1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Não vamos voltar a falar sobre o que já aconteceu. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Concentremo-nos no que acontecer a partir de agora. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Certo. O passado já lá vai. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 E, no futuro... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Se tiver vontade de não te contar algo, 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 tenho de te contar. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Certo. Sinceridade total. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 E vale para ambos. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Vale para ambos. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 E silenciar. 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Muito bem, e se tiver vontade de não te contar algo, mas contar 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 e tu não gostares? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Só quero saber o que se passa. 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Sim, mas... - Jimmy. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Resolveremos isso quando acontecer. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Aí vem ele. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Então, vamos mesmo fazer isto? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Sim, é o que parece. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Estou atrasado? - Não. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Fixe. Bom dia. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Obrigada por vir. - Prazer em vê-la. 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 - Vamos? - Sim. 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Que se passa? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Quer que segure as alianças? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Não há alianças. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Resolvo isso facilmente. Vi lá em baixo uma escrivã 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 que tinha uma bela pedra. 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Devia ter meio quilate. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, não, eu... 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Isto é uma coisa diferente. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 Ah, é assim. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Então, devíamos fazer o que está certo pelo catraio. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Não, não há catraio nenhum. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Pelo menos, leve-a a algum lado, depois. 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 Uma lua de mel? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Um amigo meu tem uma pensão em Roswell e faz-lhe um bom preço. 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Que tal ficar para a próxima? Só precisamos de fazer isto. Percebes? 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Isto é um contrato legal. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Assim, se me meter em sarilhos, não a podem obrigar a testemunhar contra mim. 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Vai dar o nó por causa disso? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Sim. 42 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Sim. É só isso. Percebes? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Ela vai ser McGill ou Goodman? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Tenho de ir acabar isto. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Aqui têm. 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Obrigada. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Tem os documentos das suas duas anteriores dissoluções? 48 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Sim. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Ótimo. Só um segundo. 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Está bem assim, para ti? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Claro. 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Pois. Quero dizer... 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ...talvez não fosse este o teu sonho, quando tinhas 12 anos. 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, não é disso que se trata. Isto é só... 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ...tudo o que falámos. 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Certo. Certo. Eu sei. 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Só queria ter a certeza. 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Tudo pronto. Só preciso de 25 dólares. 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Eu pago. 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 LICENÇA DE CASAMENTO 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,419 NADA DE ARROZ! NADA DE PURPURINAS! NADA DE LIXO! 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Desculpem tê-los feito esperar. 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Tem sido um daqueles dias. 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Então... 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Sim. 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - E escolheram os votos curtos? - Sim. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 E têm as vossas testemunhas. 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Muito bem, então. 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Vamos lá. 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Vamos lá. 72 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 James Morgan McGill, aceita Kimberly Wexler... 73 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Não tem nome do meio. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ...como sua legítima esposa, para amar e respeitar 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 deste dia em diante, 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 para o melhor e para o pior, 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 na riqueza e na pobreza, 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}na doença e na saúde, até que a morte vos separe? 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Sim. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 E, Kimberly Wexler, 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 aceita James Morgan McGill 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 como seu legítimo marido, 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 para amar e respeitar, deste dia em diante, 84 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 para o melhor e para o pior, 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 na riqueza e na pobreza, 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 na doença e na saúde, 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 até que a morte vos separe? 88 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Sim. 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Têm as alianças? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Nós... - Não fizemos isso. 91 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Não há alianças. 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Certinho. 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Pelos poderes em mim investidos pelo estado do Novo México, 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 declaro-vos marido e mulher. 95 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Podem beijar-se. 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Mais um. Mais um. 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Então, não podemos mesmo almoçar? 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Desculpa, não consigo. 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Mas chegarei a casa cedo, hoje. 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Eu também. 102 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 TRIBUNAL DE BERNALILLO 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, justiça célere para si. 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Tenho estado a ligar-lhe. 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Sim, tive uma manhã ocupada. 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Vá à prisão. O seu cliente espera-o. 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 O meu cliente? O que...? 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Quem foi preso, desta vez? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Quem diabo é o Jorge De Guzman? 111 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Quem acha que é? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 O Ministério Público contra Jorge De Guzman, 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 caso CR2004003022. 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Mr. De Guzman. 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}Homicídio qualificado, 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}assalto com uma arma mortífera, 117 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}adulteração de provas, fogo posto... 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Meritíssimo, o meu cliente abdica da leitura das restantes acusações. 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Como se declara ele? 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Inocente. De todas as acusações. 121 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Gostaria de marcar uma audiência pré-julgamento para daqui a seis semanas. 122 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 E vou recusar a caução. 