1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
E non torniamo su ciò che è già successo.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Concentriamoci
su ciò che avviene d'ora in poi.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Giusto. Il passato è passato.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
E andando avanti...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Se mi viene voglia
di non dirti qualcosa...
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
...devo dirtela.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Esatto. Sincerità totale.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
E vale per tutti e due.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Vale per tutti e due.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Tolgo la suoneria.
11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
Okay, e se mi viene voglia
di non dirti qualcosa e te la dico...
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
...ma a te non piace quello che senti?
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Voglio solo sapere cosa succede.
14
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- Sì, ma...
- Jimmy.
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Ci pensiamo quando ci arriviamo.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Eccolo.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Allora lo facciamo davvero, eh?
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Già, così pare.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Sono in ritardo?
- No.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Ottimo. Buongiorno.
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Grazie.
- È un piacere vederti.
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
- Andiamo?
- Sì.
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Che c'è?
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Vuoi che ti regga gli anelli?
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Non c'è nessun anello.
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Risolvo io.
Ho visto un'impiegata al piano di sotto...
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
...che aveva un bel diamante.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Probabilmente mezzo carato.
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, no, io...
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Questa è una cosa diversa.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Ah, ho capito.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Allora dobbiamo fare la cosa giusta
per il pargolo.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
No, non c'è nessun pargolo.
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Beh, almeno devi portarla
da qualche parte, dopo.
35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
Una piccola luna di miele?
36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Ho un amico che gestisce un B&B a Roswell,
ti fa un buon prezzo.
37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Magari un'altra volta.
Ora dobbiamo fare questa cosa. Capisci?
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
È un accordo legale.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Così, se mi caccio nei guai, non possono
costringerla a testimoniare contro di me.
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Vi sposate per questo?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sì.
42
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Sì. Tutto qui. Hai capito?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Lei si chiamerà McGill o Goodman?
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Devo... Devo andare a finire.
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Ecco a voi.
46
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Grazie.
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Ha i documenti relativi
ai due precedenti divorzi?
48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Sì.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Ottimo. Un secondo.
50
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Tutto questo ti sta bene?
51
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Certo.
52
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Già. Intendo solo che...
53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
...magari non era
quello che sognavi a 12 anni.
54
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, non si tratta di questo.
È solo, insomma...
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,853
...ciò di cui abbiamo parlato.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,396
Giusto. Giusto. Lo so.
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Volevo solo controllare.
58
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Tutto a posto. Mi servono solo 25 dollari.
59
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Faccio io.
60
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
LICENZA DI MATRIMONIO
61
00:04:11,417 --> 00:04:14,212
NIENTE RISO! NIENTE BRILLANTINI!
NIENTE BOLLE! NIENTE RIFIUTI!
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Scusate se vi ho fatto attendere.
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
È una giornata piena.
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Allora...
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill?
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Sì.
67
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- Avete scelto i voti brevi, giusto?
- Sì.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
E avete i vostri testimoni.
69
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Okay, bene.
70
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Cominciamo.
71
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
Cominciamo.
72
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
Vuoi tu, James Morgan McGill,
prendere Kimberly Wexler...
73
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
Senza secondo nome.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
...come tua legittima sposa,
per amarla e onorarla...
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
...da questo giorno in poi...
76
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
...nel bene e nel male...
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
...in ricchezza e povertà...
78
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
...in salute e in malattia,
finché morte non vi separi?
79
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Sì.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
E vuoi tu, Kimberly Wexler...
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
...prendere James Morgan McGill...
82
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
...come tuo legittimo sposo...
83
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
...per amarlo e onorarlo
da questo giorno in poi...
84
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
...nel bene e nel male...
85
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
...in ricchezza e povertà...
86
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
...in salute e malattia...
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
...finché morte non vi separi?
88
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Sì.
89
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Avete gli anelli?
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Noi...
- Non li abbiamo.
91
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Niente anelli.
92
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Okay, d'accordo.
93
00:06:12,205 --> 00:06:15,124
Pertanto, con il potere conferitomi
dallo Stato del New Mexico...
94
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
...vi dichiaro marito e moglie.
95
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Potete baciarvi.
96
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Un altro. Un altro.
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
98
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Allora, di pranzare non se ne parla?
99
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Scusami, non posso liberarmi.
