1
00:00:12,804 --> 00:00:16,600
Apa pun yang sudah terjadi,
kita tak akan membahas semua itu.
2
00:00:17,059 --> 00:00:19,061
Mari kita fokus pada masa depan.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,605
Benar. Lupakan yang lalu.
4
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
Melangkah maju...
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,235
Jika aku ingin tak memberitahumu sesuatu,
6
00:00:26,318 --> 00:00:27,486
harus kuberi tahu.
7
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
Benar. Tanpa rahasia.
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,822
Itu berlaku dua arah.
9
00:00:30,906 --> 00:00:31,907
Benar.
10
00:00:36,036 --> 00:00:36,954
Dan…
11
00:00:37,955 --> 00:00:38,830
senyap.
12
00:00:39,248 --> 00:00:42,751
Baik. Jika aku ingin
tak memberitahumu sesuatu,
13
00:00:42,834 --> 00:00:45,963
tapi kuberi tahu,
dan kau tak suka yang kau dengar?
14
00:00:47,548 --> 00:00:49,299
Aku hanya ingin tahu ada apa.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,344
- Ya, tapi...
- Jimmy.
16
00:00:53,345 --> 00:00:55,097
Jangan dulu khawatirkan itu.
17
00:01:02,145 --> 00:01:03,063
Dia tiba.
18
00:01:06,817 --> 00:01:09,778
Jadi, kita benar-benar melakukan ini?
19
00:01:09,861 --> 00:01:10,988
Sepertinya begitu.
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,409
- Aku terlambat?
- Tidak.
21
00:01:15,492 --> 00:01:17,244
Baik. Selamat pagi.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,037
- Terima kasih.
- Senang berjumpa.
23
00:01:19,121 --> 00:01:20,163
- Mari?
- Ya.
24
00:01:43,604 --> 00:01:44,438
Ada apa?
25
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
Mau kupegang cincinnya?
26
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Tak ada cincin.
27
00:01:49,192 --> 00:01:50,610
Aku bisa atur itu.
28
00:01:50,694 --> 00:01:53,989
Kulihat pegawai di bawah
punya batu cincin bagus.
29
00:01:54,573 --> 00:01:55,991
Mungkin seharga 500 dolar.
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,200
Huell, tidak.
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,370
Ini hal yang berbeda.
32
00:02:03,081 --> 00:02:04,291
Seperti itu.
33
00:02:04,791 --> 00:02:07,919
Kita harus lakukan dengan benar
untuk si anak.
34
00:02:08,003 --> 00:02:09,588
Tidak ada anak.
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,509
Setidaknya kau akan bawa dia setelah ini.
36
00:02:14,593 --> 00:02:15,844
Bulan madu sebentar?
37
00:02:16,470 --> 00:02:19,765
Ada temanku pengelola akomodasi
di Roswell.
38
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Harganya terjangkau.
39
00:02:21,350 --> 00:02:23,226
Bagaimana kalau ditunda dulu?
40
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Yang penting ini beres. Paham?
41
00:02:27,773 --> 00:02:29,399
Ini perikatan lainnya.
42
00:02:30,442 --> 00:02:32,694
Dengan begini, jika aku dapat masalah,
43
00:02:32,778 --> 00:02:34,946
Kim tak bisa bersaksi melawanku.
44
00:02:36,239 --> 00:02:37,783
Itu alasanmu menikah?
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Ya.
46
00:02:41,078 --> 00:02:41,912
Ya.
47
00:02:42,329 --> 00:02:43,580
Hanya itu alasannya.
48
00:02:44,081 --> 00:02:44,956
Kau mengerti?
49
00:02:46,666 --> 00:02:49,294
Dia akan menyandang
nama McGill atau Goodman?
50
00:02:49,920 --> 00:02:50,837
Wexler.
51
00:02:51,338 --> 00:02:52,756
Aku harus bereskan ini.
52
00:02:54,633 --> 00:02:55,509
Silakan.
53
00:02:56,718 --> 00:02:57,761
SIM NEW MEXICO
54
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
Terima kasih.
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,682
Pak, punya dokumentasi
perceraian sebelumnya?
56
00:03:02,849 --> 00:03:03,684
Ya.
57
00:03:10,065 --> 00:03:11,692
Bagus. Sebentar.
58
00:03:27,374 --> 00:03:28,708
Kau tak berkeberatan?
59
00:03:30,085 --> 00:03:30,961
Tentu tidak.
60
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
Ya, maksudku...
61
00:03:36,675 --> 00:03:39,761
ini mungkin bukan impianmu
saat berumur 12 tahun.
62
00:03:41,763 --> 00:03:43,765
Jimmy, ini bukan soal itu.
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
Ini hanya...
64
00:03:47,436 --> 00:03:50,230
- semua yang kita bahas.
- Benar. Aku tahu.
65
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Hanya memastikan.
66
00:03:54,568 --> 00:03:55,402
Sudah beres.
67
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
Aku hanya butuh 25 dolar.
68
00:03:57,571 --> 00:03:58,447
Aku saja.
69
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
SURAT NIKAH
70
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
DILARANG: BERAS, KERTAS,
GELEMBUNG, SAMPAH!
71
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Maaf buat kalian menunggu.
72
00:04:35,567 --> 00:04:36,943
Ini hari yang sibuk.
73
00:04:39,529 --> 00:04:40,614
Jadi...
74
00:04:42,324 --> 00:04:43,450
Wexler-McGill?
75
00:04:45,076 --> 00:04:45,952
Ya.
76
00:04:46,536 --> 00:04:48,705
Kalian pilih akad nikah singkat, benar?
77
00:04:48,788 --> 00:04:49,623
Ya.
78
00:04:50,373 --> 00:04:52,542
Kalian punya saksi.
79
00:04:54,920 --> 00:04:55,879
Baik.
80
00:04:56,755 --> 00:04:57,756
Kita mulai.
81
00:04:58,381 --> 00:05:00,217
HAKIM GERARD VELBER
82
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
Kita... mulai.
83
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
Apakah kau, James Morgan McGill,
84
00:05:10,393 --> 00:05:12,187
menerima Kimberly Wexler
85
00:05:12,604 --> 00:05:13,438
untuk...
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,565
Tanpa nama tengahku.
87
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
...menjadi istrimu yang sah,
88
00:05:19,611 --> 00:05:22,614
untuk saling memiliki
mulai hari ini dan seterusnya,
89
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
dalam suka maupun duka,
90
00:05:25,325 --> 00:05:26,826
saat kaya, atau miskin,
91
00:05:27,494 --> 00:05:29,287
dalam sakit maupun sehat,
92
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
hingga ajal memisahkan?
93
00:05:34,376 --> 00:05:35,293
Aku menerima.