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Meritíssimo... - É a minha decisão. 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Obrigado por ter arranjado tempo para nós tão em cima da hora. 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Queríamos dizer-lhe, cara a cara, 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}o quanto todos na firma lamentam o que aconteceu ontem. 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}A situação em Tucumcari ficou descontrolada 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}e assumimos toda a responsabilidade. 129 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 O Kevin escolheu-me como vossa advogada, 130 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 e esse foi o melhor dia da minha vida profissional. 131 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Ontem foi o pior dia da minha vida profissional. 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Não imagina o quanto lamento tê-lo desiludido. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Mas quero que saiba 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}que, se decidir continuar comigo e connosco, 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}nunca mais acontecerá nada do género. 136 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Ninguém nega que as coisas descarrilaram, 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 mas lembremo-nos que, nos últimos 18 meses, 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 abrimos 24 novas sucursais. 139 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 E, até Tucumcari, o trabalho jurídico foi... 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ...impecável. 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Bom... 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, fez asneira, isso é certo. 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 E, com toda a sua inteligência, 144 00:10:12,945 --> 00:10:16,574 {\an8}com um escritório cheio de advogados com bons cursos... 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}...foi trucidada por... 146 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Bom, sabe o que aconteceu. 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Esperava mais. 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Obrigada por terem vindo. 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Obrigada, Kevin. 150 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}-Paige. - Obrigado. 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Kim, mais uma coisa. 152 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Esse tipo, o McGill, ou o Goodman, ou lá o que é... 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 A Kim arranjava muito melhor. 154 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Diria que temos 50 por cento de hipóteses, mas tentámos. 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}-Rich, não podemos deixar isto assim. - Ele vai ficar a matutar um bocado. 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}-Depois, veremos. - E se ele continuar connosco? 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 E depois? Andamos para sempre com pezinhos de lã? 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Qual é a alternativa? 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}-Contámos sete, certo? - Sim, mas depois da inspeção... 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Desculpem, mas podem dar-nos 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 só mais um minuto? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Suponho que sim. 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, seja como for a nossa relação no futuro, 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 devemos-lhe a verdade. 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 E a verdade 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 é que ignorou o nosso conselho. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Então, a culpa é minha? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Dissemos que o Mesa Verde devia reconsiderar o local do call center. 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 O Kevin recusou. 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Aconselhámo-lo a manter o lote comprado como investimento. 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Recusou. 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 E aconselhámo-lo a deixar aquela reunião, quando se tornou óbvio 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 que o outro lado negociava de má-fé. 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Recusou. 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Em todos os momentos, demos-lhe a melhor orientação que pudemos, 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 e, em todos os momentos, decidiu à sua maneira. 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Somos seus advogados e o nosso trabalho é aconselhá-lo. 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 As decisões serão sempre suas, 179 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 mas, se continuar a ignorar-nos... 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ...então, esta relação está errada. 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 E, Kevin, tenho de lhe dizer isto. 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 Seja quem for que o represente no futuro... 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 ...espero que os ouça um pouco melhor. 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 É tudo? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 Então, está bem. 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Vemo-nos na quinta-feira. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Está bem. 188 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Bom... 189 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 ...vamos deixá-lo em paz. 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Quinta-feira. 191 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM". O que significa? 192 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 - É o meu lema. - Sim? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Justiça Melhora o Mundo". 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Muito bem, vamos ao que interessa. Essa coisa do "De Guzman" é sólida? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 Se eles descobrirem que não é quem eles pensam, 196 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 - poderá ser... - Não haverá problema. 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Ótimo. 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Primeiro, há que reduzir a acusação para homicídio involuntário. 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Acho que o delegado do MP está preparado para fazer um acordo, 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 por isso, proponho deixá-los vir até nós, fazer a nossa jogada... 201 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Não. - Não? 202 00:14:25,489 --> 00:14:27,741 Não. Nada de acordo. 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Mas ir a julgamento... - Não, não, não. 204 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 Nada de julgamento, nada de acordo. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Sim, claro, é que... 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 O que tinha em mente? 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Vai tirar-me daqui sob caução. - Caução? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Isso é... 209 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Bom, a questão... 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Não sei como funciona a sul da fronteira, 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 mas aqui, nestas circunstâncias, 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 é uma hipótese remota. 213 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Desculpe, eu não... 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Quer ser amigo do cartel? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 É altura de arranjar um novo lema. 216 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 Juntar... 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 ...mais... 218 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ...massa. 219 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Mas o que significa 'efémero'?', repetiu o Principezinho, 220 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 que nunca desistia de uma pergunta, depois de a ter feito. 221 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Significa 222 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 que corre o perigo de desaparecer rapidamente.' 223 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'A minha flor corre o perigo de desaparecer rapidamente?' 224 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Sem dúvida.'" 225 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Muito bem, miúda, acabamos o resto mais tarde. 226 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Agora, boa noite. 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Ainda não, Pop-Pop. 228 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Só mais duas páginas? 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Mais duas páginas, e acabou-se. 230 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Deita-te. 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'A minha flor é efémera', disse o Principezinho para os seus botões, 232 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'e só tem quatro espinhos para se defender do mundo...'" 