100
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Ma stasera sarò a casa presto.
101
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Anch'io.
102
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
TRIBUNALE
103
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman, giustizia rapida per voi.
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Ti ho chiamato varie volte.
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Sì, è una mattinata indaffarata.
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Vai al carcere. Il tuo cliente ti aspetta.
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Il mio cliente? Ma...
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Chi è stato beccato, stavolta?
109
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
110
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Chi diavolo è Jorge De Guzman?
111
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Secondo te?
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
Lo stato contro Jorge De Guzman,
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
caso CR2004003022.
114
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Sig. De Guzman.
115
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Omicidio di primo grado...
116
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}...rapina a mano armata...
117
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}...manomissione di prove,
incendio doloso...
118
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Vostro Onore, il mio cliente rinuncia
alla lettura dei capi d'accusa rimanenti.
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Come si dichiara?
120
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Innocente. Di tutte le accuse.
121
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Voglio fissare un'udienza preliminare
tra sei settimane.
122
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
E nego la cauzione.
123
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Vostro Onore...
- È la mia decisione.
124
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Grazie per averci accolti
con così poco preavviso.
125
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Volevamo dirti, faccia a faccia...
126
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}...che lo studio intero è dispiaciuto
per quello che è successo ieri.
127
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}La situazione a Tucumcari
è sfuggita di mano...
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}...e ce ne assumiamo le responsabilità.
129
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Kevin, hai scelto me come tuo avvocato...
130
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
...ed è stato il giorno più bello
della mia vita professionale.
131
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Ieri è stato il giorno più brutto.
132
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}Non so dirti quanto mi dispiace
averti deluso.
133
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Ma voglio che tu sappia...
134
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}...che se decidi di andare avanti
con me e con noi...
135
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}...non succederà mai più nulla del genere.
136
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Nessuno nega
che siamo finiti fuori rotta...
137
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
...ma ricordiamoci
che negli ultimi 18 mesi...
138
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
...abbiamo aperto 24 nuove filiali.
139
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
E fino a Tucumcari,
il lavoro legale è stato...
140
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
...impeccabile.
141
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Beh...
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Kim, hai sicuramente fatto
un buco nell'acqua.
143
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
E con tutta la tua intelligenza...
144
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
{\an8}...un ufficio pieno di assistenti
e lauree prestigiose...
145
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}...ti sei fatta fregare da...
146
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Beh, lo sai com'è andata.
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Mi aspettavo di più.
148
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Grazie per essere venuti.
149
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}Grazie, Kevin.
150
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}- Paige.
- Grazie.
151
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}Kim, un'altra cosa.
152
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Questo tipo, McGill, Goodman
o come si chiama...
153
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Potresti fare di molto meglio.
154
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Direi 50-50. Ma ci abbiamo provato.
155
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}- Rich, non possiamo lasciarla così.
- Sbollirà per un po'.
156
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}- E poi vedremo.
- E se resta con noi?
157
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Che succede?
Camminiamo sulle uova in eterno?
158
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Che alternativa abbiamo?
159
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}- Abbiamo risposto sette, no?
- Sì, ma dopo il sondaggio...
160
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
Scusate, possiamo...
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
...rubarvi un altro minuto?
162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Diciamo di sì.
163
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, qualunque sia il nostro rapporto
andando avanti...
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
...ti dobbiamo la verità.
165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
E la verità è che...
166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
...hai ignorato i nostri consigli.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Ah, quindi è colpa mia?
168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Abbiamo detto che la Mesa Verde
avrebbe dovuto cambiare sito.
169
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Tu hai rifiutato.
170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Ti abbiamo consigliato di tenere il lotto
come investimento.
171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Tu hai rifiutato.
172
00:12:22,324 --> 00:12:25,327
E ti abbiamo detto di abbandonare
la riunione quando era chiaro...
173
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
...che la controparte
stava negoziando in malafede.
174
00:12:27,788 --> 00:12:29,123
Tu hai rifiutato.
175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Ogni volta, ti abbiamo fornito
la miglior guida possibile...
176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
...e ogni volta,
hai scelto di fare a modo tuo.
177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Siamo i tuoi legali,
abbiamo il compito di consigliarti.
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Le decisioni saranno sempre tue...
