1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Vi gider ikke gennemgå alt,
der allerede er sket.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Lad os bare se fremad nu.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Ja. Fortid er fortid.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
Og for fremtiden ...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Og hvis der er noget,
jeg helst vil gemme på -
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
- så skal jeg sige det.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Nemlig. Ingen hemmeligheder.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
Det gælder for os begge.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Det gør det.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Og ... lydløs.
11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
Hvis nu jeg siger noget,
jeg helst havde gemt på -
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
- og du ikke kan lide det?
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Jeg vil bare vide, hvad der foregår.
14
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- Ja, men ...
- Jimmy.
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Vi må se på det til den tid.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Der er han.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Gør vi virkelig det her?
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Ja, det ser sådan ud.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Kommer jeg for sent?
- Niks.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Fedt nok. Godmorgen.
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Tak for det her.
- Hyggeligt.
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
- Skal vi?
- Ja.
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Hvad så?
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Skal jeg holde ringene?
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Vi har ikke ringe.
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Jeg kan nemt skaffe en.
Der sidder en assistent nedenunder -
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
- med en fin sten i ringen.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Sikkert en halv karat.
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, nej ...
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Det her er noget lidt andet.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Nå, sådan.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Ja, det skal gå rigtigt til
for ungens skyld.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Der er ikke nogen unge.
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Får hun i det mindste
en lille tur bagefter?
35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
En lille bryllupsrejse?
36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
En ven har en B&B i Roswell.
Jeg kan skaffe en god pris.
37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Næste gang, måske.
Vi skal bare have det her gjort.
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
Det her er rent juridisk.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Hvis jeg kommer i problemer,
så behøver hun ikke vidne mod mig.
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Bliver I gift pga. det?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Ja.
42
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Der er ikke mere i det. Okay?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Skal hun hedde McGill eller Goodman?
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler.
Jeg skal lige gøre det her færdigt.
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Værsgo.
46
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Tak.
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Og har De dokumentation
for Deres seneste to ophævelser?
48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Ja.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Super. Øjeblik.
50
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Er det her okay med dig?
51
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Selvfølgelig.
52
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Altså, jeg mener bare ...
53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
Det her er nok ikke,
hvad du drømte om, da du var 12 år.
54
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, det er jo noget andet.
Det her er bare ...
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
... alt det, vi talte om.
56
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Ja, klart. Nemlig.
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Jeg ville bare sikre mig.
58
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Sådan. Jeg skal bare have 25 dollars.
59
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Lad mig.
60
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
VIELSESATTEST
61
00:04:11,417 --> 00:04:13,253
INGEN RIS! INGEN GLITTER!
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Jeg beklager ventetiden.
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
Det har været en af de dage.
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Nå ...
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill?
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Ja.
67
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- I har valgt de korte løfter?
- Ja.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
Og I har vidner.
69
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Godt så.
70
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Så gør vi det.
71
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}Så gør vi det.
72
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
Tager du, James Morgan McGill,
Kimberly Wexler ...
73
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
{\an8}Intet mellemnavn.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
... som hos dig står,
til din ægtehustru?
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
Vil du elske og ære hende -
76
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
- i medgang og modgang -
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
- i hvad Gud tilskikker jer -
78
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
{\an8}- indtil døden skiller jer ad?
79
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Ja.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Og tager du, Kimberly Wexler -
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
- James Morgan McGill -
82
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
- til din ægtemand -
83
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
- og leve med ham -
84
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
- i medgang og modgang -
85
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
- i hvad Gud tilskikker jer -
86
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
- som man bør leve med sin ægtemand -
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
- til døden skiller jer ad?
88
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Ja.
89
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Har I ringene?
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Vi ...
- Det droppede vi.
91
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Ingen ringe.
92
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Oki doki.
93
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Så vil jeg nu,
på vegne af staten New Mexico -
94
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
- forkynde jer at være ægtefolk.
95
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
I må nu kysse.
96
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Et til.
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
98
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Så ingen frokost?
99
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Beklager, jeg har for travlt.
