1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Vi går ikke over alt som skjedde.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
La oss ha fokus på nå og videre.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Ja. Fortid er fortid.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
Og fra nå av...
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,485
Hvis jeg får lyst til å ikke
fortelle deg noe, må jeg fortelle det.
6
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Ja. Full åpenhet.
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
Og det går begge veier.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Det går begge veier.
9
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Av med lyden.
10
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
Hva om jeg ikke vil si noe,
men jeg sier det-
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
-og du ikke liker det?
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Jeg vil bare vite hva som foregår.
13
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- Ja, men...
- Jimmy.
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Vi tar det når vi kommer til det.
15
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Der er han.
16
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Skal vi virkelig gjøre dette?
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Det ser sånn ut.
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Er jeg sent ute?
- Nei.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Kult. God morgen.
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Takk for at du kom.
- Godt å se deg.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
- Skal vi?
- Ja.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Hva skjer?
23
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Skal jeg holde ringene?
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Det er ingen ringer.
25
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Det kan jeg fikse.
Jeg så en sekretær der nede-
26
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
-med en fin stein.
27
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Kanskje en halv karat.
28
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Nei, Huell, jeg...
29
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Dette er annerledes.
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Å, er det sånn?
31
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Da må vi gjøre det rette for ungen.
32
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Det er ingen unge.
33
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
Du må i alle fall ta henne med et sted.
34
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
En liten bryllupsreise?
35
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Jeg har en venn som driver et sted
i Roswell. Dere får et bra tilbud.
36
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Det får vi ta senere.
Vi må bare få det gjort. Skjønner du?
37
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
Det er en juridisk avtale.
38
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Hvis jeg havner i trøbbel,
kan hun ikke vitne mot meg.
39
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Så derfor gifter dere dere?
40
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Ja.
41
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Det er det hele. Skjønner du?
42
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Skal hun hete McGill eller Goodman?
43
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Jeg... må gjøre ferdig dette.
44
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Vær så god.
45
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Takk.
46
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Har du papirer på
de to siste oppløsningene, sir?
47
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Ja.
48
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Flott. Et øyeblikk.
49
00:03:27,373 --> 00:03:28,750
Er dette greit for deg?
50
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Selvsagt.
51
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Jeg mener...
52
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
Du drømte vel ikke om dette da du var 12.
53
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Det er ikke det, Jimmy. Det er bare...
54
00:03:47,393 --> 00:03:50,396
- ...alt det vi snakket om.
- Jeg vet det.
55
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Jeg vil bare være sikker.
56
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Alt klart. Det blir 25 dollar.
57
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Jeg tar det.
58
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
EKTESKAPSBEVILLING
59
00:04:11,417 --> 00:04:13,670
IKKE RIS! IKKE GLITTER!
IKKE BOBLER! IKKE ROT!
60
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Beklager at dere måtte vente.
61
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
Det har vært en av de dagene.
62
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Så...
63
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler og McGill?
64
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Ja.
65
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- Dere har valgt korte løfter?
- Ja.
66
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
Og dere har vitner.
67
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Ok.
68
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Da setter vi i gang.
69
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}Da setter vi i gang.
70
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
Tar du, James Morgan McGill,
Kimberly Wexler...
71
00:05:14,397 --> 00:05:15,606
{\an8}Ikke noe mellomnavn.
72
00:05:17,567 --> 00:05:23,114
...til din hustru?
Vil du elske og ære henne fra i dag av, -
73
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
-i gode og onde dager, -
74
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
-i rikdom og nød-
75
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
{\an8}-til døden skiller dere ad?
76
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Ja.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Tar du, Kimberly Wexler, -
78
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
-James Morgan McGill-
79
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
-til din ektemann?
80
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
Vil du elske og ære ham fra i dag av-
81
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
-i gode og onde dager, -
82
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
-i rikdom og nød, -
83
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
-til døden-
84
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
-skiller dere ad?
85
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Ja.
86
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Har dere ringene?
87
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Vi...
- Vi har ikke det.
88
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Ingen ringer.
89
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Ok.
90
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Med løyve fra delstaten New Mexico-
91
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
-erklærer jeg dere for mann og kone.