179
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
...ma se continui a ignorarci...
180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
...questo non è il rapporto giusto.
181
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
E Kevin, questo devo dirtelo.
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
Chiunque ti rappresenterà in futuro...
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Spero che a loro darai più retta.
184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Tutto qui?
185
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
E va bene.
186
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Ci vediamo giovedì.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Okay.
188
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Beh...
189
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Vi lasciamo continuare.
190
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Giovedì.
191
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM". Cos'è?
192
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- Ah, è il mio motto.
- Sì?
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justice Matters Most."
194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Okay, veniamo al dunque.
Quant'è solido il nome "De Guzman"?
195
00:14:04,885 --> 00:14:07,221
Perché se scoprono che non sei
quello che credono...
196
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
- ...può essere...
- Non sarà un problema.
197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Ottimo.
198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Prima cosa, ridurre l'accusa di omicidio
a omicidio colposo.
199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Secondo me, la procura
è pronta a patteggiare...
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
...perciò aspettiamo
che vengano loro da noi, mossa...
201
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- No.
- No?
202
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
No. Niente patteggiamento.
203
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- Ma se andiamo a processo...
- No, no, no.
204
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Niente processo. Niente patteggiamento.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Okay, sì, certo, solo...
206
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Beh, cosa avevi in mente?
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Mi farai uscire su cauzione.
- Cauzione?
208
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Questo è...
209
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Beh, il fatto...
210
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Non so come funziona in Messico...
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
...ma qui, in queste circostanze...
212
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
...beh, è molto improbabile.
213
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Mi dispiace, non...
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Vuoi essere un amico del cartello?
215
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
È ora di trovarti un altro motto.
216
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
"Just...
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
...make...
218
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
...money."
219
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Ma che significa effimero?',
ripeté il Piccolo Principe...
220
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
...che mai in vita sua aveva mollato
una domanda dopo averla posta.
221
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Significa...
222
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
...ciò che rischia
di svanire rapidamente'.
223
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'Il mio fiore rischia
di svanire rapidamente?'
224
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Certamente'".
225
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Okay, piccola,
il resto lo finiamo più avanti.
226
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Buonanotte, ora.
227
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Non ancora, nonno.
228
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Altre due pagine?
229
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Altre due pagine, poi basta.
230
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Va bene? Sdraiati, ora.
231
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Il mio fiore è effimero',
disse a se stesso il Piccolo Principe.
232
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'E ha solo quattro spine
per difendersi contro il mondo...'"
233
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Sta dormendo.
234
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Penso che Il piccolo principe
abbia funzionato.
235
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
L'hai fatta stancare
giocando a nascondino.
236
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Non so, mi sa che lei
ha fatto stancare me.
237
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Una ragazza con cui lavoro...
238
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
...non riesce a far dormire suo figlio.
239
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
Ha due anni, e a mezzanotte
è ancora lì che distrugge casa.
240
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
Matty era così.
241
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Davvero?
242
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Sì. Davvero.
243
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Non voleva mai addormentarsi.
244
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Troppo impegnato.
245
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Era così carino.
246
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
Adoro quelle foto di lui seduto in braccio
a Babbo Natale.
247
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Oh, quel faccino...
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Piangeva a dirotto.
249
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Ogni anno.
250
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
E ogni anno, voleva riprovarci.
251
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Ora sto meglio.
252
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
Cos'è cambiato?
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Ho deciso di giocare le carte
che ho ricevuto.
254
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Ci ha dato appuntamento
alla regolare riunione del giovedì.
255
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Hai detto la verità al potere.
256
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Vedremo se manterrà la rotta.
257
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Com'è andata, oggi?
258
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Mi sono sposato.
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Sì.
260
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Cosa...?
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Che c'è?
262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Mi è venuta voglia di non dirti una cosa.
263
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Non è niente. Te... Te la dico dopo, okay?
264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Jimmy, aspetta. Aspetta.
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Che c'è?
266
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Ho un nuovo cliente. È connesso.
267
00:19:07,813 --> 00:19:12,025
Cioè, è uno di un cartello. Messicano.
268
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Uno importante.
269
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Comunque, è accusato di omicidio
e vuole la cauzione, il che...
270
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
È impossibile.
271
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Cioè...