100
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Men jeg kommer hjem tidligt.
101
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Samme her.
102
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
BERNALILLO RETSBYGNING
103
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman, hurtig retfærdighed.
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Jeg har haft ringet.
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Jeg har haft en travl morgen.
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Tag hen i arresten.
Din klient venter dig.
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Min klient? Hvad ...?
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Hvem blev nu nuppet?
109
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
110
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Hvem fanden er Jorge De Guzman?
111
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Hvem tror du?
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
"Staten mod Jorge De Guzman" -
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
- sag nr. CR2004003022.
114
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Mr. De Guzman.
115
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Overlagt mord -
116
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}- og røveri med et våben -
117
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}- pillen ved beviser,
ildspåsættelse ...
118
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Dommer, vi frasiger os retten til
at høre resten sigtelserne.
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Hvad erklærer han sig?
120
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Ikke skyldig i alle anklager.
121
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Jeg vil gerne have en høring
om seks uger -
122
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
- og jeg tillader ikke kaution.
123
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Ærede dommer ...
- Det er min beslutning.
124
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Tak,
fordi du har taget tid til at komme.
125
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Vi ville gerne personligt sige -
126
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}- hvor meget alle på kontoret
fortryder, hvad der skete i går.
127
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}Situationen i Tucumcari løb løbsk -
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}- og vi tager det fulde ansvar.
129
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Kevin, du valgte mig som din advokat.
130
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
Og det var den bedste dag
i min karriere.
131
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
I går var den værste dag i min karriere.
132
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}Jeg kan ikke beskrive,
hvor ondt det gør, at jeg skuffede dig.
133
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Du skal vide -
134
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}- at hvis du vælger
fortsat at satse på mig, på os ...
135
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}... så vil der aldrig ske
noget lignende.
136
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Ingen benægter, at det gik skævt -
137
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
- men det er lykkedes os
over de sidste 18 måneder -
138
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
- at åbne 24 nye afdelinger.
139
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
Og før Tucumcari
har den juridiske indsats været ...
140
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
... perfekt.
141
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Tja ...
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Kim, du lavede en brøler.
143
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
Og med al jeres intelligens,
144
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
{\an8}kontoret fyldt med kollegaer
og fornemme uddannelser ...
145
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}Og så bliver I jordet af ...
146
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Ja, I ved jo, hvad der skete.
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Jeg forventede mere.
148
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Tak for besøget.
149
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}Tak, Kevin.
150
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}- Paige.
- Tak.
151
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}Én ting til, Kim.
152
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Ham McGill, eller Goodman ...
153
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Du kan gøre det meget bedre.
154
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Mit bud er 50-50, men vi forsøgte.
155
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}- Det skal ikke slutte sådan her.
- Han skal bare surmule lidt.
156
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}- Så ser vi.
- Og hvis han beholder os?
157
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Og så?
Skal vi gå på listefødder for altid?
158
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Hvad er alternativet?
159
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}- Vi talte syv, ikke?
- Jo. Efter målingen ...
160
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
Undskyld, men må vi -
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
- få et kort øjeblik mere?
162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Det må I vel.
163
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, lige meget hvad
du beslutter for fremtiden -
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
- så skylder vi dig sandheden.
165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
Og sandheden er -
166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
- at du ignorerede vores rådgivning.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Så det er min skyld?
168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Vi sagde, Mesa Verde burde
genoverveje byggepladsen.
169
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Du afviste det.
170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Vi rådede dig til at beholde
det andet lod som en investering.
171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Det afviste du.
172
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Og vi rådede dig til at forlade mødet -
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
- da den anden part
forhandlede i ond tro.
174
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Du afviste det.
175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Vi har hele tiden rådgivet
efter bedste evne -
176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
- og du har hele tiden
set bort fra vores råd.
177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Vi er dine advokater.
Det er vores job at rådgive dig.
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Men du tager beslutningerne.
179
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
Men hvis du blot vil ignorere os -
180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
- så passer vi ikke sammen.
181
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
Og jeg er nødt til at sige -
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
- at jeg håber,
du vil lytte til hvem end ...