94
00:05:36,836 --> 00:05:38,922
Dan apakah kau, Kimberly Wexler,
95
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
menerima James Morgan McGill
menjadi suamimu yang sah,
96
00:05:43,635 --> 00:05:46,638
untuk saling memiliki
mulai hari ini dan seterusnya,
97
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
dalam suka maupun duka,
98
00:05:48,765 --> 00:05:50,517
saat kaya, atau miskin,
99
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
dalam sakit maupun sehat,
100
00:05:53,228 --> 00:05:55,021
hingga ajal memisahkan?
101
00:05:59,192 --> 00:06:00,026
Aku menerima.
102
00:06:03,029 --> 00:06:04,406
Kau punya cincinnya?
103
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
- Kami...
- Kami tak melakukannya.
104
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
Tak ada cincin.
105
00:06:09,953 --> 00:06:10,912
Baik.
106
00:06:12,247 --> 00:06:15,208
Dengan kuasa yang diberi padaku
oleh negara bagian New Mexico,
107
00:06:15,292 --> 00:06:18,128
aku menyatakan kalian sebagai suami istri.
108
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Silakan berciuman.
109
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
Satu lagi.
110
00:06:50,660 --> 00:06:54,581
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
111
00:07:01,880 --> 00:07:03,590
Jadi, makan siang batal?
112
00:07:04,174 --> 00:07:06,176
Maaf, aku tak dapat izin.
113
00:07:07,344 --> 00:07:11,431
GEDUNG PENGADILAN DAERAH BERNALILLO
114
00:07:11,514 --> 00:07:13,767
Namun, aku akan pulang awal malam ini.
115
00:07:14,184 --> 00:07:15,060
Aku juga.
116
00:07:24,736 --> 00:07:26,738
Saul Goodman. Keadilan cepat untukmu.
117
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Aku sudah meneleponmu.
118
00:07:28,365 --> 00:07:29,991
Ya, pagiku sibuk.
119
00:07:30,408 --> 00:07:32,744
Pergi ke penjara.
Klienmu menunggumu.
120
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
Klienku? Apa...
121
00:07:34,454 --> 00:07:35,956
Siapa yang ditangkap kali ini?
122
00:07:36,414 --> 00:07:38,083
Jorge De Guzman.
123
00:07:38,750 --> 00:07:41,378
Siapa Jorge De Guzman?
124
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Menurutmu siapa?
125
00:08:12,492 --> 00:08:14,536
Negara lawan Jorge De Guzman,
126
00:08:14,619 --> 00:08:18,998
kasus nomor CR2004003022.
127
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Pak De Guzman.
128
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
Pembunuhan tingkat pertama,
129
00:08:25,672 --> 00:08:28,258
perampokan menggunakan senjata mematikan,
130
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
mengutak-atik bukti, pembakaran...
131
00:08:31,428 --> 00:08:35,473
Yang Mulia, klien saya mengecualikan
pembacaan sisa tuntutan.
132
00:08:36,099 --> 00:08:37,183
Apa pengakuannya?
133
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
Tak bersalah atas semua tuntutan.
134
00:08:41,146 --> 00:08:44,190
Aku ingin jadwalkan sidang praperadilan
dalam enam pekan,
135
00:08:44,858 --> 00:08:46,735
tanpa penangguhan tahanan.
136
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
- Yang Mulia...
- Itu keputusanku.
137
00:08:59,038 --> 00:09:01,708
Terima kasih atas waktumu meski mendadak.
138
00:09:04,878 --> 00:09:07,297
Kami ingin memberitahumu, tatap muka,
139
00:09:07,714 --> 00:09:11,176
betapa semua yang di firma
menyesali kejadian kemarin.
140
00:09:11,760 --> 00:09:14,095
Situasi di Tucumcari tak terkendali,
141
00:09:14,179 --> 00:09:16,931
dan kami bertanggung jawab penuh.
142
00:09:20,060 --> 00:09:22,604
Kevin, kau memilihku sebagai pengacaramu,
143
00:09:22,687 --> 00:09:26,107
dan itu hari terbaik dalam karierku.
144
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Kemarin adalah hari terburuk
dalam karierku.
145
00:09:31,571 --> 00:09:35,074
Aku sangat menyesal telah mengecewakanmu.
146
00:09:36,117 --> 00:09:37,035
Namun, ketahuilah...
147
00:09:37,994 --> 00:09:41,289
jika kau memilih tetap bersamaku,
dan bersama kami,
148
00:09:42,499 --> 00:09:44,584
hal seperti itu tak akan terulang.
149
00:09:46,920 --> 00:09:49,923
Tak ada yang menyangkal
situasinya tak sesuai rencana,
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,884
tapi ingatlah bahwa
selama 18 bulan terakhir,
151
00:09:52,967 --> 00:09:55,386
kami membuka 24 cabang baru, dan...
152
00:09:56,054 --> 00:09:58,723
sampai Tucumcari, usaha hukumnya...
153
00:10:00,100 --> 00:10:01,059
tanpa cacat.
154
00:10:03,394 --> 00:10:04,229
Yah...
155
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
Kim, kau jelas berbuat kesalahan.
156
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
Dengan semua kecerdasanmu,
157
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
dan seluruh rekan kantor bergelar tinggi,
158
00:10:17,617 --> 00:10:19,285
kau dikalahkan oleh...
159
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
Yah,
160
00:10:23,039 --> 00:10:24,124
kau tahu yang terjadi.
161
00:10:26,960 --> 00:10:28,086
Aku berharap lebih.
162
00:10:39,472 --> 00:10:40,807
Terima kasih sudah datang.
163
00:10:45,061 --> 00:10:45,979
Terima kasih, Kevin.
164
00:10:46,813 --> 00:10:48,189
- Paige.
- Terima kasih.
165
00:10:48,565 --> 00:10:50,400
Kim, satu hal lagi.
166
00:10:51,234 --> 00:10:55,363
Orang ini, McGill atau Goodman,
siapa pun dia,
167
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
seharusnya kau urus lebih baik.
168
00:11:11,838 --> 00:11:14,382
Peluangnya sama besar,
tapi sudah kita coba.
169
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
Rich, kita tak bisa begini.
170
00:11:17,760 --> 00:11:19,637
Dia akan marah sebentar,
171
00:11:19,721 --> 00:11:20,847
lihat saja nanti.
172
00:11:20,930 --> 00:11:23,182
Jika dia tetap bersama kita?
Lalu apa?
173
00:11:23,641 --> 00:11:25,101
Kita akan selalu berhati-hati?
174
00:11:25,810 --> 00:11:27,020
Apa alternatifnya?
175
00:11:37,030 --> 00:11:38,406
Kita balas tujuh, benar?