92
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Dere kan kysse hverandre.
93
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Ett til.
94
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
95
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Så ikke noe lunsj?
96
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Beklager. Jeg får ikke fri.
97
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Men jeg kommer hjem tidlig.
98
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Jeg også.
99
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
BERNALILLO
TINGHUS
100
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman. Rask justis.
101
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Jeg har ringt deg.
102
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Jeg hadde en travel morgen.
103
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Gå til arresten.
Klienten din venter på deg.
104
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Klienten min? Hva...?
105
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Hvem er det denne gangen?
106
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
107
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Hvem pokker er Jorge De Guzman?
108
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Hvem tror du?
109
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
Delstaten mot Jorge De Guzman, -
110
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
-saksnummer CR2004003022.
111
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Mr. De Guzman.
112
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Overlagt drap, -
113
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}-ran med dødelig våpen, -
114
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}-bevisødeleggelse, mordbrann...
115
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Dommer, klienten min frasier seg
opplesning av tiltale.
116
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Hva sier han seg?
117
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Ikke skyldig. I alle tiltaler.
118
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Jeg vil ha forhåndshøring om seks uker.
119
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
Og jeg sier nei til kausjon.
120
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Herr dommer...
- Det bestemmer jeg.
121
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Takk for at vi fikk komme
på så kort varsel.
122
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Vi ville si personlig-
123
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}-hvor lei vi i firmaet er
for det som skjedde i går.
124
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}Situasjonen i Tucumcari
kom ut av kontroll, -
125
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}-og vi tar fullt ansvar.
126
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Du valgte meg som advokat, Kevin, -
127
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
- og det var den beste dagen
i yrkeslivet mitt.
128
00:09:28,234 --> 00:09:30,861
I går var den verste dagen
i yrkeslivet mitt.
129
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}Jeg er svært lei for at jeg sviktet deg.
130
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Men du skal vite-
131
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}-at hvis du velger
å fortsette med meg og oss, -
132
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}-vil noe sånt aldri skje igjen.
133
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Ingen nekter for at det gikk skeis, -
134
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
- men la oss huske
at vi i løpet av 18 måneder-
135
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
-har åpnet 24 nye filialer.
136
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
Og frem til Tucumcari
har det juridiske vært...
137
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
...feilfritt.
138
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Vel...
139
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Du dummet deg absolutt ut, Kim.
140
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
Og med all din intelligens, -
141
00:10:12,945 --> 00:10:16,198
{\an8}-et helt kontor fullt av
assistenter og fjonge grader...
142
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}...blir du lurt av...
143
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Du vet jo hva som skjedde.
144
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Jeg forventet mer.
145
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Takk for at dere kom.
146
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}Takk, Kevin.
147
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}-Paige.
- Takk.
148
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}En ting til, Kim.
149
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Denne fyren, McGill eller Goodman...
150
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Du kan finne deg noe bedre.
151
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Jeg sier 50-50. Men vi prøvde.
152
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}-Vi kan ikke la det ligge, Rich.
- Han tenker litt på det.
153
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}-Så får vi se.
- Hva om han beholder oss?
154
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Skal vi trå varsomt for alltid?
155
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Har vi noe alternativ?
156
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}-Det var sju, hva?
- Ja, men etter undersøkelsen...
157
00:11:41,617 --> 00:11:44,745
Beklager forstyrrelsen,
man kan vi få et øyeblikk til?
158
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Jeg antar det.
159
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, uansett hvordan
forholdet vårt vil bli, -
160
00:11:57,883 --> 00:11:59,343
-skylder vi deg sannheten.
161
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
Og sannheten er-
162
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
-at du ignorerte rådene våre.
163
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Så det er min feil?
164
00:12:11,439 --> 00:12:15,067
Vi sa at Mesa Verde burde
revurdere callsenterets beliggenhet.
165
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Du sa nei.
166
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Vi ba deg beholde tomten
som en investering.
167
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Du sa nei.
168
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Og vi ba deg forlate møtet
da det ble tydelig-
169
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
-at den andre siden forhandlet i ond tro.
170
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Du sa nei.
171
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Vi ga deg alltid vår beste veiledning.
