1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Und alles, was war, vergessen wir jetzt. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Ab jetzt blicken wir nur nach vorn. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Richtig. Das ist abgehakt. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 Und in Zukunft... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Wenn ich dir was verschweigen will... 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 dann sage ich es dir. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Genau. Offen und ehrlich. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 Das gilt für uns beide. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Für uns beide. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Und... Stumm schalten. 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,417 Ok. Und wenn ich dir was verschweigen will... 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,169 es aber trotzdem sage... 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 und dir gefällt nicht, was du hörst? 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Ich will nur wissen, was los ist. 15 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Ja, aber... - Jimmy. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Darüber reden wir, wenn es soweit ist. 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Da ist er. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Wir machen das also wirklich, ja? 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Ja. Sieht so aus. 20 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Bin ich zu spät? - Nein. 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Cool. Guten Morgen. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Danke. - Nett, Sie zu sehen. 23 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 - Sollen wir? - Ja. 24 00:01:30,131 --> 00:01:32,425 UM BEDIENT ZU WERDEN, BRAUCHEN SIE EINE NUMMER 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Was ist denn? 26 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Soll ich die Ringe nehmen? 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Wir haben keine Ringe. 28 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Das kann ich ändern. Eine Angestellte unten... 29 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 hat 'nen netten Klunker. 30 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Wohl so ein halbes Karat. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, nein, ich... 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Das hier ist anders. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 Ach, so ist das also. 34 00:02:04,582 --> 00:02:07,961 Dann sollten wir es richtig machen. Für den Hosenscheißer. 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Es gibt keinen Hosenscheißer. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Aber Sie fahren danach mit ihr weg? 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 Machen kurze Flitterwochen? 38 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Ein Freund in Roswell hat eine Pension. Sie kriegen einen guten Preis. 39 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Können wir später darauf zurückkommen? Wir müssen das hier erledigen. Klar? 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Es ist eine rechtliche Vereinbarung. 41 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Falls ich Ärger bekomme, kann man sie nicht zwingen, gegen mich auszusagen. 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Deswegen heiraten Sie? 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Ja. 44 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Ja. Nur darum geht es. Verstanden? 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Wie wird sie heißen? McGill oder Goodman? 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Ich muss... Ich muss los, das durchziehen. 47 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Bitte sehr. 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Danke. 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Sir, haben Sie Unterlagen über Ihre beiden Scheidungen? 50 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Ja. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Prima. Einen Moment. 52 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Ist das für dich ok? 53 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Natürlich. 54 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Ja. Ich meine nur... 55 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 davon hast du sicher nicht geträumt, als du zwölf warst. 56 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, darum geht es nicht. Es ist einfach... Du weißt schon... 57 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 Was wir besprochen haben. 58 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Richtig. Ich weiß. 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Ich wollte nur sichergehen. 60 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Alles klar. Jetzt bekomme ich noch $25. 61 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Ich mache das schon. 62 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 ANMELDUNG ZUR EHESCHLIESSUNG 63 00:04:11,417 --> 00:04:13,670 KEIN REIS! KEIN GLITTER! KEINE BALLONS! KEIN MÜLL! 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 65 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Das war ein Tag heute. 66 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Also... 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill? 68 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Ja. 69 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - Die kurze Zeremonie, richtig? - Ja. 70 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Die Trauzeugen sind anwesend. 71 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Also gut. 72 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Fangen wir an. 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Fangen wir an. 74 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Wollen Sie, James Morgan McGill, Kimberly Wexler... 75 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Kein Mittelname. 76 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ...zur Ehefrau nehmen, sie ab heute bewahren... 77 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 und in Ehren halten... 78 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 in guten wie in schlechten Tagen... 79 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 in Reichtum und Armut... 