}‎增加了18%的人潮 330 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 {\an8}‎客戶滿意度也提升了12% 331 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 {\an8}‎(哈洛威斯特 ‎帕米里披薩執行長) 332 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}‎看得出來這是好活動 333 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 {\an8}‎所以我們計畫 334 00:24:32,220 --> 00:24:33,805 {\an8}‎(娜歐蜜科特羅 ‎好春鍋執行長) 335 00:24:33,889 --> 00:24:35,515 {\an8}‎在第二季全面推出瘋酪梨活動 336 00:24:35,599 --> 00:24:40,228 {\an8}‎加上整修後的家庭休閒館 ‎也改善了威斯克的店內體驗 337 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 {\an8}‎(克麗歐艾普斯汀 ‎威斯克執行長) 338 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 {\an8}‎(葛斯塔佛福林 ‎保羅斯餐館執行長) 339 00:24:43,940 --> 00:24:46,443 {\an8}‎全方位增加回頭客的數量 340 00:24:46,526 --> 00:24:48,612 ‎事實上我們很樂意與大家分享 341 00:24:48,695 --> 00:24:50,155 ‎(馬德瑞加電動馬達 ‎休士頓) 342 00:24:50,238 --> 00:24:52,824 ‎最新的全美顧客滿意度調查 ‎把威斯克列在 343 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 ‎全國有限服務連鎖店的前10% 344 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 ‎非常好,克麗歐 345 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 ‎非常好,謝謝妳 346 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 ‎現在我們來聽 ‎保羅斯餐廳的葛斯塔佛福林報告 347 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 ‎謝謝舒勒先生 348 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 ‎我很高興向大家報告,上一季 349 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 ‎保羅斯餐館的收益 ‎增加了八點三個百分比 350 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 ‎同店銷售額增加了四點二個百分比 351 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 ‎代表了同店銷售額連續八季增加 352 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 ‎除了持續專注核心菜單 353 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 ‎我們也很驕傲的推出了新產品 354 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 ‎延伸我們的產品線 355 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 ‎讚揚傳統的新墨西哥文化 356 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 ‎請大家品嚐我們美味的香辣薯條捲 357 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 ‎這是西南風味的捲薯條 358 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 ‎到了 359 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 ‎浴室有加熱地板 360 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 ‎調節器就在燈的開關下面 361 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 ‎裡面有蒸氣浴 362 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 ‎還有免治馬桶 363 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 ‎這個可以控制窗簾 364 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 ‎我們很多客人都喜歡去牛仔競技 365 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 ‎明天開始,在信賴體育館 ‎我強力推薦 366 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 ‎謝謝你,我只住一晚而已 367 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 ‎那就下次吧 368 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 ‎還有別的需要嗎? 369 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 ‎沒有,這樣就行了 370 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 ‎謝謝你 371 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 ‎-謝謝你,福林先生 ‎-哪裡 372 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 ‎(請勿打擾) 373 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 ‎彼得,你看誰來了 374 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 ‎哈囉,我的朋友 375 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 ‎葛斯塔佛 376 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 ‎總是很高興見到你,朋友 377 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 ‎你氣色不錯 378 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 ‎是喔 379 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ‎但我心情不好 380 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 ‎現在你來了,情況也許就會好轉 381 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 ‎莉蒂亞告訴我薩拉曼卡被關了 ‎這表示你可以繼續做工程了? 382 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 ‎艾德瓦多薩拉曼卡 ‎涉嫌謀殺遭到逮捕 383 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 ‎但他就算在牢裡也能製造 384 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ‎一些問題 385 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‎怎樣的問題? 386 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 ‎他命令手下燒掉我一間餐廳 387 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 ‎你在開玩笑吧 ‎他在坐牢還能這樣做? 388 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 ‎恐怕是的 389 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 ‎我知道這不是我的專業領域 390 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 ‎但監獄裡不是常有人被殺嗎? 391 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 ‎被土製武器刺死或割死 392 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 ‎薩拉曼卡在國境這一邊 ‎有個三長兩短 393 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 ‎集團都會認定是我幹的 394 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 ‎那就表示戰爭 395 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 ‎是我們沒有準備好的戰爭 396 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 ‎天哪 397 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 ‎-這場惡夢永遠不會結束 ‎-他擔心的是錢 398 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 ‎擔心?四百八十萬歐元耶 399 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 ‎我還沒被逮到算是奇蹟了 400 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 ‎去年差一點就被稽查員發現 401 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‎其中一個女的,我想她知道了 402 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 ‎-彼得 ‎-剛開始說一年 403 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 ‎然後是兩年、三年 404 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 ‎現在你跟我說要多久? 405 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 ‎我沒辦法 406 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 ‎-我會被抓的,到時候就完了 ‎-彼得 407 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 ‎-我沒辦法 ‎-彼得 408 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 ‎葛斯塔佛,拜託,我沒辦法 409 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 ‎聽我說 410 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 ‎聽我說 411 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 ‎還記得聖地牙哥嗎? 