172
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Og du valgte alltid din egen vei.
173
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Vi er dine advokater,
og vår jobb er å gi deg råd.
174
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Du vil alltid ta beslutningene, -
175
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
-men hvis du fortsetter å ignorere oss...
176
00:12:47,808 --> 00:12:50,019
...er ikke dette det rette forholdet.
177
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
Og, Kevin, jeg må si deg, -
178
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
- uansett hvem som
representerer deg i fremtiden...
179
00:13:02,072 --> 00:13:04,492
...så håper jeg du hører litt mer på dem.
180
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Var det alt?
181
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Greit.
182
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Sees på torsdag.
183
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Ok.
184
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Vel...
185
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Vi skal la deg være.
186
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Torsdag.
187
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM." Hva er det?
188
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- Det er mottoet mitt.
- Å ja?
189
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Rettferd er viktigst."
190
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Ok. Hvor solid er De Guzman-greia?
191
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
For hvis de finner ut at du er en annen...
192
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
- ...kan det bli litt...
- Ikke noe problem.
193
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Flott.
194
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Først må vi få tiltalen ned
til uaktsomt drap.
195
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Jeg tror aktor er klar for avtale, -
196
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
-så vi lar dem komme til oss...
197
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Nei.
- Ikke?
198
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Nei. Ingen avtale.
199
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- Her er greia med rettssak...
- Nei.
200
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Ingen rettssak. Ingen avtale.
201
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Ok, det er bare...
202
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Vel, hva tenker du?
203
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Du får meg ut med kausjon.
- Kausjon?
204
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Det...
205
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Vel, saken er...
206
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Jeg vet ikke hvordan
det er sør for grensa, -
207
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
-men her og i disse omstendighetene...
208
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Det er lite sannsynlig.
209
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Beklager, jeg...
210
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Vil du være en venn av kartellet?
211
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
På tide med et nytt motto.
212
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
Bare.
213
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Tjen.
214
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Penger.
215
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Men hva betyr 'flyktig'?
gjentok den lille prinsen, -
216
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
- som aldri ga slipp på
et spørsmål når han hadde spurt.
217
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Det betyr-
218
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
-noe som er i fare for å forsvinne raskt.'
219
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'Er blomsten min i fare
for å forfsvinne raskt?'
220
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Absolutt.'"
221
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Vi leser ferdig senere, jenta mi.
222
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
God natt.
223
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Ikke ennå, bestefar.
224
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Bare to sider til.
225
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
To sider til. Ikke mer.
226
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Legg deg ned, nå.
227
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Blomsten min er flyktig',
sa den lille prinsen til seg selv.
228
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'Og hun har bare fire torner
å forsvare seg med...'"
229
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Hun sover.
230
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Jeg tror Den lille prinsen fungerte.
231
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Jeg tror du slet henne ut med gjemsel.
232
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Jeg vet ikke. Jeg tror hun slet meg ut.
233
00:16:43,252 --> 00:16:47,715
Ei jente på jobben får ikke
sønnen sin til å sove.
234
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
Gutten er to og løper fortsatt
rundt i huset ved midnatt.
235
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
Matty var slik.
236
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Er det sant?
237
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Ja visst.
238
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Han ga seg aldri.
239
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
For travel.
240
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Han var så søt.
241
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
Jeg elsker bildene av ham på nissens fang.
242
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Det fjeset.
243
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Han gråt så fælt.
244
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Hvert år.
245
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
Og hvert år prøvde han igjen.
246
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Jeg er bedre nå.
247
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
Hva forandret seg?
248
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Jeg bestemte meg
for å bruke det jeg har fått.
249
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Han bestemte seg
for det vanlige torsdagsmøtet.
250
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Du snakket sant.
251
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Vi får se om han holder det.
252
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
Hvordan var dagen din?
253
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Jeg giftet meg.
254
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Ja.
255
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Hva?
256
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Hva?
257
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Jeg har lyst til å ikke fortelle deg noe.
258
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Det er ingenting.
Jeg... sier det senere, ok?
259
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Vent, Jimmy.
260
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Hva?
261
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Jeg har en ny klient.
Han har forbindelser.