80 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}in Krankheit und Gesundheit, bis dass der Tod Sie scheidet? 81 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Ja. 82 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Und wollen Sie, Kimberly Wexler... 83 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 James Morgan McGill... 84 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 zum Ehemann nehmen... 85 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 ihn ab heute bewahren und in Ehren halten... 86 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 in guten wie in schlechten Tagen... 87 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 in Reichtum und Armut... 88 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 in Krankheit und Gesundheit... 89 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 bis dass der Tod Sie scheidet? 90 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Ja. 91 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Haben Sie die Ringe? 92 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Wir... - Wir haben keine. 93 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Keine Ringe. 94 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Ist gebongt. 95 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Dann erkläre ich Sie dank der Vollmacht... 96 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 des Staates New Mexico zu Ehemann und Ehefrau. 97 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Sie dürfen sich küssen. 98 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Noch mal. Noch mal. 99 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 100 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Mittagessen geht wirklich nicht? 101 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Tut mir leid, ich kann nicht weg. 102 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Aber ich komme früh heim. 103 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Ich auch. 104 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 GERICHTSGEBÄUDE 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, schnelles Recht für alle. 106 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Ich habe angerufen. 107 00:07:28,281 --> 00:07:30,366 Ich hatte heute Morgen viel zu tun. 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,077 Ihr Mandant wartet im Haftraum auf Sie. 109 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 Mein Mandant? Was...? 110 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Wer wurde dieses Mal verhaftet? 111 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 112 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Wer zum Teufel ist Jorge De Guzman? 113 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Was meinen Sie? 114 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 Der Staat gegen Jorge De Guzman... 115 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 Fall Nummer CR2004003022. 116 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Mr. De Guzman. 117 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}Mord... 118 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}Überfall mit einer tödlichen Waffe... 119 00:08:28,925 --> 00:08:31,427 {\an8}Manipulation von Beweisen, Brandstiftung... 120 00:08:31,552 --> 00:08:35,973 {\an8}Euer Ehren, mein Mandant verzichtet auf das Verlesen der Anklagepunkte. 121 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Worauf plädiert er? 122 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Nicht schuldig in allen Anklagepunkten. 123 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Ich möchte eine Voruntersuchung ansetzen. In sechs Wochen. 124 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 Und Kaution wird abgelehnt. 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Euer Ehren... - Das ist meine Entscheidung. 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Danke, dass Sie sich so kurzfristig Zeit nahmen. 127 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Wir wollten Ihnen persönlich sagen... 128 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}wie sehr alle in der Kanzlei bedauern, was gestern geschah. 129 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}Die Situation in Tucumcari... Das lief total schief. 130 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}Wir übernehmen die volle Verantwortung. 131 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Kevin, Sie machten mich zu Ihrer Anwältin. 132 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 Das war der beste Tag meines beruflichen Lebens. 133 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Der Tag gestern war der schlimmste. 134 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Ich kann nicht sagen, wie sehr ich bedauere, dass ich Sie enttäuschte. 135 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Aber eins sollten Sie wissen... 136 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}falls Sie weiter mit mir, mit uns arbeiten wollen... 137 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}So etwas kommt nie wieder vor. 138 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Niemand streitet ab, dass alles aus dem Ruder lief. 139 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 Nur vergessen wir nicht, dass wir in 18 Monaten... 140 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 24 neue Filialen eröffneten. 141 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 Und bis Tucumcari war die rechtliche Seite... 142 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 einwandfrei. 143 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Nun denn... 144 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, Sie haben die Sache vermasselt. 145 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Und bei aller Schlauheit... 146 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 {\an8}dem Büro voller Mitarbeiter mit tollen Abschlüssen... 147 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}wurden Sie fertiggemacht. Von... 148 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Na ja, Sie wissen, was passiert ist. 149 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Ich hatte mehr erwartet. 150 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Danke für Ihren Besuch. 151 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Danke, Kevin. 152 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}- Paige. - Danke. 153 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Kim, noch eine Sache. 