176
00:11:38,489 --> 00:11:40,200
Ya, tapi setelah survei...
177
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Maaf mengganggu.
178
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Boleh minta lagi waktumu sebentar?
179
00:11:47,373 --> 00:11:48,208
Silakan.
180
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Kevin,
181
00:11:53,796 --> 00:11:56,674
tak peduli seperti apa
hubungan kita nanti,
182
00:11:57,926 --> 00:11:59,344
kami berutang kebenaran.
183
00:12:01,554 --> 00:12:05,975
Sebenarnya, kau mengabaikan saran kami.
184
00:12:09,312 --> 00:12:10,855
Jadi, ini salahku?
185
00:12:11,522 --> 00:12:14,984
Kami sarankan Mesa Verde pertimbangkan
ulang tempat pusat panggilan itu.
186
00:12:15,401 --> 00:12:16,236
Kau menolak.
187
00:12:17,320 --> 00:12:20,323
Kami sarankan kau pertahankan
kaveling itu sebagai investasi.
188
00:12:20,990 --> 00:12:21,950
Kau menolak.
189
00:12:22,325 --> 00:12:25,286
Kami pun menyarankanmu
tinggalkan rapat itu saat jelas-jelas
190
00:12:25,370 --> 00:12:27,664
pihak lain bernegosiasi dengan niat buruk.
191
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
Kau menolak.
192
00:12:29,207 --> 00:12:32,585
Kami selalu memberimu bimbingan terbaik,
193
00:12:32,669 --> 00:12:35,463
dan kau selalu memakai cara sendiri.
194
00:12:36,714 --> 00:12:39,884
Kami pengacaramu,
tugas kami memberimu nasihat.
195
00:12:40,468 --> 00:12:42,553
Keputusan tetap ada padamu...
196
00:12:43,137 --> 00:12:45,390
tapi jika kau terus mengabaikan kami,
197
00:12:47,850 --> 00:12:49,686
maka ini hubungan yang salah.
198
00:12:54,482 --> 00:12:57,068
Kevin, aku harus memberitahumu,
199
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
siapa pun yang mewakilimu kelak,
200
00:13:02,073 --> 00:13:04,200
semoga kau mau lebih menyimaknya.
201
00:13:07,453 --> 00:13:08,329
Itu saja?
202
00:13:14,836 --> 00:13:15,712
Baik.
203
00:13:16,421 --> 00:13:17,588
Sampai jumpa Kamis.
204
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Baik.
205
00:13:26,931 --> 00:13:27,765
Yah...
206
00:13:29,100 --> 00:13:30,727
kami tak akan ganggu lagi.
207
00:13:31,477 --> 00:13:32,437
Kamis.
208
00:13:45,116 --> 00:13:46,409
JMM.
209
00:13:46,826 --> 00:13:47,869
Apa itu?
210
00:13:50,163 --> 00:13:51,748
Itu motoku.
211
00:13:52,582 --> 00:13:53,416
Ya?
212
00:13:54,500 --> 00:13:56,502
"Keadilan hal terpenting."
213
00:14:01,174 --> 00:14:02,592
Baik, langsung saja.
214
00:14:03,176 --> 00:14:05,136
Seberapa kuat samaran De Guzman?
215
00:14:05,219 --> 00:14:07,472
Karena jika mereka tahu kau bukan dia,
216
00:14:07,555 --> 00:14:09,307
- itu bisa...
- Tak akan ada masalah.
217
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Bagus.
218
00:14:11,809 --> 00:14:14,896
Pertama, buat itu jadi
pembunuhan tak disengaja.
219
00:14:14,979 --> 00:14:18,775
Menurutku jaksa bersedia buat kesepakatan.
220
00:14:19,233 --> 00:14:22,236
Jadi, saat mereka menekan kita...
221
00:14:22,320 --> 00:14:24,030
- Tidak.
- Tidak?
222
00:14:25,448 --> 00:14:26,282
Tidak.
223
00:14:26,616 --> 00:14:27,617
Tak ada kesepakatan.
224
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
- Ini masalah soal sidang...
- Tidak.
225
00:14:32,038 --> 00:14:32,955
Tak ada sidang.
226
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
Tak ada kesepakatan.
227
00:14:36,000 --> 00:14:37,543
Baik, tentu. Hanya...
228
00:14:38,461 --> 00:14:40,004
Apa yang kau pikirkan?
229
00:14:40,963 --> 00:14:43,508
- Bebaskan aku dengan jaminan.
- Jaminan?
230
00:14:44,175 --> 00:14:45,218
Itu...
231
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Masalahnya...
232
00:14:48,054 --> 00:14:50,306
Entah bagaimana jika di Selatan,
233
00:14:50,390 --> 00:14:52,475
tapi di sini, dalam situasi ini,
234
00:14:53,476 --> 00:14:55,019
peluang hal itu kecil.
235
00:14:59,232 --> 00:15:01,067
Maaf, aku tidak...
236
00:15:06,114 --> 00:15:07,990
Kau mau menjadi teman kartel?
237
00:15:11,577 --> 00:15:13,371
Saatnya buat moto baru.
238
00:15:14,831 --> 00:15:18,042
"Hanya menghasilkan uang."
239
00:15:26,843 --> 00:15:30,763
"Namun, apa arti 'fana' itu?"
Sang Pangeran Kecil mengulangi,
240
00:15:30,847 --> 00:15:34,600
yang tak pernah tak dijawab
begitu dia bertanya.
241
00:15:35,434 --> 00:15:40,189
"Artinya terancam menghilang seketika."
242
00:15:41,190 --> 00:15:44,652
"Apa bungaku terancam hilang seketika?"
243
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
"Tentu saja begitu."
244
00:15:51,409 --> 00:15:54,203
Baik, Nak, kita selesaikan sisanya nanti.
245
00:15:54,704 --> 00:15:55,705
Selamat malam.
246
00:15:56,456 --> 00:15:57,915
Belum, Kakek.
247
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
Hanya dua halaman lagi?
248
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Hanya dua halaman lagi.
249
00:16:04,255 --> 00:16:05,548
Ya? Berbaringlah.
250
00:16:11,179 --> 00:16:14,724
"Bungaku fana." batin Sang Pangeran Kecil,
251
00:16:15,433 --> 00:16:19,812
"Dia hanya punya empat duri
untuk membela diri melawan dunia."
252
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
Dia terlelap.
253
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
Buku The Little Prince manjur.
254
00:16:33,784 --> 00:16:36,454
Kurasa Ayah membuatnya lelah
dengan petak umpet itu.
255
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
Entah, mungkin dia membuat Ayah lelah.
256
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
Gadis di tempat kerja
257
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
tak bisa menidurkan putranya.