272
00:19:21,326 --> 00:19:23,912
...impossibile che lui
vedrà mai la luce del sole...
273
00:19:23,996 --> 00:19:29,042
...ma se riuscissi a trovare un modo,
insomma...
274
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
...ha detto che diventerei
amico del cartello.
275
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Amico del cartello"?
276
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Sai che significa?
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Significa soldi.
278
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Soldi da ranch nel Montana.
279
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Soldi da jet privato.
280
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Conferenze stampa, telegiornali, tutto.
281
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Ma tu vuoi essere un amico del cartello?
282
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
No.
283
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
No.
284
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Assolutamente no, io...
285
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Comunque, è irrilevante.
286
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Perché quest'uomo
è la definizione di "rischio di fuga".
287
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Quindi starò al gioco, no?
Giusto per le apparenze.
288
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Non c'è giudice al mondo
che gli darebbe la cauzione.
289
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Solo... Non volevo dirtelo.
290
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Così ho pensato di dirtelo.
291
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Sai cosa?
292
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
Cosa?
293
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Hai fatto bene.
294
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Ehi.
295
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
No, no, sto bene, sto bene, sto bene.
296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Allora, come vanno le cose
con la 6ª Strada?
297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
E la rendita?
298
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Okay.
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Che hai intenzione di fare?
Ci mandi Ocho Loco?
300
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Meglio ancora. Ottimo.
301
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Ascolta.
302
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
C'è una cosa che devi fare.
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Non ti dico un cazzo
finché non parliamo di mio padre.
304
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Non sta a te decidere
cosa mi dici e quando me lo dici.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Hai detto che, tolto di mezzo Lalo...
306
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
...avremmo parlato di mio padre, no?
307
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Beh, si è tolto di mezzo.
308
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Dì quello che vuoi dire.
- Ho chiuso.
309
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Voglio uscirne.
310
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
E vuoi che agevoli la cosa con Fring.
311
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
Non c'è solo Fring, c'è anche il cartello.
312
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Se sparisco, se la prendono con mio padre.
313
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Deve venire con me.
314
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Ma qualsiasi cosa dico, per lui
o si va dagli sbirri o non si fa niente.
315
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Gli sbirri non risolveranno questa cosa.
316
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Hai un modo?
317
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Cosa non stai dicendo?
318
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo mi ha chiamato da dentro.
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Mi ha rimesso al comando.
320
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
E allora?
321
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
E allora...
322
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
...vuole che dia fuoco al Pollos Hermanos.
323
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Allora non si è tolto di mezzo, ti pare?
324
00:24:15,787 --> 00:24:17,372
{\an8}La promozione Avocado Mania...
325
00:24:17,455 --> 00:24:21,543
{\an8}...che abbiamo testato,
è stata un successo di marketing...
326
00:24:21,626 --> 00:24:24,337
{\an8}...che ha portato
un aumento della clientela...
327
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}...del 18 percento...
328
00:24:25,964 --> 00:24:29,259
{\an8}...e della soddisfazione del 12 percento.
329
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}Sappiamo riconoscere un successo.
330
00:24:31,052 --> 00:24:35,515
{\an8}Perciò vogliamo
portare Avocado Mania in tutta Q2.
331
00:24:35,599 --> 00:24:42,022
{\an8}La nostra ristrutturazione familiare ha
migliorato l'esperienza Whiskerstay's...
332
00:24:42,105 --> 00:24:46,443
{\an8}...con conseguente aumento
dei clienti affezionati.
333
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
E siamo felici di annunciare...
334
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
...che l'ultimo sondaggio ACSI
posiziona Whiskerstay's...
335
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
...nel top dieci percento delle catene
a servizio limitato del paese.
336
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Molto bene, Cleo.
337
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Molto bene. Grazie.
338
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
E ora, sentiamo Gustavo Fring
di Los Pollos Hermanos.
339
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Grazie, Herr Schuler.
340
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Ho il piacere di annunciare
che nell'ultimo trimestre...
341
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
...i ricavi di Los Pollos Hermanos
sono aumentati dell'8,3 percento.
342
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Nei ristoranti paragonabili,
l'aumento è stato del 4,2 percento.
343
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Si tratta dell'ottavo trimestre
consecutivo di aumenti delle vendite.
344
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Oltre a rimanere concentrati
sul nostro menù di base...