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
... du vælger til at repræsentere dig.
184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Er det alt?
185
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Godt så.
186
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Vi ses på torsdag.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Okay.
188
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Jamen ...
189
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Så vil vi ikke forstyrre mere.
190
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Torsdag.
191
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM." Hvad står det for?
192
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- Det er mit motto.
- Ja?
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justits, Midlet og Målet."
194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Okay, alt på det rene.
Holder det der "De Guzman"?
195
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Hvis de finder ud af, du er en anden -
196
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- så bliver det ...
- Det er ikke et problem.
197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Super.
198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Først skal mordanklagen
ned til uagtsomt manddrab.
199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Jeg tror, anklageren vil forhandle -
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
- så vi lader dem komme til os,
vi går til den ...
201
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Nej.
- Nej?
202
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Niks. Ingen aftale.
203
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- Her er sagen med retssager ...
- Nej, nej.
204
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Ingen retssag. Ingen aftale.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Okay, fint nok ...
206
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Hvad har du selv tænkt dig?
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Få mig løsladt mod kaution.
- Kaution?
208
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Det er ...
209
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Sagen er ...
210
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Jeg ved ikke, hvad I gør sydpå -
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
- men her, med de her anklager -
212
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
- så sker det næppe.
213
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Beklager, jeg ...
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Håber du på kartellets gunst?
215
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Så få dig selv et nyt motto.
216
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
Jagt.
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Mange.
218
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Moneter.
219
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"Men hvad betyder det, 'efemerisk'?
gentog Den Lille Prins -
220
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
- som aldrig opgav et spørgsmål,
når først han havde stillet et.
221
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Det betyder -
222
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
- at noget er i fare for
flygtigt at forsvinde.'
223
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'Er min blomst i fare for
flygtigt at forsvinde?'
224
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Det er den bestemt.'"
225
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Nå, sveske.
Vi læser resten en anden dag.
226
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Godnat, du.
227
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Ikke endnu, bedstefar.
228
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
To sider mere, okay?
229
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
To mere. Det er alt.
230
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Okay. Læg dig ned.
231
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Min blomst er efemerisk, '
sagde Den Lille Prins til sig selv -
232
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
- 'og hun har kun fire torne
som forsvar mod verden ...'"
233
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Så sover hun.
234
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
"Den Lille Prins" klarede opgaven.
235
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Jeg tror nærmere,
det var alt den gemmeleg.
236
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Den gjorde vist kun mig udmattet.
237
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
En pige fra arbejdet -
238
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
- kan ikke få sin søn til at sove.
239
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
Han er to år gammel,
og han raser stadig rundt ved midnat.
240
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
Matty var også sådan.
241
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Var han?
242
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Det var han.
243
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Han nægtede at give op.
244
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Der skete for meget.
245
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Han var så sød.
246
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
De billeder af ham
på Julemandens skød er så søde.
247
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Altså, det ansigt.
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Han tudede bravt.
249
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Hvert år.
250
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
Og hvert år ville han prøve igen.
251
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Jeg har det bedre nu.
252
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
Hvad er der sket?
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Jeg spiller de kort, jeg har fået.
254
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Så besluttede han,
at vi skulle mødes torsdag som før.
255
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Du gav ham hele sandheden.
256
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Vi må se, om det holder.
257
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Hvad med din dag?
258
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Jeg blev gift.
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Ja.
260
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Hvad?
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Hvad?
262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Jeg får lyst til ikke at fortælle noget.
263
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Det er ikke noget.
Jeg siger det senere, okay?
264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Jimmy, vent, vent.
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Hvad?
266
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Jeg har fået en ny klient.
Han har forbindelser.
267
00:19:07,813 --> 00:19:12,025
En kartel-fyr. Fra Mexico.
268
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Højtstående.
269
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Nå, men, han er tiltalt for mord,
og han vil ud mod kaution ...
270
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
Og det er umuligt.
271
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Altså ...
272
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
Den fyr kommer sgu aldrig til
at se sollys -
273
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
- men skulle det lykkes mig
at finde en løsning, så ...