258
00:16:47,757 --> 00:16:48,966
Umur anaknya dua tahun,
259
00:16:49,050 --> 00:16:51,719
dan masih berkeliaran di rumah
tengah malam.
260
00:16:54,305 --> 00:16:55,681
Matty seperti itu.
261
00:16:57,475 --> 00:16:58,434
Sungguh?
262
00:16:58,518 --> 00:16:59,644
Ya, sungguh.
263
00:17:00,770 --> 00:17:02,313
Tak pernah ingin tertidur.
264
00:17:03,189 --> 00:17:04,148
Terlalu sibuk.
265
00:17:07,902 --> 00:17:09,195
Dia sangat manis.
266
00:17:11,530 --> 00:17:15,117
Aku suka foto dia
duduk di pangkuan Sinterklas.
267
00:17:15,785 --> 00:17:16,869
Wajah itu!
268
00:17:18,079 --> 00:17:21,123
Dia menangis setiap tahun.
269
00:17:21,624 --> 00:17:24,126
Setiap tahun pula, dia ingin coba lagi.
270
00:17:30,925 --> 00:17:32,176
Ayah lebih baik sekarang.
271
00:17:35,596 --> 00:17:36,722
Apa yang berubah?
272
00:17:39,976 --> 00:17:42,395
Memutuskan untuk mengikhlaskannya.
273
00:17:52,280 --> 00:17:55,199
Dia memutuskan bertemu kami
di rapat rutin pada Kamis.
274
00:17:55,992 --> 00:17:57,576
Kau menantang orang berkuasa.
275
00:17:57,660 --> 00:17:59,161
Entah jika dia konsisten.
276
00:17:59,745 --> 00:18:00,830
Bagaimana harimu?
277
00:18:04,500 --> 00:18:05,418
Aku menikah.
278
00:18:13,092 --> 00:18:13,968
Kemari.
279
00:18:46,375 --> 00:18:47,209
Apa?
280
00:18:48,336 --> 00:18:50,588
Aku ingin tak memberitahumu sesuatu.
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,800
Bukan apa-apa. Nanti kuberi tahu, ya?
282
00:18:56,761 --> 00:18:58,387
Jimmy, tunggu.
283
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Apa?
284
00:19:02,933 --> 00:19:05,436
Aku punya klien baru.
285
00:19:05,519 --> 00:19:06,979
Dia punya koneksi.
286
00:19:07,813 --> 00:19:09,315
Dia anggota kartel.
287
00:19:10,066 --> 00:19:11,108
Dari Meksiko.
288
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Cukup senior.
289
00:19:13,986 --> 00:19:17,073
Intinya, dia terlibat pembunuhan
dan ingin jaminan.
290
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
Itu mustahil.
291
00:19:19,033 --> 00:19:20,242
Maksudku...
292
00:19:21,327 --> 00:19:23,579
dia tak mungkin tak dipenjara,
293
00:19:23,662 --> 00:19:28,459
tapi jika entah bagaimana
aku bisa menemukan cara...
294
00:19:31,796 --> 00:19:35,758
Dia bilang aku akan menjadi teman kartel.
295
00:19:37,802 --> 00:19:38,969
"Teman kartel"?
296
00:19:42,515 --> 00:19:43,933
Kau tahu artinya?
297
00:19:45,768 --> 00:19:46,852
Artinya uang.
298
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
Uang untuk Ranca di Montana,
299
00:19:50,940 --> 00:19:53,192
atau pesawat jet pribadi.
300
00:19:54,068 --> 00:19:56,821
Konferensi pers, berita televisi, semua.
301
00:19:59,490 --> 00:20:00,324
Namun...
302
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
apakah kau mau jadi teman kartel?
303
00:20:07,540 --> 00:20:09,375
Tidak.
304
00:20:11,001 --> 00:20:12,670
Sama sekali tidak. Aku...
305
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
Itu tak penting
306
00:20:15,381 --> 00:20:17,925
karena orang ini berisiko kabur,
307
00:20:18,008 --> 00:20:18,884
maka...
308
00:20:19,385 --> 00:20:22,012
Begini, aku akan pura-pura membela.
309
00:20:24,140 --> 00:20:26,976
Tak akan ada hakim
yang mau beri dia jaminan.
310
00:20:28,894 --> 00:20:31,605
Aku tak mau memberitahumu,
311
00:20:31,689 --> 00:20:34,650
maka kukira aku harus memberitahumu.
312
00:20:46,162 --> 00:20:47,037
Kau tahu?
313
00:20:47,788 --> 00:20:48,664
Apa?
314
00:20:56,422 --> 00:20:57,923
Aku senang kau beri tahu.
315
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
Hei.
316
00:21:46,514 --> 00:21:47,806
Tidak, aku baik saja.
317
00:21:48,849 --> 00:21:50,601
Jadi, bagaimana Sixth Street?
318
00:21:54,355 --> 00:21:55,189
Hasilnya?
319
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Baik.
320
00:21:59,068 --> 00:22:01,695
Lalu tindakanmu?
Kau akan mengutus Ocho Loco?
321
00:22:05,282 --> 00:22:06,367
Lebih baik. Bagus.
322
00:22:07,910 --> 00:22:08,786
Dengarkan.
323
00:22:10,371 --> 00:22:11,914
Aku mau kau lakukan sesuatu.
324
00:22:30,391 --> 00:22:31,725
Aku tak akan bicara
325
00:22:31,809 --> 00:22:33,310
sampai kita bahas ayahku.
326
00:22:35,271 --> 00:22:38,983
Apa yang kau beri tahu dan kapan itu
bukan keputusanmu.
327
00:22:39,066 --> 00:22:42,236
Katamu saat Lalo sudah tak terlibat,
kita akan bahas ayahku.
328
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
Dia sudah tak terlibat.
329
00:22:47,575 --> 00:22:49,326
- Katakan.
- Urusanku selesai.
330
00:22:51,662 --> 00:22:52,705
Aku ingin keluar.
331
00:22:53,247 --> 00:22:55,332
Kau ingin aku beri tahu Fring.
332
00:22:55,666 --> 00:22:57,751
Bukan Fring masalahnya, melainkan kartel.
333
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Aku menghilang,
mereka akan mengincar ayahku.
334
00:23:00,754 --> 00:23:02,131
Dia harus ikut aku.
335
00:23:02,214 --> 00:23:05,175
Namun, apa pun ucapanku,
ayahku tetap lapor polisi.
336
00:23:05,801 --> 00:23:07,803
Polisi tak akan menyelesaikan ini.
337
00:23:12,850 --> 00:23:13,767
Kau punya cara?
338
00:23:19,898 --> 00:23:21,400
Apa yang kau sembunyikan?
339
00:23:29,033 --> 00:23:30,826
Lalo meneleponku dari penjara.
