1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Não vamos voltar a falar
sobre o que já aconteceu.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Concentremo-nos
no que acontecer a partir de agora.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Certo. O passado já lá vai.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
E, no futuro...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Se tiver vontade de não te contar algo,
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
tenho de te contar.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Certo. Sinceridade total.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
E vale para ambos.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Vale para ambos.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
E silenciar.
11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
Muito bem, e se tiver vontade
de não te contar algo, mas contar
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
e tu não gostares?
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Só quero saber o que se passa.
14
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- Sim, mas...
- Jimmy.
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Resolveremos isso quando acontecer.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Aí vem ele.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Então, vamos mesmo fazer isto?
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Sim, é o que parece.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Estou atrasado?
- Não.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Fixe. Bom dia.
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Obrigada por vir.
- Prazer em vê-la.
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
- Vamos?
- Sim.
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Que se passa?
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Quer que segure as alianças?
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Não há alianças.
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Resolvo isso facilmente.
Vi lá em baixo uma escrivã
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
que tinha uma bela pedra.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Devia ter meio quilate.
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, não, eu...
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Isto é uma coisa diferente.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Ah, é assim.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Então, devíamos fazer o que está certo
pelo catraio.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Não, não há catraio nenhum.
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Pelo menos, leve-a a algum lado, depois.
35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
Uma lua de mel?
36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Um amigo meu tem uma pensão em Roswell
e faz-lhe um bom preço.
37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Que tal ficar para a próxima?
Só precisamos de fazer isto. Percebes?
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
Isto é um contrato legal.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Assim, se me meter em sarilhos, não
a podem obrigar a testemunhar contra mim.
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Vai dar o nó por causa disso?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sim.
42
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Sim. É só isso. Percebes?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Ela vai ser McGill ou Goodman?
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Tenho de ir acabar isto.
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Aqui têm.
46
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Obrigada.
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Tem os documentos
das suas duas anteriores dissoluções?
48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Sim.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Ótimo. Só um segundo.
50
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Está bem assim, para ti?
51
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Claro.
52
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Pois. Quero dizer...
53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
...talvez não fosse este o teu sonho,
quando tinhas 12 anos.
54
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, não é disso que se trata.
Isto é só...
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
...tudo o que falámos.
56
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Certo. Certo. Eu sei.
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Só queria ter a certeza.
58
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Tudo pronto. Só preciso de 25 dólares.
59
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Eu pago.
60
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
LICENÇA DE CASAMENTO
61
00:04:11,417 --> 00:04:13,419
NADA DE ARROZ! NADA DE PURPURINAS!
NADA DE LIXO!
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Desculpem tê-los feito esperar.
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
Tem sido um daqueles dias.
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Então...
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill?
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Sim.
67
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- E escolheram os votos curtos?
- Sim.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
E têm as vossas testemunhas.
69
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Muito bem, então.
70
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Vamos lá.
71
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}Vamos lá.
72
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
James Morgan McGill,
aceita Kimberly Wexler...
73
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
{\an8}Não tem nome do meio.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
...como sua legítima esposa,
para amar e respeitar
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
deste dia em diante,
76
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
para o melhor e para o pior,
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
na riqueza e na pobreza,
78
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
{\an8}na doença e na saúde,
até que a morte vos separe?
79
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Sim.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
E, Kimberly Wexler,
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
aceita James Morgan McGill
82
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
como seu legítimo marido,
83
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
para amar e respeitar,
deste dia em diante,
84
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
para o melhor e para o pior,
85
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
na riqueza e na pobreza,
86
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
na doença e na saúde,
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
até que a morte vos separe?
88
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Sim.
89
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Têm as alianças?
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Nós...
- Não fizemos isso.
91
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Não há alianças.
92
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Certinho.
93
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Pelos poderes em mim investidos
pelo estado do Novo México,
94
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
declaro-vos marido e mulher.
95
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Podem beijar-se.
96
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Mais um. Mais um.
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
98
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Então, não podemos mesmo almoçar?
99
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Desculpa, não consigo.
100
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Mas chegarei a casa cedo, hoje.
101
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Eu também.
102
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
TRIBUNAL DE BERNALILLO
103
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman, justiça célere para si.