274
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
Så sagde han,
jeg ville vinde kartellets gunst.
275
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
Kartellets gunst.
276
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Ved du, hvad det betyder?
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Penge.
278
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Sådan, "Ranch i Montana" -penge.
279
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Som "privat jet" -penge.
280
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Pressekonferencer, tv-nyhederne, alt.
281
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Men vil du gerne vinde
kartellets gunst?
282
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Nej.
283
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Nej.
284
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
På ingen måde. Jeg ...
285
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Men det er også akademisk.
286
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Manden er definitionen
på en flugtrisiko.
287
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Så hør, jeg kæmper imod.
Bare så det ser ud af noget.
288
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Der findes ikke en dommer,
der lader ham gå mod kaution.
289
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Jeg ville bare ikke fortælle det.
290
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Så jeg tænkte, du skulle høre det.
291
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Ved du hvad?
292
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
Hvad?
293
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Det var godt, du gjorde det.
294
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Hej.
295
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Nej, nej, jeg er okay.
296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Hvad sker der med 6th Street?
297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Og profitten?
298
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Okay.
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Hvad gør du ved det?
Sender du Ocho Loco ind?
300
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Endnu bedre. Fedt nok.
301
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Hør her.
302
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Du skal gøre noget for mig.
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Jeg siger ikke en skid,
før vi har talt om min far.
304
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Hvad og hvornår du siger noget,
bestemmer du ikke selv.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Du sagde, at når Lalo var ordnet -
306
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
- så kunne vi tale om min far.
307
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Nu er han ude af billedet.
308
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Hvad vil du sige?
- Jeg er færdig.
309
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Jeg vil ikke mere.
310
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
Og jeg skal overtale Fring?
311
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
Det er ikke kun Fring,
der er også kartellet.
312
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Hvis jeg forsvinder,
går de efter min far.
313
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Han skal med mig.
314
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Men min far insisterer på,
at vi går til politiet.
315
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Politiet kan ikke løse noget her.
316
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Har du en udvej?
317
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Hvad er det, du ikke siger?
318
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo ringede fra spjældet.
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Han gjorde mig til chef igen.
320
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Og?
321
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Og ...
322
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Jeg skal sætte ild til Pollos Hermanos.
323
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Så er han ikke ude af billedet, er han?
324
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
{\an8}Vores kampagne ...
325
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
{\an8}DIREKTØR
STINGIN' RAYS
326
00:24:18,248 --> 00:24:20,917
{\an8}... som vi har testet,
har været en kæmpe succes.
327
00:24:21,001 --> 00:24:22,085
{\an8}DIREKTØR
LUFTWAFFLE
328
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
{\an8}Vi ser 18% flere besøgende -
329
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}- på de aktive lokationer -
330
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
{\an8}- og 12% mere tilfredse kunder.
331
00:24:27,841 --> 00:24:29,259
{\an8}DIREKTØR
POLMIERI PIZZERIA
332
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}Vi kan se, hvad der virker.
333
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
{\an8}Så vi planlægger ...
334
00:24:32,429 --> 00:24:33,555
{\an8}DIREKTØR
HAAU CHUEN WOK
335
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
{\an8}... at implementere den i andet kvartal.
336
00:24:35,599 --> 00:24:40,812
{\an8}Vores innovative ombygning forbedrede
oplevelsen hos Whiskerstay's ...
337
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
{\an8}DIREKTØR
WHISKERSTAY'S
338
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
{\an8}DIREKTØR
LOS POLLOS HERMANOS
339
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
{\an8}... og øgede mersalg over hele linjen.
340
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Vi kan med stor glæde fortælle -
341
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
- at den seneste måling viser,
at Whiskerstay's nu rangerer -
342
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
- blandt de øverste 10%
indenfor fastfood.
343
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Fornemt, Cleo.
344
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Så fint. Mange tak.
345
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
Lad os så høre fra Gustavo Fring
fra Los Pollos Hermanos.
346
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Tak, herr Schuler.