412 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 ‎我們兩個,背水一戰 413 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 ‎我永遠忘不了你做了什麼 414 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 ‎你還是那個人 415 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 ‎你會做必須做的事 416 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 ‎你要堅強,朋友 417 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 ‎我們都努力到現在了 418 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 ‎就差臨門一腳 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 ‎好吧 420 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 ‎好 421 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 ‎現在,你吃東西吧 422 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 ‎明天你跟我去看牛仔競技 423 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 ‎-牛仔競技? ‎-對 424 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 ‎去看牛仔 425 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 ‎我從來沒去看過牛仔競技 426 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 ‎你一定會喜歡的 427 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 ‎葛斯塔佛? 428 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 ‎乾杯 429 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 ‎-乾杯 ‎-乾杯 430 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 ‎〝您的客人會在典雅的大房間裡 ‎悠閒放鬆 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 ‎享受飛翔石打造的壁爐〞 432 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 ‎-飛翔石? ‎-對,那是最棒的石頭 433 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 ‎還是要薰衣草田? 434 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 ‎真的? 435 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 ‎對,它旁邊就是薰衣草田 436 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 ‎繼續說 437 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 ‎〝想像一個叫做家的魔幻島 438 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 ‎望著夕陽在你的私人草地落下 439 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 ‎野花在微風中搖曳 440 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 ‎這令人讚嘆的沙漠靜地 ‎提供您休閒又奢華的生活方式〞 441 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 ‎我是休閒又奢華的人 442 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 ‎對,沒錯 443 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 ‎它有五個車庫 444 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 ‎什麼?那要怎麼分? 445 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 ‎-我們一人二台半輛車? ‎-對,垃圾 446 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 ‎所以會有野花在陽光下跳舞? 447 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 ‎是在微風中搖曳 448 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 ‎好,隨便 449 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 ‎他們會過得很開心的 450 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 ‎薩爾古德曼,為你加速正義 451 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 ‎借一步說話 452 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 ‎說話?好,我跟你說 453 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 ‎〝隧道〞就是我現在的位置 454 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 ‎抱歉,我聽不到,你晚點再打來吧? 455 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 ‎來了 456 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 ‎不管怎樣,都不是我的問題 ‎應該是你的問題 457 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 ‎妳忘記拿鑰匙… 458 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 ‎好,進來吧 459 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 ‎把這裡當自己家 460 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 ‎被你撞見我穿著內褲,慢慢看吧 461 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 ‎你代表艾德瓦多薩拉曼卡 ‎又名荷黑迪古茲曼? 462 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 ‎對,他是我的客戶,怎麼了? 463 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 ‎我要你讓他交保 464 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 ‎等等,你跟拉洛薩拉曼卡什麼關係? 465 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 ‎我代表某個關係人 466 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 ‎什麼人? 467 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 ‎是永遠不能讓你客戶知道的人 468 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 ‎聽著,我不會聽幕後藏鏡人的命令 469 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 ‎以這個案子來說,你最好聽 470 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 ‎你知道薩拉曼卡做了什麼,對吧? 471 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 ‎我知道 472 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 ‎這是什麼? 473 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 ‎這是你所需要的一切 474 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ‎完成你的工作 475 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 ‎(新墨西哥駕照,佛瑞德韋倫) 476 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 ‎(保羅斯餐館) 477 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 ‎去吧 478 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 ‎與在地社區有重要連結? ‎什麼連結? 479 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 ‎妳真以為我不會知道 ‎你們這個私家偵探的事嗎? 480 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 ‎-什麼? ‎-戴夫克拉克 481 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 ‎戴夫克拉克,神秘的第三人 ‎教妳的關鍵證人怎麼說 482 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 ‎好啊,妳知道嗎? 483 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 ‎妳裝傻給帕森看吧,拜託 484 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 ‎我等不及想看到他換掉你們兩個了 485 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 ‎你知道那個混蛋在講什麼嗎? 486 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 ‎我來打給圖書館員 487 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 ‎嘿 488 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 ‎做給法官看,好嗎? 489 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 ‎但是不要〝演〞給法官看 ‎不要做過頭 490 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 ‎盡量不要太冷酷,要有卑微的樣子 491 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 ‎有點害怕 492 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 ‎沒問題 493 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 ‎-就是他們嗎? ‎-對 494 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 ‎那是誰? 495 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 ‎一定是他的家人 496 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 ‎佛瑞德韋倫 497 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 ‎在線旅遊死掉的那個人 498 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 ‎古德曼先生? 499 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 ‎古德曼先生 500 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 ‎沒錯,法官大人,干擾證人 501 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 ‎我有理由相信 502 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 ‎檢方的關鍵證人接受指導 503 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 ‎對方是受雇曲解正義的私家偵探 504 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 ‎檢方有什麼回應? 