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Tenho estado a ligar-lhe.
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Sim, tive uma manhã ocupada.
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Vá à prisão. O seu cliente espera-o.
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
O meu cliente? O que...?
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Quem foi preso, desta vez?
109
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
110
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Quem diabo é o Jorge De Guzman?
111
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Quem acha que é?
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
O Ministério Público
contra Jorge De Guzman,
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
caso CR2004003022.
114
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Mr. De Guzman.
115
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Homicídio qualificado,
116
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}assalto com uma arma mortífera,
117
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}adulteração de provas, fogo posto...
118
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Meritíssimo, o meu cliente abdica
da leitura das restantes acusações.
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Como se declara ele?
120
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Inocente. De todas as acusações.
121
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Gostaria de marcar uma audiência
pré-julgamento para daqui a seis semanas.
122
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
E vou recusar a caução.
123
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Meritíssimo...
- É a minha decisão.
124
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Obrigado por ter arranjado tempo para nós
tão em cima da hora.
125
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Queríamos dizer-lhe, cara a cara,
126
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}o quanto todos na firma
lamentam o que aconteceu ontem.
127
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}A situação em Tucumcari
ficou descontrolada
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}e assumimos toda a responsabilidade.
129
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
O Kevin escolheu-me como vossa advogada,
130
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
e esse foi o melhor dia
da minha vida profissional.
131
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Ontem foi o pior dia
da minha vida profissional.
132
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}Não imagina o quanto lamento
tê-lo desiludido.
133
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Mas quero que saiba
134
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}que, se decidir continuar comigo
e connosco,
135
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}nunca mais acontecerá nada do género.
136
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Ninguém nega que as coisas descarrilaram,
137
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
mas lembremo-nos que,
nos últimos 18 meses,
138
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
abrimos 24 novas sucursais.
139
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
E, até Tucumcari,
o trabalho jurídico foi...
140
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
...impecável.
141
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Bom...
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Kim, fez asneira, isso é certo.
143
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
E, com toda a sua inteligência,
144
00:10:12,945 --> 00:10:16,574
{\an8}com um escritório cheio de advogados
com bons cursos...
145
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}...foi trucidada por...
146
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Bom, sabe o que aconteceu.
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Esperava mais.
148
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Obrigada por terem vindo.
149
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}Obrigada, Kevin.
150
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}-Paige.
- Obrigado.
151
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}Kim, mais uma coisa.
152
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Esse tipo, o McGill,
ou o Goodman, ou lá o que é...
153
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
A Kim arranjava muito melhor.
154
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Diria que temos 50 por cento de hipóteses,
mas tentámos.
155
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}-Rich, não podemos deixar isto assim.
- Ele vai ficar a matutar um bocado.
156
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}-Depois, veremos.
- E se ele continuar connosco?
157
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
E depois? Andamos para sempre
com pezinhos de lã?
158
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Qual é a alternativa?
159
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}-Contámos sete, certo?
- Sim, mas depois da inspeção...
160
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
Desculpem, mas podem dar-nos
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
só mais um minuto?
162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Suponho que sim.
163
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, seja como for
a nossa relação no futuro,
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
devemos-lhe a verdade.
165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
E a verdade
166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
é que ignorou o nosso conselho.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Então, a culpa é minha?
168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Dissemos que o Mesa Verde
devia reconsiderar o local do call center.
169
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
O Kevin recusou.
170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Aconselhámo-lo a manter o lote comprado
como investimento.
171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Recusou.
172
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
E aconselhámo-lo a deixar aquela reunião,
quando se tornou óbvio
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
que o outro lado negociava de má-fé.
174
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Recusou.
175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Em todos os momentos, demos-lhe
a melhor orientação que pudemos,
176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
e, em todos os momentos,
decidiu à sua maneira.
177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Somos seus advogados
e o nosso trabalho é aconselhá-lo.
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
As decisões serão sempre suas,
179
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
mas, se continuar a ignorar-nos...
180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
...então, esta relação está errada.
181
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
E, Kevin, tenho de lhe dizer isto.
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
Seja quem for
que o represente no futuro...
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
...espero que os ouça um pouco melhor.
184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
É tudo?
185
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Então, está bem.