347
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Jeg kan med glæde fortælle,
at Los Pollos Hermanos -
348
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
- i sidste kvartal øgede omsætningen
med 8,3 procent.
349
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Lignende forretninger
gik frem med 4,2 procent.
350
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Det er dermed otte kvartaler i træk
med øget omsætning.
351
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Udover vores fokus på vores menu -
352
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
- så kan vi med stolthed præsentere
en ny genstand på menuen -
353
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
- der kan udvide vores produktserie -
354
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
- mens vi fejrer
vores traditionelle New Mexico-kultur.
355
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Smag vores lækre Spice Curls.
356
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
En curly frie med krudt fra sydvest.
357
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Sådan.
358
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
Badeværelset har varme i gulvet.
359
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Du kan justere det
lige under lyskontakten.
360
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Der er også dampbad.
361
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
Og et bidet.
362
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Denne styrer gardinerne.
363
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Mange nyder rodeoen.
364
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Den kommer til byen i morgen.
365
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Tak, men jeg bliver kun til i morgen.
366
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
Næste gang så.
367
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Kan jeg hjælpe med andet?
368
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Nej, det var alt.
369
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Mange tak.
370
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Tak, mr. Fring.
- Selvfølgelig.
371
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
VIL IKKE FORSTYRRES
372
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Se, hvem der er kommet.
373
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Goddag, min ven.
374
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.
375
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
Det er altid godt at se dig.
376
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Du ser rask ud.
377
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Tja ...
378
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
Jeg føler mig ikke rask.
379
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Det bliver måske bedre, nu du er her.
380
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
Lydia siger, Salamanca er i spjældet.
Kan du så fortsætte byggeriet?
381
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca er anholdt for mord.
382
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
Men selv fra fængslet skaber han ...
383
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
... problemer.
384
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Hvilke problemer?
385
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Han beordrede
en af mine restauranter brændt ned.
386
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Hvad? Han er i fængsel.
Kan han gøre det derfra?
387
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Desværre, ja.
388
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Det er ikke lige mit område -
389
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
- men bliver folk ikke dræbt i fængslet?
390
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Altså, med hjemmelavede knive og sådan.
391
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Hvis der sker en Salamanca noget
på denne side af grænsen -
392
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
- antager kartellet, at jeg står bag.
393
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Og det betyder krig.
394
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
En krig vi ikke er forberedt på.
395
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
I guder ...
396
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Mareridtet vil ikke slutte.
- Pengene bekymrer ham.
397
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Bekymret? Fire millioner
ottehundrede tusinde euro.
398
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
Jeg burde have været afsløret.
399
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
Sidste år var revisorerne tæt på.
400
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
En af dem, en kvinde,
hun fandt ud af det.
401
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter ...
- Først var det et år.
402
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Så to. Så tre.
403
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Og hvad er vi oppe på nu?
404
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Jeg kan ikke mere.
405
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- De fanger mig. Og så er det slut.
- Jeg kan ikke.
406
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- Nej.
- Peter.
407
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Gustavo, jeg beder dig.
408
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Hør på mig.
409
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Hør på mig.
410
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Kan du huske Santiago?
411
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Os to med ryggen mod muren.
412
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Jeg glemmer aldrig, hvad du gjorde.
413
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Du er stadig den mand.
414
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Du gør, hvad der er nødvendigt.
415
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Forbliv stærk, min ven.
416
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Vi er nået så langt.
417
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Vi er så tæt på.
418
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Okay.
419
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Godt.
420
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
Spis så noget.
421
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
I morgen skal vi to til rodeoen.
422
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- Rodeoen?
- Ja.
423
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
Vi skal se cowboys.
424
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Jeg har aldrig været til en.
425
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Du vil elske det.
426
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?
427
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Prosit.
428
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Prosit.
- Prost.
429
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"Deres gæst vil slappe af
i et elegant værelse -
430
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
- fuldendt med en pejs af sten."
431
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Af sten?
- Ja, det bliver ikke bedre.
432
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Hvad med en lavendel-farm?