340
00:23:31,285 --> 00:23:32,661
Dia menugaskanku kembali.
341
00:23:36,040 --> 00:23:36,916
Lalu?
342
00:23:39,877 --> 00:23:40,711
Lalu...
343
00:23:42,671 --> 00:23:45,049
dia ingin aku menghanguskan
Pollos Hermanos.
344
00:23:50,012 --> 00:23:52,139
Berarti dia masih terlibat, bukan?
345
00:24:15,746 --> 00:24:17,289
Promosi Avocado Mania,
346
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
yang kami uji di waralaba tertentu,
347
00:24:19,541 --> 00:24:21,627
telah menjadi sukses besar,
348
00:24:21,710 --> 00:24:24,380
berkontribusi di peningkatan
18 persen lalu lintas pejalan
349
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
di lokasi yang berpartisipasi,
350
00:24:26,006 --> 00:24:29,259
dan peningkatan 12 persen
di kepuasan pelanggan.
351
00:24:29,343 --> 00:24:30,970
Kami paham keuntungannya,
352
00:24:31,053 --> 00:24:35,557
maka kami berniat meluncurkan
Avocado Mania di kuartal kedua.
353
00:24:35,641 --> 00:24:39,436
Selain itu, perombakan Family Fun kami
yang inovatif
354
00:24:39,520 --> 00:24:42,022
meningkatkan pengalaman berbelanja
di Whiskerstay's
355
00:24:42,606 --> 00:24:46,485
yang menghasilkan peningkatan
sistem bisnis berulang.
356
00:24:46,568 --> 00:24:48,779
Malah, kami senang berbagi kabar
357
00:24:48,862 --> 00:24:52,741
bahwa survei terbaru ACSI terkini
menempatkan Whiskerstay's
358
00:24:52,825 --> 00:24:57,204
di sepuluh persen teratas nasional
dari rantai restoran cepat saji.
359
00:24:59,832 --> 00:25:01,125
Sangat bagus, Cleo.
360
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Bagus sekali. Terima kasih.
361
00:25:03,127 --> 00:25:08,757
Kini, mari dengar dari Gustavo Fring
dari Los Pollos Hermanos.
362
00:25:08,841 --> 00:25:10,467
Terima kasih, Herr Schuler.
363
00:25:11,427 --> 00:25:13,053
Aku senang melaporkan,
364
00:25:13,137 --> 00:25:15,347
pendapatan kuartal terakhir
Los Pollos Hermanos
365
00:25:15,431 --> 00:25:17,725
meningkat sebanyak 2,3 persen.
366
00:25:18,475 --> 00:25:22,271
Rata-rata penjualan di restoran
meningkat sebanyak 4,2 persen,
367
00:25:22,688 --> 00:25:25,566
mewakili delapan kuartal berturut-turut
368
00:25:25,649 --> 00:25:28,402
peningkatan rata-rata penjualan.
369
00:25:30,320 --> 00:25:32,573
Selain fokus tanpa henti
370
00:25:32,656 --> 00:25:34,616
pada menu utama kami,
371
00:25:34,700 --> 00:25:39,913
kami sangat bangga
memperkenalkan penawaran baru
372
00:25:39,997 --> 00:25:42,207
yang akan memperluas lini produk kami
373
00:25:42,291 --> 00:25:45,461
selagi tetap menjaga
budaya New Mexico tradisional.
374
00:25:46,170 --> 00:25:51,633
Aku mengundang kalian untuk mencicipi
Spice Curls kami yang lezat.
375
00:25:52,801 --> 00:25:56,388
Kentang goreng keriting
dengan cita rasa Southwestern.
376
00:26:07,858 --> 00:26:09,109
Sudah selesai.
377
00:26:10,903 --> 00:26:13,447
Lantai kamar mandinya berpemanas.
378
00:26:14,823 --> 00:26:17,242
Tombolnya ada di bawah sakelar lampu.
379
00:26:18,035 --> 00:26:19,661
Ada pancuran air panas...
380
00:26:21,789 --> 00:26:22,956
dan bidet.
381
00:26:25,417 --> 00:26:27,252
Ini mengendalikan tirai.
382
00:26:29,171 --> 00:26:32,758
Banyak tamu menikmati rodeo.
Hadir besok di Reliant Stadium.
383
00:26:32,841 --> 00:26:34,468
Sangat kurekomendasikan.
384
00:26:34,551 --> 00:26:36,970
Terima kasih. Aku hanya menginap semalam.
385
00:26:37,429 --> 00:26:38,347
Lain kali saja.
386
00:26:39,681 --> 00:26:41,100
Ada lagi, Pak?
387
00:26:41,183 --> 00:26:42,810
Tidak, itu saja.
388
00:26:44,228 --> 00:26:45,437
Terima kasih banyak.
389
00:26:50,901 --> 00:26:52,694
- Terima kasih, Pak Fring.
- Silakan.
390
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
MOHON TIDAK MENGGANGGU
391
00:28:22,534 --> 00:28:23,619
Peter.
392
00:28:23,702 --> 00:28:25,370
- Lihat siapa yang datang.
- Siapa?
393
00:28:26,246 --> 00:28:27,748
Halo, Kawan.
394
00:28:28,624 --> 00:28:29,583
Gustavo.
395
00:28:34,338 --> 00:28:36,715
Senang bertemu denganmu, Kawan.
396
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
Kau tampak sehat.
397
00:28:39,301 --> 00:28:42,012
Yah... Aku sedang tak enak badan.
398
00:28:46,016 --> 00:28:48,352
Mungkin keadaan akan membaik
setelah kau di sini.
399
00:28:49,519 --> 00:28:51,438
Lydia bilang Salamanca dipenjara.
400
00:28:51,521 --> 00:28:53,607
Artinya kau bisa melanjutkan pembangunan?
401
00:28:57,319 --> 00:29:00,030
Eduardo Salamanca ditahan atas pembunuhan.
402
00:29:00,697 --> 00:29:04,743
Namun, bahkan melalui penjara,
dia menciptakan...
403
00:29:06,119 --> 00:29:06,954
masalah.
404
00:29:08,080 --> 00:29:09,248
Masalah apa?
405
00:29:11,416 --> 00:29:14,086
Dia memerintahkan penghangusan
salah satu restoranku.
406
00:29:15,504 --> 00:29:16,421
Kau tak serius.
407
00:29:16,838 --> 00:29:19,049
Dia dipenjara. Dia masih bisa begitu?
408
00:29:19,508 --> 00:29:20,592
Kurasa begitu.
409
00:29:21,927 --> 00:29:24,680
Aku tahu ini bukan bidangku,
410
00:29:24,763 --> 00:29:27,474
tapi bukankah orang selalu
terbunuh di penjara?