186
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Vemo-nos na quinta-feira.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Está bem.
188
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Bom...
189
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
...vamos deixá-lo em paz.
190
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Quinta-feira.
191
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM". O que significa?
192
00:13:50,120 --> 00:13:53,290
- É o meu lema.
- Sim?
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justiça Melhora o Mundo".
194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Muito bem, vamos ao que interessa.
Essa coisa do "De Guzman" é sólida?
195
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Se eles descobrirem
que não é quem eles pensam,
196
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- poderá ser...
- Não haverá problema.
197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Ótimo.
198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Primeiro, há que reduzir a acusação
para homicídio involuntário.
199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Acho que o delegado do MP
está preparado para fazer um acordo,
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
por isso, proponho deixá-los vir até nós,
fazer a nossa jogada...
201
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Não.
- Não?
202
00:14:25,489 --> 00:14:27,741
Não. Nada de acordo.
203
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- Mas ir a julgamento...
- Não, não, não.
204
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
Nada de julgamento, nada de acordo.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Sim, claro, é que...
206
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
O que tinha em mente?
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Vai tirar-me daqui sob caução.
- Caução?
208
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Isso é...
209
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Bom, a questão...
210
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Não sei como funciona a sul da fronteira,
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
mas aqui, nestas circunstâncias,
212
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
é uma hipótese remota.
213
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Desculpe, eu não...
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Quer ser amigo do cartel?
215
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
É altura de arranjar um novo lema.
216
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
Juntar...
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
...mais...
218
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
...massa.
219
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Mas o que significa 'efémero'?',
repetiu o Principezinho,
220
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
que nunca desistia de uma pergunta,
depois de a ter feito.
221
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Significa
222
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
que corre o perigo
de desaparecer rapidamente.'
223
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'A minha flor corre o perigo
de desaparecer rapidamente?'
224
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Sem dúvida.'"
225
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Muito bem, miúda,
acabamos o resto mais tarde.
226
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Agora, boa noite.
227
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Ainda não, Pop-Pop.
228
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Só mais duas páginas?
229
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Mais duas páginas, e acabou-se.
230
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Deita-te.
231
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'A minha flor é efémera',
disse o Principezinho para os seus botões,
232
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'e só tem quatro espinhos
para se defender do mundo...'"
233
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Ela adormeceu.
234
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Acho que O Principezinho funcionou.
235
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Acho que a cansaste a jogar às escondidas.
236
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Não sei, acho que ela é que me cansou.
237
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Há uma rapariga no meu trabalho
238
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
que não consegue pôr o filho a dormir.
239
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
O miúdo tem dois anos e ainda anda
pela casa cheio de energia à meia-noite.
240
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
O Matty era assim.
241
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
A sério?
242
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Sim, a sério.
243
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Nunca queria dormir.
244
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Demasiado ocupado.
245
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Ele era tão fofo.
246
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
Adoro aquelas fotos dele
sentado ao colo do Pai Natal.
247
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Aquela cara...
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Chorava que se desunhava.
249
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Todos os anos.
250
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
E todos os anos queria tentar de novo.
251
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Já estou melhor.
252
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
O que mudou?
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Decidi jogar com as cartas que me deram.
254
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Decidiu ver-nos na habitual reunião
de quinta-feira.
255
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Disseste a verdade ao poder.
256
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Veremos se ele cumpre.
257
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Como foi o teu dia?
258
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Casei-me.
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Sim.
260
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
O quê?
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
O que é?
262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Tenho vontade de não te contar uma coisa.
263
00:18:52,589 --> 00:18:55,384
Não é nada. Conto-te mais tarde, está bem?
264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Jimmy, espera. Espera, espera.
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
O que é?
266
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Tenho um novo cliente. Ele tem ligações.
267
00:19:07,813 --> 00:19:11,942
Quero dizer, é de um cartel. Do México.
268
00:19:12,025 --> 00:19:12,943
Posição elevada.
269
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Seja como for, está preso por homicídio
e quer sair sob caução, o que...
270
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
É impossível.
271
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Quero dizer...
272
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
...este tipo nunca mais verá
a luz do Sol,
273
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
mas, se eu conseguisse
arranjar uma maneira...