262
00:19:07,813 --> 00:19:12,025
Han er en kartellfyr. Fra Mexico.
263
00:19:12,109 --> 00:19:12,985
Ganske høyt oppe.
264
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Han er tiltalt for drap
og vil ha kausjon, men...
265
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
Det er umulig.
266
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Jeg mener...
267
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
...bare glem at han får sett sola.
268
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
Men hvis jeg får det til
på et eller annet vis...
269
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
...sa han at jeg blir
en venn av kartellet.
270
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Venn av kartellet"?
271
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Du vet hva det betyr?
272
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Det betyr penger.
273
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Penger til en ranch i Montana.
274
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Penger til privatfly.
275
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Pressekonferanser og TV-nyheter.
276
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Men vil du bli en venn av kartellet?
277
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Nei.
278
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Nei.
279
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Absolutt ikke.
280
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Men det er umulig.
281
00:20:15,339 --> 00:20:17,966
For han er selve definisjonen
på fluktrisiko.
282
00:20:18,050 --> 00:20:22,429
Så jeg kommer til å prøve meg.
Bare for syns skyld.
283
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Det finnes ikke en dommer
som vil gi ham kausjon.
284
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Jeg ville bare ikke si det.
285
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Så jeg bestemte meg for å si det.
286
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Vet du hva?
287
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
Hva?
288
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Jeg er glad for at du gjorde det.
289
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Hei.
290
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Nei, det går bra.
291
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Hva skjer med 6th Street?
292
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Og inntektene?
293
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Ok.
294
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Hva skal du gjøre med det?
Sende inn Ocho Loco?
295
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Enda bedre. Bra.
296
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Hør her.
297
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Jeg har noe du må gjøre.
298
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Jeg sier ikke en dritt
til vi snakker om faren min.
299
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Hva du sier og når du sier det
er ikke opp til deg.
300
00:22:38,940 --> 00:22:42,944
Du sa at når Lalo var ute av bildet,
skulle vi snakke om faren min.
301
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Han er ute av bildet.
302
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Si det du vil.
- Jeg er ferdig.
303
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Jeg vil ut.
304
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
Og jeg skal ordne det med Fring.
305
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
Ikke bare Fring, men kartellet.
306
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Forsvinner jeg, tar de faren min.
307
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Han må bli med.
308
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Men uansett hva jeg sier til ham,
er det purken eller ingenting.
309
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Purken løser ikke dette.
310
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Har du en løsning?
311
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Hva skjuler du?
312
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo ringte fra fengsel.
313
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Han ga meg ansvaret igjen.
314
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Og?
315
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Og...
316
00:23:42,671 --> 00:23:45,632
...han vil ha meg til å brenne ned
Pollos Hermanos.
317
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Da er han vel ikke ute av bildet?
318
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
{\an8}Avocado Mania...
319
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
{\an8}ADM.DIR.
320
00:24:18,248 --> 00:24:20,917
{\an8}...har vært en enorm suksess...
321
00:24:21,001 --> 00:24:22,085
{\an8}ADM.DIR.
322
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
{\an8}...og gitt 18 prosent økt trafikk-
323
00:24:24,421 --> 00:24:27,757
{\an8}-hos de deltagende utsalgene
og 12 prosent økt kundetilfredshet.
324
00:24:27,841 --> 00:24:29,259
{\an8}ADM.DIR.
325
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}Vi vet når ting er bra.
326
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
{\an8}Så vi planlegger...
327
00:24:32,429 --> 00:24:33,430
{\an8}ADM.DIR.
328
00:24:33,513 --> 00:24:35,515
{\an8}...å kjøre Avocado Mania i andre kvartal.
329
00:24:35,599 --> 00:24:40,812
{\an8}Familieoppussingen økte
Whiskerstay-opplevelsen...
330
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
{\an8}ADM.DIR.
331
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
{\an8}ADM.DIR.
332
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
{\an8}...og ga flere gjentatte besøk
i hele systemet.
333
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Vi kan faktisk melde...
334
00:24:50,030 --> 00:24:52,824
...at den siste ACSI-målingen
har Whiskerstay's-
335
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
- i øverste tiendedel
av servicekjeder i landet.
336
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Bra, Cleo.