345
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
...siamo orgogliosi
di introdurre una nuova offerta...
346
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
...che estenderà
la nostra gamma di prodotti
347
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
e celebrerà la nostra cultura tradizionale
del New Mexico.
348
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Invito tutti ad assaggiare
le nostre deliziose Spice Curls.
349
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
Le patatine a spirale
con salsa piccante del Southwest.
350
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Eccoci qua.
351
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
Il bagno ha il pavimento riscaldato.
352
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Il termostato
è sotto l'interruttore della luce.
353
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
C'è una doccia a vapore.
354
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
E un bidet.
355
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Questo controlla le tende.
356
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Molti nostri ospiti vanno al rodeo.
357
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
È in città domani, al Reliance Stadium.
Glielo raccomando.
358
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Ah, grazie. Mi fermo solo per una notte.
359
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
Magari la prossima volta.
360
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
C'è altro, signore?
361
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
No. No, no, va bene così.
362
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Grazie mille.
363
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Grazie, sig. Fring.
- Piacere mio.
364
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
SI PREGA
DI NON DISTURBARE
365
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Guarda chi c'è.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Ciao, amico mio.
367
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.
368
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
È sempre un piacere, amico mio.
369
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Oh, ti trovo bene.
370
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Beh...
371
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
...non mi sento bene.
372
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Magari la situazione migliorerà,
ora che ci sei tu.
373
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
Lydia dice che Salamanca è in galera.
Significa che puoi continuare i lavori?
374
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca
è stato arrestato per omicidio.
375
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
Tuttavia, anche dalla galera,
riesce a creare...
376
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
...problemi.
377
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Che tipo di problemi?
378
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Ha ordinato ai suoi
di bruciare uno dei miei ristoranti.
379
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Stai scherzando? È in galera.
Può ancora farlo?
380
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Temo di sì.
381
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Lo so che non è la mia area
di competenza...
382
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
...ma la gente non viene
continuamente uccisa, in galera?
383
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Cioè, coltellate e quant'altro.
384
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Se succede qualcosa a Salamanca
su questo lato della frontiera...
385
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
...il cartello darà per scontato
che è opera mia.
386
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Significherebbe una guerra.
387
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
Una guerra per cui siamo impreparati.
388
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Mio Dio.
389
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Quest'incubo non finisce mai.
- È preoccupato per i soldi.
390
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Preoccupato?
Quattro milioni e 800.000 euro.
391
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
È un miracolo che non mi abbiano beccato.
392
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
L'anno scorso,
i revisori si sono avvicinati molto.
393
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Una di loro, una donna,
secondo me lo sapeva.
394
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Prima era un anno.
395
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Poi due. Poi tre.
396
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
E ora, quanto mi stai dicendo?
397
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Non posso. Non posso.
398
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- Mi beccheranno. E allora sarà finita.
- Peter.
399
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- Non posso.
- Peter.
400
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Gustavo, per favore. Non posso.
401
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Ascoltami.
402
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Ascoltami.
403
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Ti ricordi Santiago?
404
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Noi due. Con le spalle al muro.
405
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Non dimenticherò mai quello che facesti.
406
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Tu sei ancora quell'uomo.
407
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Farai ciò che è necessario.
408
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Mantieni la forza, amico mio.
409
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Abbiamo fatto tanta strada.
410
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Siamo così vicini.
411
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Okay.
412
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Bene.
413
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
E ora... mangia.
414
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Domani, io e te andiamo al rodeo.
415
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- Al rodeo?
- Già.
416
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
A vedere i cowboy.
417
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Non sono mai stato a un rodeo.
418
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Beh, ti piacerà tanto.
419
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?
420
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Prosit.
421
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Prosit.
- Prost.
422
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"Il vostro ospite
si rilasserà nell'elegante salone...
423
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
...completo di caminetto
in pietra imponente."
424
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Pietra imponente?
- Sì, è il miglior tipo di pietra.
425
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Che ne dici di un allevamento di lavanda?
426
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Sul serio?
427
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
Beh, è adiacente alla lavanda.
428
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Dimmi di più.
429
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Immagina una magica terra chiamata casa.
430
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Guarda il tramonto
dalla tua prateria privata...
431
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
...con i fiori di campo
agitati dalla brezza.