274
00:19:31,837 --> 00:19:36,300
...ele disse que eu seria amigo do cartel.
275
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Amigo do cartel"?
276
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Sabes o que isso significa?
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Significa dinheiro.
278
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Dinheiro do tipo "rancho no Montana".
279
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Dinheiro tipo "jato privado".
280
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Conferências de imprensa,
noticiários da TV, tudo.
281
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Mas queres ser amigo do cartel?
282
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Não.
283
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Não.
284
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Claro que não, eu...
285
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Seja como for, é irrelevante.
286
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Porque o tipo
é a definição de risco de fuga.
287
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Então, vou dar luta, certo?
Só para mostrar serviço.
288
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Nenhum juiz do mundo
o deixará sair sob caução.
289
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Eu... Eu não te queria dizer.
290
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Por isso, achei que te devia dizer.
291
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Sabes uma coisa?
292
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
O quê?
293
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Ainda bem que me disseste.
294
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Olá.
295
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Não, tudo bem.
296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
O que se passa na 6th Street?
297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
E a receita?
298
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Está bem.
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Então, o que vais fazer?
Vais mandar o Ocho Loco?
300
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Melhor ainda. Boa.
301
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Ouve.
302
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Tenho uma coisa para fazeres.
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Não lhe digo nada
enquanto não falarmos sobre o meu pai.
304
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
O que me dizes e quando o dizes
não é decisão tua.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Disse que, quando o Lalo saísse de cena,
306
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
falaríamos sobre o meu pai, certo?
307
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Ele saiu de cena.
308
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Diz o que tens a dizer.
- Acabou.
309
00:22:51,703 --> 00:22:53,163
Quero sair.
310
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
E queres que acerte as coisas com o Fring.
311
00:22:55,707 --> 00:22:58,418
Não é só o Fring, é o cartel.
312
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Se eu desaparecer, irão atrás do meu pai.
313
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Ele tem de ir comigo.
314
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Mas, diga eu o que disser,
para ele, é a Polícia ou nada.
315
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
A Polícia não resolverá isto.
316
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Tem uma maneira?
317
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
O que estás a esconder?
318
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
O Lalo ligou-me da prisão.
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Voltou a pôr-me no comando.
320
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
E?
321
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
E...
322
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
...quer que eu incendeie
a Pollos Hermanos.
323
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Então, não está fora de cena, pois não?
324
00:24:15,787 --> 00:24:21,459
{\an8}A promoção Loucura do Abacate,
que já testámos, foi um sucesso estrondoso,
325
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
{\an8}contribuindo para um aumento
de 18 por cento de pedestres
326
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}nos locais que participaram
327
00:24:25,964 --> 00:24:29,259
{\an8}e um aumento de 12 por cento
da satisfação dos clientes.
328
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}Reconhecemos o que é bom.
329
00:24:31,052 --> 00:24:35,515
{\an8}Por isso, estamos a planear lançar
a Loucura do Abacate no segundo trimestre.
330
00:24:35,599 --> 00:24:42,606
{\an8}E a nossa remodelação familiar
melhorou a experiência na Whiskerstay's,
331
00:24:42,689 --> 00:24:46,443
{\an8}levando a que as pessoas
voltassem mais vezes.
332
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
De facto, temos o prazer de dizer
333
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
que a última sondagem da ACSI
coloca a Whiskerstay's
334
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
entre os melhores 10 por cento das cadeias
de serviço limitado a nível nacional.
335
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Muito bem, Cleo.
336
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Muito bem. Obrigado.
337
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
E agora vamos ouvir o Gustavo Fring,
da Los Pollos Hermanos.
338
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Obrigado, Herr Schuler.
339
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Tenho o prazer de informar
que, no último trimestre,
340
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
as receitas da Los Pollos Hermanos
aumentaram 8,3 por cento.
341
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
As vendas comparáveis dos restaurantes
aumentaram 4,2 por cento,
342
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
representando o 8.º trimestre consecutivo
de aumento das vendas comparáveis.
343
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Além de termos continuado a concentrar-nos
na nossa ementa base,
344
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
orgulhamo-nos de apresentar
uma nova oferta
345
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
que alargará a nossa linha de produtos,
346
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
enquanto celebra a nossa cultura
tradicional do Novo México.