433
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Seriøst?
434
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
Det er nærmest lavendel.
435
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Fortæl mere.
436
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Forestil et magisk hjem.
437
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Nyd at se solen gå ned
på Deres egne private eng -
438
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
- mens markblomsterne svajer i vinden.
439
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Dette betagende hjem fremhæver
en afslappet, luksuriøs livsstil."
440
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Jeg er afslappet, men luksuriøs.
441
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Ja. Totalt.
442
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Og en garage til fem biler.
443
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Hvad? Det går da ikke?
444
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Får vi kun 2,5 biler hver?
- Nå ja. Skod.
445
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Så markblomsterne dansede i solen?
446
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
De svajede i vinden.
447
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Nå, okay. Lige meget hvad -
448
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
- så har de det godt.
449
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, hurtig retfærdighed.
450
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Vi skal tale.
451
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Tale? Ja. Lad mig starte med et ord.
452
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Tunnel". Jeg er i en nu.
453
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Jeg kan ikke høre dig.
Kan du ringe senere?
454
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Jeg kommer.
455
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Hvad end det er, er det ikke mig.
456
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Glemte du nøglerne ...?
457
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Okay, ja, kom da ind.
458
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Find dig til rette.
459
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Du fangede mig uden bukser på,
så nyd showet.
460
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Du repræsenterer Eduardo Salamanca,
kendt som Jorge De Guzman?
461
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Ja. Han er en klient. Og?
462
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Få ham ud mod kaution.
463
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Hvad har du med Lalo Salamanca at gøre?
464
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Jeg repræsenterer en interesseret part.
465
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
En som?
466
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
En din klient ikke må kende til.
467
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Jeg tager ikke imod ordre
fra en skjult bagmand.
468
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Det er bedst, du gør en undtagelse.
469
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Du ved, hvad han gjorde, ikke?
470
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Det gør jeg.
471
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Hvad er det her?
472
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Alt, du skal bruge ...
473
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
... for at passe dit job.
474
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
NEW MEXICO KØREKORT
FRED WHALEN
475
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Gå.
476
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Stærke bånd til lokalsamfundet?
Hvilke bånd?
477
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Troede du virkelig, jeg ikke
ville høre om din privatdetektiv?
478
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Hvabehar?
- Dave Clark.
479
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. Den mystiske tredje part,
som coacher jeres nøglevidne.
480
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Okay, hør her.
481
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Spil bare dum overfor Parson.
482
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Jeg ser frem til, han flår jer begge.
483
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Ved du, hvad den narrøv taler om?
484
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Jeg ringer til bibliotekaren.
485
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Hej.
486
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Appeller til dommerne, okay?
487
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Men lad være med at overdrive.
488
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Prøv på ikke at være så hård.
Vær lidt mere ydmyg.
489
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Måske lidt bange.
490
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Den klarer jeg.
491
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- Er det dem?
- Jep.
492
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Hvem er det?
493
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Det må være hans familie.
494
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.
495
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
Fyren der døde ved den Travel Wire.
496
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Mr. Goodman?
497
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Mr. Goodman.
498
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Nemlig, ærede dommer.
Påvirkning af vidnet.
499
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
Jeg har grund til at tro -
500
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
- at anklagerens nøgleviden
er blevet coachet -
501
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
- af en privatdetektiv
for at hindre rettens gang.
502
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
Har anklageren et modsvar?
503
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Desværre, ærede dommer -
504
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
- kan en ukendt person
have interageret med vores vidne -
505
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
- så hun tog kontakt
til betjent Roberts -
506
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
- og ændrede vidnesbyrd
to måneder efter den første afhøring.
507
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
Vi har kun lige erfaret dette,
og vi efterforsker det intenst.
508
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Det håber jeg.
509
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Med det sagt, så er vidnet blot
en lille del af statens sag.
510
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
I lyset af forbrydelsen
svære grad af vold -
511
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
- og at mr. De Guzman -
512
00:41:15,639 --> 00:41:18,726
- er en udlænding
uden tilknytning til lokalsamfundet -
513
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
- så anmoder vi om,
retten anser ham som en risiko -
514
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
- og som en fare
for New Mexicos borgere.