432
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Splendido rifugio nel deserto che promuove
uno stile di vita casual, ma lussuoso."
433
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Io sono casual, ma lussuosa.
434
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Sì. Alla grande.
435
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Garage con cinque posti auto.
436
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Cosa? Come funzionerà?
437
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Ci toccano due auto e mezza a testa?
- Già. Spazzatura.
438
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Quindi... i fiori di campo
danzano al sole?
439
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Sono agitati dalla brezza.
440
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Okay. Beh, in ogni caso...
441
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
...si stanno divertendo molto.
442
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, giustizia rapida per voi.
443
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Mi serve una parola.
444
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Una parola? Sì.
Sì, te la do io una parola.
445
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Galleria". Dove sono adesso.
446
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Scusa, non ti sento.
Magari puoi provare più tardi?
447
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Arrivo!
448
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Qualsiasi cosa sia, non è per me.
Ma dovrebbe essere per te.
449
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Ehi, hai dimenticato le chiavi...?
450
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Okay, sì, entra pure.
451
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Fai come se fossi a casa tua.
452
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Mi hai beccato in mutande,
quindi goditi lo show.
453
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Stai difendendo Eduardo Salamanca,
alias Jorge De Guzman?
454
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Sì, è un mio cliente. Sì. E allora?
455
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Beh, devi farlo uscire su cauzione.
456
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Aspetta, tu cosa c'entri
con Lalo Salamanca?
457
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Rappresento una persona interessata.
458
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Una persona, tipo chi?
459
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Una persona di cui il tuo cliente
non deve sapere nulla.
460
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Senti, io non prendo ordini
dall'uomo dietro la tenda.
461
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
In questo caso, è meglio se lo fai.
462
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Sai cos'ha fatto Salamanca, vero?
463
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Ne sono al corrente.
464
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Cos'è?
465
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
È tutto ciò che ti serve...
466
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
...per fare il tuo lavoro.
467
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
PATENTE DI GUIDA
FRED WHALEN
468
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Vai.
469
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Significativi legami
con la comunità locale? Quali legami?
470
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Credevate davvero che non avrei saputo
del vostro investigatore privato?
471
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Cosa?
- Dave Clark.
472
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. L'uomo misterioso che
sta addestrando la vostra teste chiave.
473
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
E va bene. Sapete che c'è?
474
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Fate i finti tonti con Parson. Vi prego.
475
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Non vedo l'ora che vi faccia il mazzo.
476
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Hai idea di cosa stia dicendo
quel coglione?
477
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Chiamo la bibliotecaria.
478
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Ehi.
479
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Rivolgiti al giudice, okay?
480
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Ma non... Non "rivolgerti" al giudice.
Non esagerare.
481
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Cerca di non fare troppo il ganzo.
Cioè, sii umile.
482
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Un po' spaventato.
483
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Non c'è problema.
484
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- Sono loro?
- Già.
485
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Quelli chi sono?
486
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Dev'essere la sua famiglia.
487
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.
488
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
Il tipo che è morto alla Travel Wire.
489
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Sig. Goodman?
490
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Avvocato Goodman.
491
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Proprio così, Vostro Onore.
Subordinazione di testimone.
492
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
Ho motivo di credere...
493
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
...che la teste chiave dell'accusa
sia stata addestrata...
494
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
...da un investigatore privato
assunto per pervertire la giustizia.
495
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
L'accusa ha una risposta?
496
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Purtroppo, Vostro Onore...
497
00:40:46,944 --> 00:40:51,407
...pare che una persona a noi sconosciuta
abbia interagito con la nostra teste...
498
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
...facendole chiamare
il detective Roberts...
499
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
...per modificare la sua deposizione
due mesi dopo l'interrogatorio iniziale.
500
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
L'abbiamo saputo solo di recente
e stiamo indagando vigorosamente.
501
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Lo spero bene.
502
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Detto questo, Vostro Onore, questa teste
è solo un elemento della tesi dell'accusa.
503
00:41:10,134 --> 00:41:13,804
Alla luce della straordinaria violenza
del delitto...
504
00:41:13,888 --> 00:41:15,681
...e del fatto che il sig. De Guzman...
505
00:41:15,764 --> 00:41:18,726
...è un cittadino estero
senza legami con la comunità...