337
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Veldig bra. Takk.
338
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
La oss høre fra Gustavo Fring
i Los Pollos Hermanos.
339
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Takk, Herr Schuler.
340
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Jeg er glad for å si at i forrige kvartal-
341
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
- økte Los Pollos Hermanos' inntjening
med 8,3 prosent.
342
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Tilsvarende restaurantsalg
økte med 4,2 prosent.
343
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Det er det åttende kvartalet
med en slik økning i salg.
344
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
I tillegg til vår fortsatte fokus
på kjernemenyen, -
345
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
- er vi stolte over
å presentere et nytt tilbud-
346
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
-som vil utvikle produktene-
347
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
-og feire kulturen i New Mexico.
348
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Her er våre deilige Spice Curls.
349
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
Krøllete pommes frites
med sørvestlig smak.
350
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Her er det.
351
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
Badet har gulvvarme.
352
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Bryteren er rett under lysbryteren.
353
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Det er dampdusj.
354
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
Og bidet.
355
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Denne styrer gardinene.
356
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Mange av gjestene liker rodeo.
357
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Det er i morgen på Reliance Stadium.
Jeg anbefaler det.
358
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Takk. Jeg blir her bare i natt.
359
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
Neste gang, da.
360
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Var det noe mer, sir?
361
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Nei, det var alt.
362
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Takk skal du ha.
363
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Takk, Mr. Fring.
- Bare hyggelig.
364
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
IKKE FORSTYRR
365
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Se hvem som er her.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Hallo, min venn.
367
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.
368
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
Godt å se deg, min venn.
369
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Du ser bra ut.
370
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Vel...
371
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
Jeg føler meg ikke bra.
372
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Kanskje ting blir bedre nå som du er her.
373
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
Lydia sier at Salamanca er i fengsel.
Så du kan fortsette byggingen.
374
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca er arrestert for drap.
375
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
Men selv i fengsel skaper han...
376
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
...problemer.
377
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Hva slags problemer?
378
00:29:11,291 --> 00:29:14,127
Han beordret sine menn
til å brenne ned en av restaurantene.
379
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Du fleiper. Han er i fengsel.
Kan han fortsatt gjøre det?
380
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Jeg er redd for det.
381
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Det er ikke mitt spesialområde, -
382
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
- men blir ikke folk
stadig drept i fengsel?
383
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Knivstukket og slikt?
384
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Skjer noe med Salamanca her i landet, -
385
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
-antar kartellet at jeg står bak.
386
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Da blir det krig.
387
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
En krig vi er uforberedt på.
388
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Herregud.
389
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Det tar aldri slutt.
- Han er bekymret for pengene.
390
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Bekymret?
Fire millioner åtte hundre tusen euro.
391
00:29:56,294 --> 00:29:58,463
Det er et mirakel
at jeg ikke har blitt tatt.
392
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
Revisjonen tok meg nesten i fjor.
393
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Jeg tror en av dem, en kvinne, forsto det.
394
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Først var det et år.
395
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Så to. Så tre.
396
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Hvor lenge er det nå?
397
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Jeg kan ikke.
398
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- De tar meg. Og da er det over.
- Peter.
399
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- Jeg kan ikke.
- Peter.
400
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Vær så snill, Gustavo. Jeg kan ikke.
401
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Hør på meg.
402
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Hør på meg.
403
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Husker du Santiago?
404
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Oss to. Ryggen mot veggen.
405
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Jeg vil aldri glemme det du gjorde.
406
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Du er fortsatt den samme.
407
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Du gjør det du må.
408
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Vær sterk, min venn.
409
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Vi har kommet langt.
410
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Vi er like ved.
411
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Ok.
412
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Bra.
413
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
Spis nå.
414
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
I morgen skal du og jeg på rodeo.
415
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- Rodeo?
- Ja.
416
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
For å se på cowboyer.
417
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Jeg har aldri vært på rodeo.
418
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Du kommer til å elske det.
419
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?
420
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Skål.
421
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Skål.
- Skål.
422
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"Gjesten kan slappe av
i den elegante stuen-
423
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
-med stor steinpeis."
424
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Stor stein?
- Ja, det er den beste typen.