154 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Dieser Kerl, McGill oder Goodman, ganz egal... 155 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Sie haben was Besseres verdient. 156 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Ich würde sagen, 50 zu 50. Aber wir haben es versucht. 157 00:11:16,175 --> 00:11:19,678 {\an8}- Rich, so darf es nicht enden. - Der schmollt ein bisschen. 158 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}- Dann sehen wir weiter. - Und wenn er bleibt? 159 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Was dann? Laufen wir ewig wie auf rohen Eiern? 160 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Wie sieht die Alternative aus? 161 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}- Wir boten sieben dagegen? - Ja, aber nach der Studie... 162 00:11:41,575 --> 00:11:42,993 Wir wollen nicht stören. 163 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 Aber haben Sie noch eine Minute? 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Ich denke schon. 165 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, ganz gleich, wie unsere Beziehung in Zukunft aussieht... 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 Sie verdienen die Wahrheit. 167 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 Und die Wahrheit lautet: 168 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 Sie ignorierten unseren Rat. 169 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Das alles ist also meine Schuld? 170 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Wir sagten, Mesa Verde solle den Standort des Callcenters überdenken. 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Das lehnten Sie ab. 172 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Wir rieten Ihnen, das Grundstück als Investition zu behalten. 173 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Das lehnten Sie ab. 174 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Und wir rieten Ihnen, zu gehen, als klar wurde... 175 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 dass die Gegenseite in böser Absicht handelte. 176 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Sie lehnten ab. 177 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Wir gaben Ihnen jedes Mal die besten Ratschläge. 178 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Und jedes Mal gingen Sie Ihren eigenen Weg. 179 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Wir sind Ihre Anwälte. Wir sind dazu da, Sie zu beraten. 180 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Die Entscheidungen liegen immer bei Ihnen. 181 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 Aber wenn Sie uns weiterhin ignorieren... 182 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ...dann stimmt unsere Beziehung nicht. 183 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Und, Kevin, eins möchte ich sagen: 184 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 Wer immer Sie auch in Zukunft vertritt... 185 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 ...ich hoffe, Sie hören ihnen besser zu. 186 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 War es das? 187 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 Na gut. 188 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Dann bis Donnerstag. 189 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Ok. 190 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Na ja... 191 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 dann gehen wir wohl. 192 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Donnerstag. 193 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM." Was ist das? 194 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 - Das ist mein Motto. - Ach ja? 195 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Justitia macht munter." 196 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Ok, kommen wir zur Sache. Wie sicher ist "De Guzman"? 197 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 Wenn die merken, dass Sie ein anderer sind... 198 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 - könnte es... - Da passiert nichts. 199 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Großartig. 200 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Als Erstes reduzieren wir den Mord auf Totschlag. 201 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Ich glaube, der Staatsanwalt will verhandeln. 202 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Ich sage, wir lassen sie auf uns zukommen... 203 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Nein. - Nicht? 204 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Nein. Kein Handel. 205 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Aber wenn es zum Prozess kommt... - Nein. 206 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Kein Prozess. Kein Handel. 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Ja, sicher, es ist nur so... 208 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Was stellen Sie sich denn vor? 209 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Sie holen mich auf Kaution raus. - Kaution? 210 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Das ist... 211 00:14:47,011 --> 00:14:47,887 Na ja, da... 212 00:14:47,970 --> 00:14:50,222 Keine Ahnung, wie es südlich der Grenze läuft... 213 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 aber hier... Unter diesen Umständen... 214 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Die Chancen sind gering. 215 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Tut mir leid, ich weiß nicht... 216 00:15:05,988 --> 00:15:08,490 Wollen Sie ein Freund des Kartells werden? 217 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Sie brauchen ein neues Motto. 218 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 Junge... 219 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 mach... 220 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Moneten. 221 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Aber was heißt 'flüchtig'?, wiederholte der kleine Prinz... 222 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 der eine Frage, die er einmal stellte, nie vergaß. 223 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Das bedeutet... 224 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 dass etwas schnell verschwinden kann.' 225 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Besteht Gefahr, dass meine Blume schnell verschwindet?' 226 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Aber ganz gewiss.'" 