505 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 ‎很遺憾,法官大人 506 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 ‎看來有一個我方團隊不認識的人 ‎可能和證人有所互動 507 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 ‎導致她去電給羅伯茲警探 508 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 ‎在初步問話的兩個月後 ‎修改她的口供 509 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 ‎我們剛剛才得知這件事 ‎正在徹底調查中 510 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 ‎但願如此 511 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 ‎話說回來,法官大人 ‎這個證人只是全案的一個小元素 512 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 ‎有鑑於犯罪手法極度暴力 513 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 ‎加上迪古茲曼先生 514 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 ‎是外國公民,與在地社區沒有連結 515 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 ‎我們請求法院認定他有逃亡之虞 516 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 ‎對新墨西哥公民構成威脅 517 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 ‎古德曼先生? 518 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 ‎恕我直言,法官大人 519 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 ‎但證人不只是全案的一個小元素 520 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 ‎她是唯一的證人 ‎把迪古茲曼先生與命案做連結 521 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 ‎她卻受到他人操弄 522 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 ‎而且,檢方宣稱迪古茲曼先生 ‎與社區沒有連結 523 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 ‎明顯是錯誤的 524 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 ‎迪古茲曼先生 ‎和阿布奎基市有著深厚的連結 525 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 ‎我給您介紹他的家人 526 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 ‎那是他的未婚妻 ‎也是他一生的摯愛,貝絲麥金能 527 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 ‎他的繼子女,克里斯多夫和艾拉 528 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 ‎坐在他們旁邊的是 ‎貝絲的母親,瑪麗 529 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 ‎法官大人 530 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 ‎這些孩子從來就只認得 ‎我當事人這個父親 531 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 ‎他們都要靠他養 532 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 ‎你怎麼忍心拆散這美麗的一家人? 533 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 ‎對不起 534 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 ‎本案中影射迪古茲曼先生的 535 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 ‎那些證詞 536 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 ‎是被捏造的 537 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 ‎您已經關了他三天 538 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 ‎有鑑於目前的狀況 ‎迪古茲曼先生應該予以交保 539 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 ‎法官大人,請允許上前討論 540 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 ‎-法官大人,我真的… ‎-坐下 541 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 ‎我接受被告的論點,同意交保 542 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 ‎但考量到罪名的嚴重性 543 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 ‎交保金額設定為七百萬 544 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 ‎僅限現金 545 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 ‎法官大人 546 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 ‎全體起立 547 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 ‎七百萬 548 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 ‎聽著,我真的很抱歉 549 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 ‎我拿得出來 550 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 ‎問題是 551 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 ‎-我需要你去拿 ‎-我? 552 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 ‎我再打給你 553 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 ‎嘿,吉米 554 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 ‎霍華德 555 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 ‎工作的事你有再想過了嗎? 556 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 ‎工作,對 557 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 ‎沒有 558 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 ‎我還在考慮 559 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 ‎考慮? 560 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 ‎對 561 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 ‎你知道嗎?不用麻煩了 562 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 ‎我似乎惹你不開心 ‎所以就當沒這回事吧 563 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 ‎你哪裡惹我不開心了? 564 00:44:52,231 --> 00:44:53,357 ‎你說呢 565 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 ‎這樣有點怪吧,霍華德 566 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 ‎你想知道什麼叫怪嗎? 567 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 ‎怪的是你要給別人工作 568 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 ‎對方卻拿保齡球砸你的車 569 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 ‎找妓女去你的商業午餐 570 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 ‎這才叫做怪 571 00:45:17,464 --> 00:45:19,758 ‎你聽聽你在說什麼? 572 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 ‎我不知道你這陣子在幹嘛 ‎霍華德,但是 573 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 ‎妓女和保齡球? 574 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 ‎你聽起來像瘋了 575 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 ‎吉米,我很遺憾你這麼痛苦 576 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 ‎你遺憾 577 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 ‎你遺憾? 578 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 ‎你害死我哥還說你遺憾? 579 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 ‎我告訴你,給我工作這件事 ‎沒有讓我不爽 580 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 ‎而是把我逗樂了 581 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 ‎在顯赫的HHM擔任要職 582 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 ‎有機會登上宮殿,我這個小老頭? 583 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 ‎-我是想要… ‎-你根本搞不清楚狀況 584 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 ‎你是一個微不足道的人 ‎在一個微不足道的小泡泡裡 585 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 ‎-吉米啊 ‎-你他媽少跟我說〝吉米啊〞 586 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 ‎你瞧不起我?你可憐我? 587 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 ‎一走了之,對,霍華德 588 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 ‎知道我為什麼不接受工作嗎? 589 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 ‎因為它太小了! 590 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 ‎我不在乎! 591 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 ‎我看不上眼!它像細菌一樣! 592 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 ‎我走遍的世界你根本無法想像! 593 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 ‎你想像不到我有什麼能耐! 594 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 ‎我遠遠超過了你! 595 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 ‎我就像披著人皮的上帝! 596 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 ‎我手指一射都是閃電!