425
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Hva med en lavendelgård?
426
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Seriøst?
427
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
I nærheten av lavendel.
428
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Fortell mer.
429
00:32:10,219 --> 00:32:15,475
"Forestill deg et magisk sted kalt hjemme.
Se solnedgangen over din private eng-
430
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
-mens villblomster vaier i brisen.
431
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Ørkenhuset sørger for
en ledig, men luksuriøs livsstil."
432
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Jeg er ledig og luksuriøs.
433
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Ja, absolutt.
434
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Det er plass til fem biler.
435
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Hva? Hvordan fungerer det?
436
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Skal vi ha to og en halv bil hver?
- Ja. Tullball.
437
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Var det villblomster i solen?
438
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
De vaier i brisen.
439
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Uansett.
440
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
De har det fint.
441
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, rask justis.
442
00:33:13,783 --> 00:33:15,284
Jeg må få et ord med deg.
443
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Et ord? Jeg har et ord til deg.
444
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Tunnel." Jeg er i en nå.
445
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Jeg hører deg ikke.
Kan du prøve igjen senere?
446
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Jeg kommer.
447
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Det er ikke til meg.
Men det kan være til deg.
448
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Har du glemt nøkkel...?
449
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Ok, kom inn.
450
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Føl deg som hjemme.
451
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Jeg går i undertøy, så nyt utsikten.
452
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Representerer du Eduardo Salamanca,
også kjent som Jorge De Guzman?
453
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Han er en klient, ja. Hva så?
454
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Du må få ham ut med kausjon.
455
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Hva har du med Lalo Salamanca å gjøre?
456
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Jeg representerer en interessert part.
457
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Hvem da?
458
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
En klienten din aldri må få vite om.
459
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Jeg tar ikke ordre
fra mannen bak forhenget.
460
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
I dette tilfellet er det lurest.
461
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Du vet hva Salamanca gjorde, hva?
462
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Jeg er klar over det.
463
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Hva er dette?
464
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Det er alt du trenger...
465
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
...for å gjøre jobben din.
466
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
NEW MEXICO FØRERKORT
FRED WHALEN
467
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Gå.
468
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Viktige bånd til lokalsamfunnet?
Hvilke bånd?
469
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Trodde du ikke at jeg ville
få høre om privatdetektiven?
470
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Unnskyld?
- Dave Clark.
471
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. Den mystiske tredjeparten
som forbereder nøkkelvitnet.
472
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Ok. Vet du hva?
473
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Spill dum for Parson.
474
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Gleder meg til å se ham
rive dere i filler.
475
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Vet du hva drittsekken prater om?
476
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Jeg ringer bibliotekaren.
477
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Hei.
478
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Spill med dommeren, ok?
479
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Men ikke... spill for dommeren.
Ikke overdriv.
480
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Ikke vær for avslappet. Vær ydmyk.
481
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Litt redd.
482
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Ingen problem.
483
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- Er det dem?
- Jepp.
484
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Hvem er det?
485
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Det må være familien hans.
486
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.
487
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
Fyren som døde på Travel Wire.
488
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Mr. Goodman?
489
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Mr. Goodman.
490
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Ja, herr dommer. Påvirkning av vitnet.
491
00:40:31,178 --> 00:40:35,516
Jeg har grunn til å tro
at aktoratets vitne ble forberedt-
492
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
- av en privatetterforsker
som ble ansatt for å obstruere.
493
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
Har aktoratet et svar?
494
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Dessverre, herr dommer, -
495
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
- virker det som om en ukjent person
kan ha påvirket vitnet-
496
00:40:51,574 --> 00:40:53,576
-til å ringe etterforsker Roberts-
497
00:40:53,659 --> 00:40:57,163
- og endre sin forklaring
to måneder etter intervjuet.
498
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
Vi fikk nettopp høre om det,
og vi etterforsker saken.
499
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Det håper jeg.
500
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Men vitnet er bare en liten del
av aktoratets sak, herr dommer.
501
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
Med tanke på forbrytelsens
usedvanlige grovhet-
502
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
-og det at Mr. De Guzman-
503
00:41:15,639 --> 00:41:18,726
- er en utlending
uten bånd til lokalsamfunnet, -
504
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
- ber vi om at retten
ser ham som fluktrisiko-
505
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
-og en fare for New Mexicos borgere.