347
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Convido-vos a provar
as nossas deliciosas Spice Curls.
348
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
A batata frita em espiral
com o gostinho do Sudoeste.
349
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Cá estamos.
350
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
A casa de banho tem chão aquecido.
351
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Encontra o regulador sob o interruptor.
352
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Há uma cabina de duche com vapor.
353
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
E um bidé.
354
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Isto controla as cortinas.
355
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Muitos dos hóspedes vão ao rodeo.
356
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Está na cidade amanhã,
no Reliance Stadium. Recomendo vivamente.
357
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Obrigado. Só fico esta noite.
358
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
Fica para a próxima.
359
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Precisa de mais alguma coisa?
360
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Não. Não, é tudo.
361
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Muito obrigado.
362
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Obrigado, Mr. Fring.
- É um prazer.
363
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
POR FAVOR, NÃO INCOMODAR
364
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Olha quem está aqui.
365
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Olá, meu amigo.
366
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.
367
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
É sempre bom vê-lo, meu amigo.
368
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Está com bom ar.
369
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Bom...
370
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
...não me sinto bem.
371
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Talvez melhore, agora que está aqui.
372
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
A Lydia diz que o Salamanca está preso.
Então, pode continuar a construção?
373
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
O Eduardo Salamanca
foi preso por homicídio.
374
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
No entanto,
mesmo a partir da prisão, cria...
375
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
...problemas.
376
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Que tipo de problemas?
377
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Deu ordens para incendiarem
um dos meus restaurantes.
378
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Está a brincar. Ele está na prisão.
Ainda consegue fazer isso?
379
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Receio que sim.
380
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Sei que não é bem a minha área,
381
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
mas não estão sempre
a ser mortas pessoas, na prisão?
382
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Quero dizer, esfaqueadas e assim.
383
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Se acontecer algo ao Salamanca
deste lado da fronteira,
384
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
o cartel presumirá que foi obra minha.
385
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Significaria uma guerra.
386
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
Uma guerra
para a qual não estamos preparados.
387
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Meu Deus!
388
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Este pesadelo nunca acaba.
- Ele está preocupado com o dinheiro.
389
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Preocupado?
Quatro milhões e oitocentos mil euros.
390
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
É um milagre eu não ter sido apanhado.
391
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
No ano passado,
os auditores quase conseguiram.
392
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Um deles, uma mulher...
Acho que ela sabia.
393
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Primeiro, foi um ano.
394
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Depois, foram dois. Depois, três.
395
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
E agora está a dizer-me quanto tempo?
396
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Não posso. Não posso.
397
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- Eles apanham-me. E aí acabou-se!
- Peter.
398
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- Não posso.
- Peter.
399
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Gustavo, por favor. Não posso.
400
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Ouça-me.
401
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Ouça-me.
402
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Lembra-se de Santiago?
403
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Nós os dois, encostados à parede.
404
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Nunca esquecerei o que fez.
405
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Continua a ser o mesmo homem.
406
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Fará o que é necessário.
407
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Mantenha-se forte, meu amigo.
408
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Chegámos tão longe.
409
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Estamos tão perto.
410
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Está bem.
411
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Ótimo.
412
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
Agora, coma.
413
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Amanhã, vamos os dois ao rodeo.
414
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- Ao rodeo?
- Sim.
415
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
Ver os cowboys.
416
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Nunca fui a um rodeo.
417
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Vais adorar.
418
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?
419
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Prosit.
420
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Prosit.
- Prost.
421
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"Os seus convidados relaxarão
no elegante salão
422
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
equipado com uma grande lareira
em pedra altaneira."
423
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Pedra altaneira?
- Sim, é o melhor tipo de pedra.
424
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Que tal uma quinta de lavanda?
425
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
A sério?
426
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
Sim, bom, parecido a lavanda.
427
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Diz-me mais.
428
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Imagine uma terra mágica chamada casa.
429
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Veja o pôr do Sol
sobre o seu prado privado
430
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
enquanto flores silvestres
balouçam na brisa.
431
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Este retiro no deserto promove um estilo
de vida descontraído, mas luxuoso."
432
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Eu sou descontraída, mas luxuosa.
433
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Sim. Completamente.