411
00:29:27,933 --> 00:29:30,602
Maksudku, ditusuk, ditikam, apa pun.
412
00:29:31,561 --> 00:29:34,564
Jika Salamanca tertimpa sesuatu di sini,
413
00:29:34,648 --> 00:29:37,317
kartel akan menganggap itu perbuatanku.
414
00:29:38,110 --> 00:29:39,987
Itu berarti perang.
415
00:29:41,029 --> 00:29:44,574
Perang yang di luar persiapan kita.
416
00:29:45,617 --> 00:29:46,702
Astaga!
417
00:29:47,202 --> 00:29:49,204
Mimpi buruk ini tak kunjung usai.
418
00:29:49,621 --> 00:29:52,124
- Dia mencemaskan uangnya.
- Cemas?
419
00:29:52,833 --> 00:29:55,585
Empat juta delapan ratus ribu euro.
420
00:29:56,294 --> 00:29:58,422
Sungguh ajaib aku belum tertangkap.
421
00:29:58,505 --> 00:30:01,675
Tahun lalu, para auditor hampir tahu.
422
00:30:01,758 --> 00:30:03,552
Salah satunya, seorang wanita.
423
00:30:04,136 --> 00:30:05,012
Kurasa dia tahu.
424
00:30:05,095 --> 00:30:06,763
- Peter...
- Awalnya setahun.
425
00:30:07,180 --> 00:30:09,308
Lalu dua, dan tiga tahun.
426
00:30:09,391 --> 00:30:12,060
Kini kau beri tahu... Berapa lama?
427
00:30:12,477 --> 00:30:14,771
Aku tak bisa.
428
00:30:14,855 --> 00:30:17,149
Mereka akan menangkapku, lalu ini usai.
429
00:30:17,232 --> 00:30:18,108
- Peter.
- Tak bisa.
430
00:30:18,191 --> 00:30:20,485
- Peter.
- Gustavo, kumohon!
431
00:30:20,569 --> 00:30:21,945
- Aku tak bisa.
- Dengarkan.
432
00:30:22,029 --> 00:30:24,031
- Aku...
- Dengarkan.
433
00:30:27,451 --> 00:30:28,994
Kau ingat Santiago?
434
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Kami berdua,
435
00:30:33,165 --> 00:30:34,499
tak bisa ke mana-mana.
436
00:30:35,250 --> 00:30:38,253
Aku tak akan melupakan perbuatanmu.
437
00:30:39,629 --> 00:30:43,717
- Aku...
- Kau masih orang yang sama.
438
00:30:45,761 --> 00:30:49,264
Kau akan lakukan yang diperlukan.
439
00:30:54,853 --> 00:30:56,480
Tetaplah tabah, Kawan.
440
00:30:58,065 --> 00:30:59,399
Kita sudah sejauh ini.
441
00:31:01,068 --> 00:31:02,819
Sedikit lagi.
442
00:31:10,994 --> 00:31:11,912
Baik.
443
00:31:13,955 --> 00:31:14,790
Bagus.
444
00:31:15,749 --> 00:31:17,959
Sekarang, makanlah.
445
00:31:27,928 --> 00:31:30,806
Besok, kita akan pergi ke rodeo.
446
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Rodeo?
447
00:31:32,099 --> 00:31:34,434
Ya, untuk melihat koboi.
448
00:31:34,518 --> 00:31:36,103
Aku belum pernah ke rodeo.
449
00:31:36,645 --> 00:31:38,438
Kau akan menyukainya.
450
00:31:39,815 --> 00:31:40,816
Gustavo?
451
00:31:50,617 --> 00:31:53,578
"Tamu Anda akan bersantai
di ruang besar yang elegan,
452
00:31:53,662 --> 00:31:56,540
lengkap dengan perapian batu
yang menjulang."
453
00:31:56,623 --> 00:31:57,999
Batu yang menjulang.
454
00:31:58,083 --> 00:32:00,085
Ya, itu batu terbaik.
455
00:32:02,170 --> 00:32:03,797
Kalau kebun lavender?
456
00:32:04,840 --> 00:32:05,674
Serius?
457
00:32:05,757 --> 00:32:08,385
Ya, ada kebun lavender di sebelahnya.
458
00:32:09,010 --> 00:32:10,053
Ceritakan lagi.
459
00:32:10,137 --> 00:32:12,139
"Bayangkan lahan ajaib bernama Rumah.
460
00:32:12,222 --> 00:32:15,559
Lihat matahari terbenam
di padang rumput pribadimu
461
00:32:15,642 --> 00:32:18,145
saat bunga liar bergoyang tertiup angin.
462
00:32:18,603 --> 00:32:23,483
Liburan di gurun memesona memberikan
gaya hidup kasual, tetapi mewah."
463
00:32:23,567 --> 00:32:25,318
Aku kasual, tetapi mewah.
464
00:32:25,402 --> 00:32:26,903
Ya, benar.
465
00:32:27,904 --> 00:32:29,698
Ada garasi lima mobil.
466
00:32:29,781 --> 00:32:31,199
Kenapa? Untuk apa?
467
00:32:31,783 --> 00:32:33,785
- Dua setengah mobil per orang?
- Ya.
468
00:32:34,286 --> 00:32:35,120
Sampah.
469
00:32:36,454 --> 00:32:41,126
Jadi, ada bunga liar yang menari
di bawah sinar matahari?
470
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
Bergoyang tertiup angin.
471
00:32:44,421 --> 00:32:47,466
Baik. Apa pun itu,
mereka bersenang-senang.
472
00:33:11,031 --> 00:33:13,283
Saul Goodman. Keadilan cepat untukmu.
473
00:33:13,700 --> 00:33:14,910
Aku ingin bicara.
474
00:33:17,454 --> 00:33:18,413
Bicara? Ya.
475
00:33:18,914 --> 00:33:20,165
Ya, ada.
476
00:33:20,248 --> 00:33:22,959
Terowongan, tempatku kini.
477
00:33:24,294 --> 00:33:26,963
Maaf, aku tak bisa dengar.
Mungkin coba lagi nanti?
478
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
Aku datang.
479
00:33:31,301 --> 00:33:32,427
Apa pun itu,
480
00:33:32,510 --> 00:33:35,180
itu bukan untukku,
dan seharusnya bukan untukmu.
481
00:33:36,723 --> 00:33:38,183
Hei. Lupa kuncimu...
482
00:33:42,771 --> 00:33:44,856
Baik. Ya, silakan masuk.
483
00:33:45,732 --> 00:33:47,025
Anggap rumah sendiri.
484
00:33:48,985 --> 00:33:51,655
Aku sedang bercelana dalam,
silakan menikmati.