506
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
...chiediamo che la corte riconosca
che egli rappresenta...
507
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
...un rischio di fuga
e un pericolo per il New Mexico.
508
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Avvocato Goodman?
509
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Con tutto il rispetto...
510
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
...la teste non è solo un elemento
della tesi dell'accusa.
511
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
È l'unica testimone che avrebbe visto
De Guzman sul luogo del delitto.
512
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
Ed è stata manipolata.
513
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
E l'affermazione secondo cui De Guzman
non avrebbe legami con la comunità...
514
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
...è palesemente falsa.
515
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
Il sig. De Guzman ha dei legami profondi
con la città di Albuquerque.
516
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Vi presento la sua famiglia.
517
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
La sua fidanzata, l'amore della sua vita,
Beth McKinnon.
518
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
I suoi figliastri Christopher ed Ella.
519
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
E con loro c'è Mary, la madre di Beth.
520
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Ora, Vostro Onore...
521
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
...il mio cliente è l'unico padre
che questi ragazzi abbiano mai avuto.
522
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Li mantiene lui.
523
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Come può ritenere opportuno
separare questa splendida famiglia?
524
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Chiedo scusa.
525
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
La testimonianza
che coinvolge il sig. De Guzman...
526
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
...in questo delitto...
527
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
...è inventata.
528
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
L'avete già detenuto per tre giorni.
529
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Date le circostanze,
il sig. De Guzman merita una cauzione.
530
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Vostro Onore, possiamo avvicinarci?
531
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Vostro Onore, davvero...
- Si sieda.
532
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Accetto la tesi della difesa,
secondo cui la cauzione è opportuna.
533
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Ma considerata la gravità delle accuse...
534
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
...fisserò la cifra a sette milioni.
535
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
Solo contanti.
536
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Oh, Vostro Onore...
537
00:43:28,105 --> 00:43:29,648
Tutti in piedi.
538
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Sette milioni.
539
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Ascolta, mi dispiace davvero tanto.
540
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Si può fare.
541
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Il fatto è che...
542
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- ...devi andarli a prendere tu.
- Io?
543
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Ti chiamo.
544
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Ehi, Jimmy.
545
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
546
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Allora, hai pensato a quel lavoro?
547
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
Il lavoro. Sì.
548
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
No...
549
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
Ci sto ancora pensando.
550
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Ci stai pensando?
551
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Già.
552
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Sai cosa? Lascia perdere.
553
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Pare che io ti abbia turbato.
Dunque ritiro l'offerta.
554
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Turbato? Come mi hai turbato?
555
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Dimmelo tu.
556
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Sta diventando una cosa un po' strana.
557
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Vuoi sapere cos'è strano?
558
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
Offrire un lavoro, e in cambio...
559
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
...ricevere palle da bowling sull'auto.
560
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
E prostitute mandate a un pranzo d'affari.
561
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Ecco cos'è strano.
562
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
Ma senti quello che dici?
563
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Non so cosa ti piace fare, Howard, ma...
564
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
...prostitute e palle da bowling?
565
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Sembri esaurito.
566
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jimmy, mi dispiace che tu provi dolore.
567
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Ti dispiace.
568
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Ti dispiace?
569
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Hai ucciso mio fratello
e dici che ti dispiace?
570
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Sai che ti dico?
L'offerta di lavoro non mi ha turbato.
571
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Mi ha divertito.
572
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Grosso lavoro all'illustre HHM.
573
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Una chance di entrare nel palazzo.
Tutta per me.
574
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- Stavo cercando...
- Non hai idea di cosa succede.
575
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Sei un omino piccolo piccolo,
in una bolla piccola piccola.
576
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Oh, Jimmy.
- Oh, non ti permettere, cazzo.
577
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Mi guardi dall'alto? Ti faccio pena?
578
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Esatto, vattene, Howard.
579
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
Sai perché non ho accettato?
580
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
È un lavoro troppo piccolo!
581
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Non me ne frega niente!
582
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Non è niente per me! È un batterio!
583
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Frequento mondi
che non puoi neanche immaginare!
584
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Non puoi concepire ciò di cui sono capace!
585
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Io vado ben oltre te!
586
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Sono come un dio con abiti umani!
587
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Sparo fulmini dalle punte delle dita!