227 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Ok, Kleine, den Rest lesen wir später zu Ende. 228 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Und jetzt, gute Nacht. 229 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Noch nicht, Pop-Pop. 230 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Nur noch zwei Seiten? 231 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Zwei Seiten. Das ist alles. 232 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Na gut. Leg dich hin. 233 00:16:06,548 --> 00:16:08,217 Der kleine Prinz 234 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Meine Blume ist flüchtig', sagte sich der kleine Prinz. 235 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'Und sie hat nur vier Stacheln, um sich gegen die Welt zu verteidigen...'" 236 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Sie schläft. 237 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Der kleine Prinz hat das wohl geschafft. 238 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Ich glaube, du hast das geschafft. Mit dem Versteckspielen. 239 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Ich weiß nicht, vielleicht hat sie mich geschafft. 240 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 Diese Frau auf der Arbeit... 241 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 Ihr Sohn schläft nicht ein. 242 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Er ist zwei Jahre alt und rennt um Mitternacht noch im Haus herum. 243 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty war auch so. 244 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Wirklich? 245 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Ja. Wirklich. 246 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Der wollte nie schlafen. 247 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Er hatte zu viel zu tun. 248 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Er war so niedlich. 249 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 Ich mag die Fotos, wo er bei Santa auf dem Schoß sitzt. 250 00:17:15,117 --> 00:17:17,786 Dieses Gesicht. 251 00:17:17,870 --> 00:17:20,122 Er heulte sich die Augen aus dem Kopf. 252 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Jedes Jahr. 253 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Und jedes Jahr wollte er es wieder versuchen. 254 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Es geht mir jetzt besser. 255 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Was hat sich geändert? 256 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Ich beschloss, mein Schicksal hinzunehmen. 257 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Er beschloss, uns zum normalen Donnerstagstreffen zu holen. 258 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Die Macht der Wahrheit. 259 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Mal sehen, ob es dabei bleibt. 260 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Wie lief dein Tag? 261 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Ich habe geheiratet. 262 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Ja. 263 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Was...? 264 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Was...? 265 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Ich spüre den Drang, dir etwas zu verschweigen. 266 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Nichts Wichtiges. Ich sag es dir später, ok? 267 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Jimmy, warte. Warte. 268 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Was ist es? 269 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Ein neuer Mandant. Mit Verbindungen. 270 00:19:07,813 --> 00:19:12,025 Ich meine damit, er ist ein Kartellmann. Aus Mexiko. 271 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Hochrangig. 272 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Jedenfalls geht es um Mord und er will Kaution, was... 273 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Es ist unmöglich. 274 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Ich meine... 275 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 Teufel, der Kerl wird sich nicht bessern... 276 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 aber wenn ich irgendwie einen Weg finden könnte... 277 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 Er sagte, dann wäre ich ein Freund des Kartells. 278 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Freund des Kartells"? 279 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Weißt du, was das bedeutet? 280 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Das bedeutet Geld. 281 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Genug für eine Ranch in Montana. 282 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Genug für einen Privatjet. 283 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Pressekonferenzen, Fernsehnachrichten, einfach alles. 284 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Aber willst du denn ein Freund des Kartells werden? 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Nein. 286 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Nein. 287 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Absolut nicht, ich... 288 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Ist ja rein akademisch. 289 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Denn der Kerl ist das personifizierte Fluchtrisiko. 290 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Ich werde also kämpfen, ja? Einfach nur so, reines Schaulaufen. 291 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Kein Richter der Welt gewährt dem Kaution. 292 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Ich... Ich wollte es dir nur nicht sagen. 293 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Also dachte ich mir, ich sollte es dir erzählen. 294 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Weißt du was? 295 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Was denn? 296 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Ich bin froh, dass du geredet hast. 297 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Hey. 298 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 Nein, mir geht es gut. 299 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Also, was läuft mit der 6th Street? 300 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Und die Einnahmen? 