506
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Mr. Goodman?
507
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Med all respekt, herr dommer.
508
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
Vitnet er ikke bare en liten del
av aktoratets sak.
509
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
Hun er det eneste vitnet
som knytter De Guzman til åstedet.
510
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
Og hun er manipulert.
511
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
Og det at Mr. De Guzman
ikke har bånd til lokalsamfunnet-
512
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
-er rett og slett feil.
513
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
Mr. De Guzman har sterke bånd
til byen Albuquerque.
514
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Dette er familien hans.
515
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Det er hans forlovede
og store kjærlighet, Beth McKinnon.
516
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Hans stebarn Christopher og Ella.
517
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
Og der er Beths mor, Mary.
518
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Herr dommer, -
519
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
- min klient er den eneste faren
disse barna har kjent.
520
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
De trenger ham.
521
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Hvordan kan du ville
adskille denne vakre familien?
522
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Unnskyld.
523
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
Vitneforklaringen
som knytter Mr. De Guzman-
524
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
-til forbrytelsen-
525
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
-er forfalsket.
526
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
Dere har hatt ham her i tre dager.
527
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Under disse omstendighetene
bør Mr. De Guzman få kausjon.
528
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Herr dommer, kan vi diskutere?
529
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Herr dommer, jeg...
- Sitt.
530
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Jeg godtar forsvarets krav om kausjon.
531
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Men med tanke på den alvorlige tiltalen-
532
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
-setter jeg en kausjon på sju millioner.
533
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
I kontanter.
534
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Herr dommer...
535
00:43:28,105 --> 00:43:29,648
Reis dere.
536
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Sju millioner.
537
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Jeg er så lei for det.
538
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Det fikser jeg.
539
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Saken er...
540
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- ...at du må hente dem.
- Jeg?
541
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Jeg ringer deg.
542
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hei, Jimmy.
543
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
544
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Har du tenkt noe mer på jobben?
545
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
Jobben, ja.
546
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
Nei...
547
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
Jeg vurderer det fortsatt.
548
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Vurderer det?
549
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Ja.
550
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Vet du hva? Glem det.
551
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Jeg har visst støtt deg.
Så tilbudet står ikke ved lag.
552
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Støtt meg... Hvordan da?
553
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Si det.
554
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Dette begynner å bli rart, Howard.
555
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Vet du hva som er rart?
556
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
Å tilby noen en jobb-
557
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
-og få bowlingkuler kastet på bilen.
558
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
Og prostituerte som kommer
på forretningslunsj.
559
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Det er rart.
560
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
Hører du på hva du sier?
561
00:45:19,842 --> 00:45:22,553
Jeg vet ikke hva du driver med
for tiden, Howard, men-
562
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
-prostituerte og bowlingkuler?
563
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Du høres helt sprø ut.
564
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jeg er lei for at du lider, Jimmy.
565
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Du er lei for det.
566
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Du er lei for det?
567
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Du drepte broren min,
og så er du lei for det?
568
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
La meg fortelle deg noe.
Jobbtilbudet støtte meg ikke.
569
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Det moret meg.
570
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Stor jobb i det berømte HHM.
571
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Å kunne leke i slottet. Lille meg?
572
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- Jeg prøvde...
- Du aner ikke hva som foregår.
573
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Du er en bitteliten mann
i en bitteliten boble.
574
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Å, Jimmy...
- Ikke noe "å, Jimmy" her.
575
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Ser du ned på meg? Synes du synd på meg?
576
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Gå din vei. Gjør det, Howard.
577
00:46:13,020 --> 00:46:16,523
Vet du hvorfor jeg ikke tok den?
Fordi den er for liten!
578
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Jeg blåser i den!
579
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Den er ingenting! Den er en bakterie!
580
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Jeg er i verdener
du ikke kan forestille deg!
581
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Du aner ikke hva jeg er i stand til!
582
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Jeg er utenfor din rekkevidde!
583
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Jeg er en gud i menneskeklær!
584
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Jeg skyter lyn fra fingrene!