515
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Mr. Goodman?
516
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Med al respekt -
517
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
- men vidnet er ikke blot
én lille del af statens sag.
518
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
Hun er deres eneste vidne,
der kan placere De Guzman på stedet.
519
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
Og hun er blevet påvirket.
520
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
Og at mr. De Guzman
ikke har bånd til lokalsamfundet -
521
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
- er tydeligvis løgn.
522
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
Mr. De Guzman har stærke bånd
til Albuquerque.
523
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Mød hans familie.
524
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Det der er hans forlovede
og store kærlighed, Beth McKinnon.
525
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Stedbørnene Christopher og Ella.
526
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
Og Beths mor, Mary, sidder der også.
527
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Så, ærede dommer -
528
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
- de børn har kun kendt én far,
min klient.
529
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
De er afhængige af ham.
530
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Hvordan kan De splitte
denne skønne familie?
531
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Undskyld.
532
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
Vidnesbyrdet,
der implicerer mr. De Guzman -
533
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
- i forbrydelsen -
534
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
- er opdigtet.
535
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
De har holdt ham i tre dage.
536
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Under de omstændigheder
burde mr. De Guzman tildeles kaution.
537
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Samråd, dommer?
538
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Ærede dommer, jeg ...
- Sid ned.
539
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Jeg giver forsvaret ret i,
at kaution er berettiget her.
540
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Men i lyset af de alvorlige sigtelser -
541
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
- bliver beløbet på syv millioner.
542
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
Kontant.
543
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Ærede dommer ...
544
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
Rejs jer op.
545
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Syv millioner.
546
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Jeg er virkelig ked af det.
547
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Det kan godt klares.
548
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Sagen er ...
549
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- Du skal hente dem.
- Mig?
550
00:43:46,373 --> 00:43:47,374
Jeg ringer.
551
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hej, Jimmy.
552
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
553
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Har du fået overvejet mit tilbud?
554
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
Nå ja.
555
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
Nej ...
556
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
Jeg tænker stadig.
557
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Du tænker?
558
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Ja.
559
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Ved du hvad? Glem det.
560
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Jeg har tydeligvis gjort dig vred.
Jeg trækker tilbuddet.
561
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Vred? Hvordan det?
562
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Det må du vide.
563
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Det her bliver lidt underligt, Howard.
564
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Ved du, hvad der er underligt?
565
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
At tilbyde en mand et job -
566
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
- og få bowlingkugler
smidt efter ens bil.
567
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
At få sendt prostituerede
til et forretningsmøde.
568
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Det er underligt.
569
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
Hør lige, hvad du selv siger.
570
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Jeg ved ikke, hvad du tager, men ...
571
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
Prostituerede og bowlingkugler?
572
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Du lyder lidt sindsforvirret.
573
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jeg er ked af, du lider.
574
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Du er ked af det.
575
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Du er ked af det?
576
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Du dræbte min bror,
og du er ked af det?
577
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Nu skal du høre.
Dit jobtilbud gjorde mig ikke vred.
578
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Det morede mig.
579
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Fint job ved det hæderkronede HHM.
580
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Må lille jeg lege i det store palads?
581
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- Jeg forsøgte ...
- Du aner ikke, hvad der foregår.
582
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Du er en lillebitte mand,
der lever i en lillebitte boble.
583
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Åh, Jimmy ...
- Drop det forpulede pis.
584
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Ser du ned på mig? Ynker du mig?
585
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Ja, gå, Howard.
586
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
Ved du, hvorfor jeg sagde nej?
587
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
Fordi det er for småt!
588
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Det rager mig!
589
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Det betyder intet for mig! En bagatel!
590
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Jeg begår mig i en verden,
du slet ikke kan fatte!
591
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Du kan ikke begribe, hvad jeg evner!
592
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Jeg er hævet over dig!
593
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Jeg er en gud i menneskeform!
594
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Jeg skyder lyn fra mine fingre!