301 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Ok. 302 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Was hast du vor? Schickst du Ocho Loco los? 303 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Noch besser. Schön. 304 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Hör mal zu. 305 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Du musst was für mich erledigen. 306 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Ich sage nichts, bis wir über meinen Dad reden. 307 00:22:35,270 --> 00:22:38,815 Was du mir sagst und wann, das entscheidest nicht du. 308 00:22:38,899 --> 00:22:40,817 Sie sagten, wenn Lalo weg ist... 309 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 reden wir über meinen Vater, oder? 310 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Er ist weg. 311 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Sag, was du willst. - Es reicht mir. 312 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Ich will aussteigen. 313 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 Und ich soll das mit Fring regeln. 314 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 Es ist nicht nur Fring, dazu kommt das Kartell. 315 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Verschwinde ich, ist mein Vater dran. 316 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Er muss mitkommen. 317 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Aber egal, was ich sage, er sagt, die Polizei oder nichts. 318 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Die Polizei regelt das nicht. 319 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Wissen Sie einen Weg? 320 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Was verschweigst du? 321 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo rief mich aus dem Knast an. 322 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Ich bin wieder zuständig. 323 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Und? 324 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Und... 325 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 Ich soll Pollos Hermanos abfackeln. 326 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Dann ist er also nicht weg, oder? 327 00:24:15,787 --> 00:24:18,665 {\an8}Avocado-Mania war bei den Tests... 328 00:24:18,748 --> 00:24:21,710 {\an8}ein überragender Erfolg... 329 00:24:21,793 --> 00:24:24,337 {\an8}mit 18 Prozent mehr Laufkundschaft... 330 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}bei den Teilnehmern und... 331 00:24:25,964 --> 00:24:30,969 {\an8}12 Prozent mehr Kundenzufriedenheit. Wir wissen, was gut ist. 332 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 {\an8}Daher planen wir Avocado Mania im Q2 einzuführen. 333 00:24:35,599 --> 00:24:38,894 {\an8}Die Spaß-für-die-Familie-Renovierungen... 334 00:24:38,977 --> 00:24:42,022 {\an8}verbesserten die Laden-Erlebniswelt... 335 00:24:42,105 --> 00:24:46,443 {\an8}und dadurch die Wiederholungskäufe. 336 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Wir freuen uns, mitteilen zu dürfen... 337 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 dass Whiskerstay's laut dem Kundenbarometer... 338 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 zu den Top zehn Prozent Ketten mit begrenztem Service landesweit gehört. 339 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Sehr schön, Cleo. 340 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Sehr schön. Danke. 341 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 Und jetzt hören wir Gustavo Fring von Los Pollos Hermanos. 342 00:25:08,798 --> 00:25:11,176 Danke, Herr Schuler. 343 00:25:11,259 --> 00:25:13,929 Erfreulicherweise hatte Los Pollos Hermanos... 344 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 im letzten Quartal 8,3 Prozent höhere Einnahmen. 345 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Vergleichbare Restaurantumsätze stiegen um 4,2 Prozent an. 346 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Das ist das achte Quartal in Folge mit steigendem vergleichbaren Umsatz. 347 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Zusätzlich zu unserem ständigen Augenmerk auf das Kerngeschäft... 348 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 sind wir stolz darauf, ein neues Produkt anzubieten... 349 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 das die Angebotspalette erweitert... 350 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 und unsere traditionelle Neumexikanische Kultur feiert. 351 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Ich lade Sie ein, unsere köstlichen Spice Curls zu probieren. 352 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Die Spiral-Pommes mit dem Geschmack des Südwesten. 353 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Bitte sehr. 354 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Das Badezimmer hat Fußbodenheizung. 355 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Der Regler befindet sich unter dem Lichtschalter. 356 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Es gibt eine Dampfdusche. 357 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Und ein Bidet. 358 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Die Fernbedienung für die Vorhänge. 359 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Viele Gäste mögen das Rodeo. 360 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Morgen. Im Reliance-Stadion. Sehr zu empfehlen. 361 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Danke. Ich bleibe nur eine Nacht. 362 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Dann beim nächsten Mal. 363 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Sonst noch etwas, Sir? 364 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Nein. Nein, das wäre alles. 365 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Vielen Dank. 366 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Danke, Mr. Fring. - Gern geschehen. 367 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 Bitte nicht stören 368 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Sehen Sie, wer hier ist. 369 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Hallo, mein Freund. 370 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 371 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 Es ist immer gut, Sie zu sehen, mein Freund. 372 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Gut sehen Sie aus. 373 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Na ja... 374 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 Ich fühle mich nicht gut. 375 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Vielleicht wird es besser, jetzt, wo Sie da sind. 376 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 Lydia sagt mir, dass Salamanca sitzt. Sie können also weiterbauen? 