434
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Tem garagem para cinco carros.
435
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
O quê? Como vai dar?
436
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Só temos dois carros e meio cada um?
- Sim. Lixo.
437
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Então, era flores silvestres
a dançar ao sol?
438
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Balouçam na brisa.
439
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Está bem. Tanto faz.
440
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
Estão a passar um bom bocado.
441
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, justiça célere para si.
442
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Preciso de uma palavrinha.
443
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Uma palavrinha? Sim.
Sim, tenho uma palavrinha para si.
444
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Túnel". Que é onde estou agora.
445
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Desculpe, não o ouço.
Pode tentar mais tarde?
446
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Já vou.
447
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Seja o que for, não é para mim.
Mas deve ser para ti.
448
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Esqueceste-te da chave...?
449
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Está bem. Sim, entre.
450
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Sinta-se em casa.
451
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Estou de boxers,
por isso, desfrute do espetáculo.
452
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Representa o Eduardo Salamanca,
conhecido como Jorge De Guzman?
453
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Sim, é meu cliente. E então?
454
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Preciso que o faça sair sob caução.
455
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Espere, que tem você que ver
com o Lalo Salamanca?
456
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Represento alguém
que tem interesse no caso.
457
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Alguém, quem?
458
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Alguém sobre quem o seu cliente
não pode saber.
459
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Pois, não recebo ordens
do homem atrás da cortina.
460
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Neste caso, é melhor que o faça.
461
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Sabe o que o Salamanca fez, certo?
462
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Estou a par.
463
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
O que é isto?
464
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
É tudo o que precisa...
465
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
...para fazer o seu trabalho.
466
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
CARTA DE CONDUÇÃO DO NOVO MÉXICO
FRED WHALEN
467
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Vai.
468
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Ligações significativas
à comunidade local? Que ligações?
469
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Acharam mesmo que eu não ia saber
desse vosso detetive privado?
470
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Desculpe?
- Dave Clark.
471
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. A misteriosa terceira pessoa
que instrui a vossa testemunha principal.
472
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Está bem, pronto. Sabem que mais?
473
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Façam-se de parvos para o Parson.
Por favor.
474
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Mal posso esperar
para o ver dar cabo de vocês.
475
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Fazes ideia do que aquele cretino
estava a falar?
476
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Vou ligar para a bibliotecária.
477
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Olhe.
478
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Represente para o juiz, está bem?
479
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Mas não represente demais. Não exagere.
480
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Tente não parecer demasiado descontraído.
Mostre-se humilde.
481
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Um pouco assustado.
482
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Tudo bem.
483
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- São eles?
- Sim.
484
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Quem são aqueles?
485
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Devem ser a família dele.
486
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Do Fred Whalen.
487
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
O tipo que morreu na Travel Wire.
488
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Mr. Goodman?
489
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Mr. Goodman.
490
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Isso mesmo, Meritíssimo.
Suborno de testemunhas.
491
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
Tenho motivos para crer
492
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
que a testemunha principal
da acusação foi instruída
493
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
por um detetive privado
contratado para corromper a justiça.
494
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
A acusação tem uma resposta?
495
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Infelizmente, Meritíssimo,
496
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
parece que uma pessoa que desconhecemos
pode ter interagido com a testemunha,
497
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
levando-a a ligar ao detetive Roberts
498
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
e a alterar o seu depoimento
dois meses depois da entrevista inicial.
499
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
Só recentemente tomámos conhecimento
e estamos a investigar vigorosamente.
500
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Espero que sim.
501
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Posto isto, Meritíssimo, esta testemunha
é só um pequeno elemento no nosso caso.
502
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
Face à extraordinária violência do crime
503
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
e ao facto de o Mr. De Guzman
504
00:41:15,639 --> 00:41:18,726
ser um cidadão estrangeiro
sem ligações à comunidade,
505
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
pedimos que o tribunal o reconheça
como um risco de fuga
506
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
e um perigo para os cidadãos
do Novo México.
507
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Mr. Goodman?
508
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Com todo o respeito, Meritíssimo,
509
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
mas a testemunha não é só
um pequeno elemento do caso,
510
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
é a única testemunha que liga
o Mr. De Guzman ao local do crime.