485
00:33:54,658 --> 00:33:58,954
Kau mewakili Eduardo Salamanca,
alias Jorge De Guzman?
486
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Ya, dia klienku. Lantas?
487
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Ya. Keluarkan dia dengan jaminan.
488
00:34:08,421 --> 00:34:11,049
Tunggu. Apa hubunganmu
dengan Lalo Salamanca?
489
00:34:11,925 --> 00:34:14,344
Aku mewakili seseorang yang punya minat.
490
00:34:15,262 --> 00:34:16,304
Siapa?
491
00:34:17,013 --> 00:34:19,474
Seseorang yang klienmu tak boleh tahu.
492
00:34:20,308 --> 00:34:23,937
Begini, aku tak menerima perintah
dari orang di balik layar.
493
00:34:24,813 --> 00:34:26,940
Dalam hal ini, sebaiknya kau terima.
494
00:34:32,362 --> 00:34:34,114
Kau tahu perbuatan Salamanca, benar?
495
00:34:35,615 --> 00:34:36,908
Aku tahu.
496
00:34:41,037 --> 00:34:41,997
Apa ini?
497
00:34:42,747 --> 00:34:45,625
Ini semua yang kau butuhkan...
498
00:34:46,960 --> 00:34:48,295
untuk lakukan tugasmu.
499
00:34:56,094 --> 00:35:00,598
SIM NEW MEXICO
FRED WHALEN
500
00:35:41,556 --> 00:35:43,350
HANYA YANG BERWENANG
501
00:36:55,422 --> 00:36:56,256
Pergilah.
502
00:38:13,082 --> 00:38:15,710
"Ikatan penting dengan masyarakat lokal"?
503
00:38:16,211 --> 00:38:17,170
Ikatan apa?
504
00:38:17,796 --> 00:38:21,341
Kau sungguh mengira aku tak akan dengar
tentang detektif swastamu?
505
00:38:21,758 --> 00:38:23,593
- Maaf?
- Dave Clark.
506
00:38:25,386 --> 00:38:29,724
Dave Clark, pihak ketiga misterius
yang melatih saksi kuncimu.
507
00:38:31,768 --> 00:38:32,936
Baik, bagus.
508
00:38:33,019 --> 00:38:36,481
Begini saja,
lakukan tindakan bodoh untuk Parson.
509
00:38:36,564 --> 00:38:39,192
Aku tak sabar melihatnya memaki kalian.
510
00:38:43,738 --> 00:38:46,115
Paham maksud si berengsek itu?
511
00:38:49,410 --> 00:38:50,912
Akan kuhubungi pustakawan itu.
512
00:39:05,760 --> 00:39:06,594
Hei.
513
00:39:07,762 --> 00:39:09,389
Yakinkan hakim, paham?
514
00:39:10,306 --> 00:39:13,434
Namun, jangan mempermainkan hakim.
Jangan berlebihan.
515
00:39:14,561 --> 00:39:17,647
Jangan terlalu santai.
Tunjukkan kerendahan hati.
516
00:39:19,524 --> 00:39:20,733
Agak takut.
517
00:39:22,777 --> 00:39:23,611
Tak masalah.
518
00:39:27,615 --> 00:39:28,700
Itu mereka?
519
00:39:28,783 --> 00:39:29,617
Ya.
520
00:39:33,913 --> 00:39:34,747
Siapa itu?
521
00:39:39,627 --> 00:39:41,421
Pasti keluarganya.
522
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Fred Whalen.
523
00:39:47,594 --> 00:39:49,846
Pria yang tewas di TravelWire.
524
00:40:18,458 --> 00:40:19,667
Pak Goodman?
525
00:40:22,837 --> 00:40:23,755
Pak Goodman?
526
00:40:26,924 --> 00:40:28,676
Benar, Yang Mulia.
527
00:40:28,760 --> 00:40:30,511
Rekayasa saksi?
528
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
Saya punya alasan untuk percaya
bahwa saksi kunci jaksa dilatih
529
00:40:35,600 --> 00:40:40,355
oleh detektif swasta, yang dipekerjakan
untuk memutarbalikkan keadilan.
530
00:40:41,856 --> 00:40:44,025
Apa jaksa punya tanggapan?
531
00:40:45,234 --> 00:40:46,819
Sayangnya, Yang Mulia,
532
00:40:46,903 --> 00:40:51,491
tampaknya orang yang tak diketahui tim
mungkin berinteraksi dengan saksi kami,
533
00:40:51,574 --> 00:40:53,576
buat saksi hubungi Detektif Roberts
534
00:40:53,660 --> 00:40:57,163
dan mengubah pernyataannya
dua bulan setelah wawancara awal.
535
00:40:57,747 --> 00:41:02,877
Ini baru menjadi perhatian kami,
dan kami sedang menyelidikinya.
536
00:41:03,252 --> 00:41:04,629
Kuharap begitu.
537
00:41:05,129 --> 00:41:06,422
Karena itu, Yang Mulia,
538
00:41:06,506 --> 00:41:10,051
saksi ini adalah satu elemen kecil
dari kasus negara.
539
00:41:10,551 --> 00:41:13,805
Mengingat kekerasan luar biasa
pada kejahatan itu,
540
00:41:13,888 --> 00:41:16,557
dan fakta bahwa Pak De Guzman adalah WNA,
541
00:41:16,641 --> 00:41:18,142
tanpa ikatan ke masyarakat,
542
00:41:18,685 --> 00:41:21,604
kami minta pengadilan
menganggapnya berisiko kabur,
543
00:41:21,688 --> 00:41:24,482
dan membahayakan warga New Mexico.
544
00:41:25,942 --> 00:41:27,068
Pak Goodman?
545
00:41:29,278 --> 00:41:31,489
Dengan segala hormat, Yang Mulia,
546
00:41:31,572 --> 00:41:36,369
tapi saksi bukan hanya
satu elemen kecil dari kasus negara.
547
00:41:36,452 --> 00:41:40,832
Dia satu-satunya saksi yang mengaitkan
Pak De Guzman dengan TKP,
548
00:41:40,915 --> 00:41:42,834
dan dia telah dimanipulasi.
549
00:41:43,292 --> 00:41:47,296
Selain itu, klaim Pak De Guzman
tak ada punya ikatan ke masyarakat,
550
00:41:47,380 --> 00:41:49,590
sangatlah keliru.
551
00:41:49,674 --> 00:41:53,511
Pak De Guzman punya ikatan mendalam
dengan kota Albuquerque.
552
00:41:54,012 --> 00:41:56,305
Saya ingin memperkenalkan keluarganya.
553
00:41:57,140 --> 00:42:01,310
Itu tunangan dan cinta sejatinya,
Beth McKinnon.