377 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca wurde wegen Mordes verhaftet. 378 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Aber selbst aus dem Gefängnis heraus macht er... 379 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 Probleme. 380 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Welche Art Probleme? 381 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Seine Leute sollten eines meiner Restaurants abfackeln. 382 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Sie scherzen. Er ist im Gefängnis. Das schafft er noch? 383 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Ich fürchte, ja. 384 00:29:21,926 --> 00:29:24,471 Ich kenne mich da nicht so genau aus... 385 00:29:24,554 --> 00:29:27,807 aber werden nicht dauernd Leute im Gefängnis umgebracht? 386 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Ich meine, abgestochen und was weiß ich sonst noch. 387 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Passiert Salamanca auf dieser Seite der Grenze etwas... 388 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 geht das Kartell davon aus, dass ich dahinter stecke. 389 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Das würde Krieg bedeuten. 390 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 Einen Krieg, auf den wir nicht vorbereitet sind. 391 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Du meine Güte. 392 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Der Albtraum endet nie. - Er ist wegen des Geldes besorgt. 393 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Besorgt? 4.800.000 Euro. 394 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Ein Wunder, dass man mich nicht schnappte. 395 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 Letztes Jahr waren die Prüfer so nahe dran. 396 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Ein Prüfer, eine Frau... Ich glaube, sie wusste es. 397 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Erst nur ein Jahr. 398 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Dann waren es zwei. Dann drei. 399 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Und jetzt sagen Sie... Wie lange? 400 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Ich kann das nicht. 401 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - Man schnappt mich. Dann ist Schluss. - Peter. 402 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 - Es geht nicht. - Peter. 403 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Gustavo. Bitte. Es geht nicht. 404 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Hören Sie. 405 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Hören Sie mir zu. 406 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Wissen Sie noch? Santiago? 407 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Wir beide mit dem Rücken zur Wand. 408 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Ich werde nie vergessen, was Sie taten. 409 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Dieser Mann sind Sie doch immer noch. 410 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Sie werden tun, was nötig ist. 411 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Stark bleiben, mein Freund. 412 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Wir sind so weit gekommen. 413 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Wir sind so nahe dran. 414 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Ok. 415 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Gut. 416 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Jetzt essen Sie etwas. 417 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Morgen gehen wir beide zum Rodeo. 418 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Zum Rodeo? - Ja. 419 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 Um die Cowboys zu sehen. 420 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Ich war noch nie bei einem Rodeo. 421 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Das wird Ihnen gefallen. 422 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 423 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Prosit. 424 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Prosit. - Prost. 425 00:31:50,700 --> 00:31:53,661 "Ihr Gast entspannt sich im eleganten Gemeinschaftsraum... 426 00:31:53,745 --> 00:31:56,623 komplett mit hohem Steinkamin." 427 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Hohem Stein? - Ja, das sind die besten Steine. 428 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Wie wäre es mit einer Lavendelfarm? 429 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Ernsthaft? 430 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 Na ja, es grenzt zumindest an eine an. 431 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Rede weiter. 432 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Ein Haus wie verzaubert. 433 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 Sehen Sie die Sonne hinter Ihrer Wiese versinken... 434 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 auf der sich Blumen im Wind wiegen. 435 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Eine tolle Wüstenanlage für einen lockeren, doch luxuriösen Lebensstil." 436 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Ich bin locker und luxuriös. 437 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Ja. Hundertprozentig. 438 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Eine Garage für fünf Autos. 439 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Was? Wie soll das denn klappen? 440 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Nur zweieinhalb Autos für jeden? - Ja. Mist. 441 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Wir hatten also Blumen, die in der Sonne tanzen? 442 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 Sie wiegen sich im Wind. 443 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Ok. Na ja, egal wie. 444 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 Sie amüsieren sich. 445 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, schnelles Recht für alle. 446 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Auf ein Wort. 447 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Auf ein Wort? Ja. Ich habe da ein Wort für Sie. 448 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Tunnel." In dem stecke ich gerade. 