511
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
E foi manipulada.
512
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
E a afirmação de que o Mr. De Guzman
não tem ligações à comunidade
513
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
é manifestamente falsa.
514
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
O Mr. De Guzman tem ligações profundas
com a cidade de Albuquerque.
515
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Quero apresentar-lhe a família dele.
516
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
É a noiva e o amor da vida dele,
a Beth McKinnon.
517
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Os enteados, Christopher e Ella.
518
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
E, junto deles, está a mãe da Beth, a Mary.
519
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Bem, Meritíssimo,
520
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
o meu cliente é o único pai
que estes miúdos conheceram.
521
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Dependem dele.
522
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Como pode pensar em separar
esta família linda?
523
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Desculpe.
524
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
O testemunho que implica o Mr. De Guzman
525
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
neste crime
526
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
foi forjado.
527
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
Já o tiveram preso três dias.
528
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Dadas as circunstâncias, devia ser
concedida caução ao Mr. De Guzman.
529
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Meritíssimo, um aparte?
530
00:43:03,956 --> 00:43:06,333
- Meritíssimo, acho mesmo...
- Sente-se.
531
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Aceito o argumento da defesa
de que deve haver caução.
532
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Mas, tendo em conta
a gravidade das acusações,
533
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
estabeleço a quantia em sete milhões.
534
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
Apenas em dinheiro.
535
00:43:26,270 --> 00:43:27,104
Meritíssimo...
536
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
Levantem-se todos.
537
00:43:34,153 --> 00:43:35,487
Sete milhões.
538
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Lamento imenso.
539
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Consigo arranjá-los.
540
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Só que...
541
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- ...preciso que o vá buscar.
- O quê, eu?
542
00:43:46,373 --> 00:43:47,374
Eu ligo-lhe.
543
00:44:11,774 --> 00:44:12,608
Jimmy.
544
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
545
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Então, já pensaste sobre o emprego?
546
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
O emprego. Sim.
547
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
Não...
548
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
Ainda estou a pensar.
549
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Estás a pensar?
550
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Sim.
551
00:44:40,719 --> 00:44:43,389
Sabes que mais? Deixa lá.
552
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Parece que te aborreci.
Por isso, a oferta fica sem efeito.
553
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Aborreceste-me... Aborreceste-me como?
554
00:44:52,231 --> 00:44:53,440
Diz-me tu.
555
00:44:58,445 --> 00:45:00,906
Isto está a tornar-se esquisito, Howard.
556
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Sabes o que é esquisito?
557
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
Oferecer um emprego a um homem
558
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
e atirarem-nos bolas de bowling ao carro.
559
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
E mandarem-nos prostitutas
a um almoço de negócios.
560
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Isso é que é esquisito.
561
00:45:17,464 --> 00:45:19,758
Estás a ouvir o que dizes?
562
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Não sei no que andas metido, Howard,
mas...
563
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
...prostitutas e bolas de bowling?
564
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Pareces desvairado.
565
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jimmy, lamento que estejas a sofrer.
566
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Lamentas...
567
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Lamentas?
568
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Mataste o meu irmão e dizes que lamentas?
569
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Deixa-me dizer-te uma coisa:
a oferta de emprego não me aborreceu.
570
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Divertiu-me.
571
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Um grande emprego na ilustre HHM.
572
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Uma oportunidade de brincar no palácio.
Eu?
573
00:45:58,964 --> 00:46:01,967
- Estava a tentar...
- Não fazes ideia do que se passa.
574
00:46:02,050 --> 00:46:05,888
És um homenzinho pequenino
numa bolhinha pequenina.
575
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Jimmy...
- Não sejas condescendente comigo!
576
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Desprezas-me? Tens pena de mim?
577
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Vai-te embora. Isso mesmo, Howard.
578
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
Sabes porque não aceitei?
579
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
Porque é demasiado pequeno!
580
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Não me interessa!
581
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Não significa nada para mim!
É uma bactéria!
582
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Movimento-me em mundos que nem imaginas!
583
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Não fazes ideia do que sou capaz de fazer!
584
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Estou muito acima de ti!
585
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Sou como um deus com roupas humanas!
586
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Disparo relâmpagos das pontas dos dedos!