554
00:42:01,394 --> 00:42:04,313
anak tirinya, Christopher dan Ella,
555
00:42:04,397 --> 00:42:07,650
dan duduk bersama mereka
adalah ibunya Beth, Mary.
556
00:42:08,943 --> 00:42:10,862
Yang Mulia,
557
00:42:10,945 --> 00:42:14,615
klien saya adalah satu-satunya ayah
yang dikenal anak-anak ini.
558
00:42:14,699 --> 00:42:15,825
Dia tulang punggung.
559
00:42:15,908 --> 00:42:21,330
Bagaimana mungkin Anda ingin memisahkan
keluarga yang indah ini?
560
00:42:24,625 --> 00:42:25,460
Maaf.
561
00:42:26,878 --> 00:42:32,842
Kesaksian yang melibatkan Pak De Guzman
dalam kejahatan ini,
562
00:42:32,925 --> 00:42:34,552
telah dipalsukan.
563
00:42:34,635 --> 00:42:36,637
Anda sudah tiga hari menahannya.
564
00:42:37,263 --> 00:42:39,140
Mengingat situasinya,
565
00:42:39,223 --> 00:42:41,934
Pak De Guzman harus diberi jaminan.
566
00:42:42,018 --> 00:42:43,644
Yang Mulia, mohon bicara?
567
00:43:03,915 --> 00:43:05,416
- Yang Mulia, saya...
- Duduk.
568
00:43:12,882 --> 00:43:16,427
Kuterima argumen pembela
bahwa jaminan diperlukan.
569
00:43:18,054 --> 00:43:21,599
Namun, mengingat beratnya tuntutan,
570
00:43:21,682 --> 00:43:24,393
kutentukan jumlahnya sebesar tujuh juta,
571
00:43:24,477 --> 00:43:25,770
hanya tunai.
572
00:43:25,853 --> 00:43:27,104
Yang Mulia.
573
00:43:28,064 --> 00:43:29,315
Mohon berdiri.
574
00:43:34,320 --> 00:43:37,240
- Tujuh juta.
- Maafkan aku.
575
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
Aku sanggup.
576
00:43:40,243 --> 00:43:41,077
Masalahnya...
577
00:43:42,620 --> 00:43:44,956
- kau perlu mengambilnya.
- Aku?
578
00:43:46,541 --> 00:43:47,458
Akan kuhubungi.
579
00:44:11,566 --> 00:44:12,608
Hei, Jimmy.
580
00:44:13,860 --> 00:44:14,861
Howard.
581
00:44:17,280 --> 00:44:18,114
Jadi...
582
00:44:19,073 --> 00:44:20,700
sudah pertimbangkan pekerjaan itu?
583
00:44:21,576 --> 00:44:22,577
Pekerjaan itu!
584
00:44:23,160 --> 00:44:23,995
Ya.
585
00:44:24,579 --> 00:44:25,413
Tidak.
586
00:44:27,665 --> 00:44:29,959
Masih kupertimbangkan.
587
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Mempertimbangkan?
588
00:44:37,216 --> 00:44:38,050
Ya.
589
00:44:40,803 --> 00:44:41,679
Begini saja,
590
00:44:42,471 --> 00:44:43,306
itu tak perlu.
591
00:44:44,348 --> 00:44:46,184
Sepertinya aku membuatmu kesal,
592
00:44:46,893 --> 00:44:48,019
tawarannya batal.
593
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Kau membuatku marah? Bagaimana bisa?
594
00:44:52,190 --> 00:44:53,065
Kau yang beri tahu.
595
00:44:58,487 --> 00:45:00,615
Ini makin aneh, Howard.
596
00:45:02,825 --> 00:45:04,327
Kau ingin tahu apa yang aneh?
597
00:45:05,661 --> 00:45:07,204
Menawarkan pekerjaan kepada pria,
598
00:45:07,288 --> 00:45:09,415
yang dibalas lemparan boling ke mobilmu.
599
00:45:10,708 --> 00:45:12,919
Selain PSK yang dikirim
ke makan siang bisnismu.
600
00:45:14,712 --> 00:45:15,546
Itu aneh.
601
00:45:17,465 --> 00:45:18,966
Kau dengar kata-katamu?
602
00:45:19,884 --> 00:45:22,637
Entah kau sedang meminati apa, Howard...
603
00:45:23,346 --> 00:45:26,724
namun PSK dan bola boling?
604
00:45:27,725 --> 00:45:29,393
Kau terdengar tidak waras.
605
00:45:33,773 --> 00:45:35,441
Jimmy, maaf kau kesakitan.
606
00:45:38,110 --> 00:45:39,070
Kau minta maaf.
607
00:45:40,112 --> 00:45:41,155
Kau minta maaf?
608
00:45:42,615 --> 00:45:45,409
Kau membunuh kakakku,
dan kau minta maaf?
609
00:45:46,577 --> 00:45:50,039
Kuberi tahu ini.
Tawaran kerja itu tak membuatku kesal.
610
00:45:50,122 --> 00:45:51,582
Itu membuatku terhibur.
611
00:45:52,792 --> 00:45:56,212
Pekerjaan besar di HHM yang terkenal.
612
00:45:56,295 --> 00:45:58,881
Peluang naik tingkat. Aku yang biasa ini?
613
00:45:58,965 --> 00:46:01,801
- Aku coba...
- Kau tak tahu yang terjadi.
614
00:46:01,884 --> 00:46:05,763
Kau bak pria kecil
di dalam gelembung kecil.
615
00:46:05,846 --> 00:46:09,100
- Jimmy...
- Jangan berkata itu padaku!
616
00:46:09,183 --> 00:46:11,310
Kau merendahkanku? Mengasihaniku?
617
00:46:11,394 --> 00:46:12,937
Pergilah. Benar, Howard.
618
00:46:13,020 --> 00:46:14,397
Tahu alasanku menolaknya?
619
00:46:14,480 --> 00:46:16,565
Karena itu terlalu kecil!
620
00:46:16,649 --> 00:46:18,484
Aku tak peduli!
621
00:46:18,567 --> 00:46:20,111
Itu tak berarti bagiku!
622
00:46:20,194 --> 00:46:21,487
Itu sekecil bakteri!
623
00:46:21,570 --> 00:46:24,490
Aku bepergian di dunia di luar bayanganmu!
624
00:46:24,573 --> 00:46:27,076
Kau tak bisa membayangkan kemampuanku!
625
00:46:27,159 --> 00:46:29,370
Aku jauh melebihimu!
626
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Aku bak dewa berpakaian manusia!
627
00:46:31,706 --> 00:46:34,583
Petir menyambar dari ujung jariku!
628
00:47:33,726 --> 00:47:36,520
Terjemahan subtitle oleh Garmalingga