449 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Ich kann Sie leider nicht hören. Vielleicht später? 450 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Ich komme. 451 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Was es auch ist, es ist nicht für mich. Bestimmt für Sie. 452 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Hast du den Schlüssel vergessen? 453 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Ok. Ja. Kommen Sie rein. 454 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Fühlen Sie sich wie daheim. 455 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Sie erwischen mich in Unterhosen. Genießen Sie die Show. 456 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Sie vertreten Eduardo Salamanca alias Jorge De Guzman? 457 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Ja, das ist mein Mandant. Ja. Na und? 458 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Sie müssen ihn auf Kaution rausholen. 459 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Moment. Was haben Sie mit Lalo Salamanca zu tun? 460 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Ich vertrete jemanden, der Interesse an ihm hat. 461 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Jemanden wie zum Beispiel? 462 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Jemanden, von dem Ihr Mandant nie erfahren darf. 463 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Ja, ich nehme aber keine Befehle von dem Mann hinter den Kulissen an. 464 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 In diesem Fall tun Sie das aber besser. 465 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Sie wissen, was Salamanca getan hat? 466 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Das weiß ich. 467 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Was ist das? 468 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Das ist alles, was Sie brauchen... 469 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 um Ihre Arbeit zu machen. 470 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 NEW MEXICO FÜHRERSCHEIN FRED WHALEN 471 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Los. 472 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Feste Bindungen an seinen Wohnort. Welche Bindungen? 473 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Dachten Sie, ich erfahre nichts von Ihrem Privatdetektiv? 474 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Wie bitte? - Dave Clark. 475 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. Der mysteriöse Dritte, der Ihrer Hauptzeugin Nachhilfe gibt. 476 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Gut. Wissen Sie was? 477 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Spielen Sie Parson die Unschuldige vor. Bitte. 478 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Ich kann es nicht erwarten, zu sehen, wie er Sie in der Luft zerreißt. 479 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Haben Sie eine Ahnung, wovon der Arsch redet? 480 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Ich rufe die Bibliothekarin an. 481 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Hey. 482 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Der Richter ist wichtig, ok? 483 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Aber nicht... Nichts vorspielen. Nicht übertreiben. 484 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Geben Sie sich nicht zu cool. Demütig dreinschauen. 485 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Ein bisschen verängstigt. 486 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Kein Problem. 487 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Sind die das? - Ja. 488 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Wer ist das? 489 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Das muss seine Familie sein. 490 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 491 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Der Mann, der bei Travel Wire umkam. 492 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Mr. Goodman? 493 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Mr. Goodman. 494 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Ganz genau, Euer Ehren. Zeugenbeeinflussung. 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 Ich glaube... 496 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 dass die Hauptzeugin der Anklage von einem Privatdetektiv... 497 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 beeinflusst wurde, den man anheuerte, um die Rechtsfindung zu behindern. 498 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 Hat die Anklage etwas dazu zu sagen? 499 00:40:45,151 --> 00:40:46,861 Euer Ehren, leider scheint... 500 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 eine Person, die mein Team nicht kennt, unsere Zeugin angesprochen zu haben. 501 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 Sie rief Detective Roberts an... 502 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 und ergänzte ihre Aussage, zwei Monate nach ihrer Vernehmung. 503 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Das erfuhren wir erst kürzlich. Wir ermitteln mit allem Nachdruck. 504 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Das will ich doch hoffen. 505 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Dazu kommt, Euer Ehren, dass die Zeugin nur ein kleines Element in dem Fall ist. 506 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 In Anbetracht des ausgesprochen brutalen Verbrechens... 507 00:41:13,929 --> 00:41:15,723 und der Tatsache, dass Mr. De Guzman... 508 00:41:15,806 --> 00:41:18,726 Ausländer ohne Verbindung zur Gemeinde ist... 509 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 bitten wir das Gericht, zu beachten, dass Fluchtrisiko besteht... 510 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 und er eine Gefahr für die Bewohner New Mexicos darstellt. 511 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Mr. Goodman? 512 00:41:29,528 --> 00:41:31,447 Euer Ehren, bei allem Respekt... 513 00:41:31,530 --> 00:41:36,160 die Zeugin ist nicht nur ein kleines Element des Falls, sondern... 514 00:41:36,243 --> 00:41:40,789 die Einzige, die Mr. De Guzman mit dem Tatort des Mordes in Verbindung bringt. 515 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Und sie wurde beeinflusst. 516 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 Weiterhin stimmt es einfach nicht, dass Mr. De Guzman... 517 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 hier keine Bindungen hat. 518 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Mr. De Guzman hat starke Bindungen zur Stadt Albuquerque. 519 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Ich möchte Ihnen seine Familie vorstellen. 520 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Das ist seine Verlobte, die Liebe seines Lebens, Beth McKinnon. 521 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Seine Stiefkinder, Christopher und Ella. 522 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 Und bei ihnen sitzt Beths Mutter, Mary. 523 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Nun, Euer Ehren... 524 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 mein Mandant ist der einzige Vater, den diese Kinder je kannten. 525 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Sie brauchen ihn. 526 00:42:15,991 --> 00:42:18,452 Wie können Sie es verantworten... 527 00:42:18,536 --> 00:42:21,830 diese wunderbare Familie auseinanderzureißen? 528 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Es tut mir leid. 529 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 Die Aussage, die Mr. De Guzman in diesem Verbrechen... 530 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 belastet... 531 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Sie wurde erfunden. 532 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 Sie halten ihn seit drei Tagen fest. 533 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Unter diesen Umständen sollte Mr. De Guzman auf Kaution freikommen. 534 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Euer Ehren, darf ich vortreten? 535 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Euer Ehren, ich... - Setzen. 536 00:43:12,715 --> 00:43:16,802 Ich akzeptiere das Argument der Verteidigung hinsichtlich der Kaution. 537 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Doch in Anbetracht der schwerwiegenden Anklagepunkte... 538 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 setze ich den Betrag auf $7 Millionen fest. 539 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 Zahlbar in bar. 540 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Euer Ehren... 541 00:43:28,105 --> 00:43:29,648 Erheben Sie sich. 542 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Sieben Millionen. 543 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Es tut mir wirklich leid. 544 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Die habe ich. 545 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Es ist nur so... 546 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - Sie müssen sie abholen. - Was? Ich? 547 00:43:46,373 --> 00:43:47,708 Ich rufe Sie an. 548 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hey, Jimmy. 549 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 550 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Also, haben Sie noch mal über den Job nachgedacht? 551 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Über den Job. Ja. 552 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 Nein... 553 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Ich bin noch am überlegen. 554 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Am überlegen? 555 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Ja. 556 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Wissen Sie was? Geben Sie sich keine Mühe. 557 00:44:44,306 --> 00:44:48,018 Ich scheine Sie verärgert zu haben. Das Angebot gilt nicht mehr. 558 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Mich verärgert... Wie denn? 559 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 Sagen Sie es mir. 560 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Howard, langsam wird es bizarr. 561 00:45:02,616 --> 00:45:04,410 Wissen Sie, was bizarr ist? 562 00:45:05,411 --> 00:45:07,204 Man bietet jemandem einen Job an. 563 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 Dann fliegen Bowlingkugeln gegen den Wagen. 564 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 Und beim Mittagessen tauchen Prostituierte auf. 565 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Das ist bizarr. 566 00:45:17,381 --> 00:45:19,758 Hören Sie sich eigentlich selbst zu? 567 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Keine Ahnung, was Sie heute so treiben, aber... 568 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 Prostituierte und Bowlingkugeln? 569 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Sie klingen verwirrt. 570 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jimmy, es tut mir leid, dass Sie leiden. 571 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Ihnen tut es leid? 572 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Ihnen tut es leid? 573 00:45:42,406 --> 00:45:45,409 Sie brachten meinen Bruder um und Ihnen tut es leid? 574 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Ich sage Ihnen mal was. Das Angebot hat mich nicht verärgert. 575 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Es hat mich amüsiert. 576 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Ein großer Job bei der berühmten Kanzlei HHM. 577 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Eine Chance zum großen Auftritt. Ich? 578 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - Ich wollte... - Sie wissen nicht, was läuft. 579 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Sie sind eine klitzekleine Nummer in einer klitzekleinen Blase. 580 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Oh, Jimmy. - Lassen Sie Ihr "Oh, Jimmy" stecken. 581 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Sie schauen auf mich runter? Bedauern mich? 582 00:46:11,310 --> 00:46:12,853 Gehen Sie nur weg, Howard. 583 00:46:12,936 --> 00:46:14,480 Wissen Sie, warum ich nicht will? 584 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 Weil der Job zu klein ist! 585 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Er ist mir egal! 586 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Er bedeutet mir nichts! Er ist klein wie eine Bakterie! 587 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Ich bewege mich in Welten, die Sie sich nicht vorstellen können! 588 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Sie haben keine Ahnung, wozu ich fähig bin! 589 00:46:27,159 --> 00:46:29,119 Ich bin Ihnen so weit überlegen! 590 00:46:29,203 --> 00:46:31,622 Ich bin wie ein Gott in Menschenkleidung! 591 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Mir schießen Blitze aus den Fingerspitzen!