233 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Ela adormeceu. 234 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Acho que O Principezinho funcionou. 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Acho que a cansaste a jogar às escondidas. 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Não sei, acho que ela é que me cansou. 237 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 Há uma rapariga no meu trabalho 238 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 que não consegue pôr o filho a dormir. 239 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 O miúdo tem dois anos e ainda anda pela casa cheio de energia à meia-noite. 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 O Matty era assim. 241 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 A sério? 242 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Sim, a sério. 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Nunca queria dormir. 244 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Demasiado ocupado. 245 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Ele era tão fofo. 246 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 Adoro aquelas fotos dele sentado ao colo do Pai Natal. 247 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 Aquela cara... 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Chorava que se desunhava. 249 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Todos os anos. 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 E todos os anos queria tentar de novo. 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Já estou melhor. 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 O que mudou? 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Decidi jogar com as cartas que me deram. 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Decidiu ver-nos na habitual reunião de quinta-feira. 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Disseste a verdade ao poder. 256 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Veremos se ele cumpre. 257 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Como foi o teu dia? 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Casei-me. 259 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Sim. 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 O quê? 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 O que é? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Tenho vontade de não te contar uma coisa. 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,384 Não é nada. Conto-te mais tarde, está bem? 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Jimmy, espera. Espera, espera. 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 O que é? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Tenho um novo cliente. Ele tem ligações. 267 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 Quero dizer, é de um cartel. Do México. 268 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 Posição elevada. 269 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Seja como for, está preso por homicídio e quer sair sob caução, o que... 270 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 É impossível. 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Quero dizer... 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 ...este tipo nunca mais verá a luz do Sol, 273 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 mas, se eu conseguisse arranjar uma maneira... 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,300 ...ele disse que eu seria amigo do cartel. 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Amigo do cartel"? 276 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Sabes o que isso significa? 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Significa dinheiro. 278 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Dinheiro do tipo "rancho no Montana". 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Dinheiro tipo "jato privado". 280 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Conferências de imprensa, noticiários da TV, tudo. 281 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Mas queres ser amigo do cartel? 282 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Não. 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Não. 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Claro que não, eu... 285 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Seja como for, é irrelevante. 286 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Porque o tipo é a definição de risco de fuga. 287 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Então, vou dar luta, certo? Só para mostrar serviço. 288 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Nenhum juiz do mundo o deixará sair sob caução. 289 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Eu... Eu não te queria dizer. 290 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Por isso, achei que te devia dizer. 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Sabes uma coisa? 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 O quê? 293 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Ainda bem que me disseste. 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Olá. 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 Não, tudo bem. 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 O que se passa na 6th Street? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 E a receita? 298 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Está bem. 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Então, o que vais fazer? Vais mandar o Ocho Loco? 300 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Melhor ainda. Boa. 301 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Ouve. 302 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Tenho uma coisa para fazeres. 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Não lhe digo nada enquanto não falarmos sobre o meu pai. 304 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 O que me dizes e quando o dizes não é decisão tua. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 Disse que, quando o Lalo saísse de cena, 306 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 falaríamos sobre o meu pai, certo? 307 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Ele saiu de cena. 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Diz o que tens a dizer. - Acabou. 309 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 Quero sair. 310 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 E queres que acerte as coisas com o Fring. 311 00:22:55,707 --> 00:22:58,418 Não é só o Fring, é o cartel. 312 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Se eu desaparecer, irão atrás do meu pai. 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Ele tem de ir comigo. 314 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Mas, diga eu o que disser, para ele, é a Polícia ou nada. 315 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 A Polícia não resolverá isto. 316 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Tem uma maneira? 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 O que estás a esconder? 318 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 O Lalo ligou-me da prisão. 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Voltou a pôr-me no comando. 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 E? 321 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 E... 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 ...quer que eu incendeie a Pollos Hermanos. 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Então, não está fora de cena, pois não? 324 00:24:15,787 --> 00:24:21,459 {\an8}A promoção Loucura do Abacate, que já testámos, foi um sucesso estrondoso, 325 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 {\an8}contribuindo para um aumento de 18 por cento de pedestres 326 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}nos locais que participaram 327 00:24:25,964 --> 00:24:29,259 {\an8}e um aumento de 12 por cento da satisfação dos clientes. 328 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Reconhecemos o que é bom. 329 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 {\an8}Por isso, estamos a planear lançar a Loucura do Abacate no segundo trimestre. 330 00:24:35,599 --> 00:24:42,606 {\an8}E a nossa remodelação familiar melhorou a experiência na Whiskerstay's, 331 00:24:42,689 --> 00:24:46,443 {\an8}levando a que as pessoas voltassem mais vezes. 332 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 De facto, temos o prazer de dizer 333 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 que a última sondagem da ACSI coloca a Whiskerstay's 334 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 entre os melhores 10 por cento das cadeias de serviço limitado a nível nacional. 335 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Muito bem, Cleo. 336 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Muito bem. Obrigado. 337 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 E agora vamos ouvir o Gustavo Fring, da Los Pollos Hermanos. 338 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Obrigado, Herr Schuler. 339 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Tenho o prazer de informar que, no último trimestre, 340 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 as receitas da Los Pollos Hermanos aumentaram 8,3 por cento. 341 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 As vendas comparáveis dos restaurantes aumentaram 4,2 por cento, 342 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 representando o 8.º trimestre consecutivo de aumento das vendas comparáveis. 343 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Além de termos continuado a concentrar-nos na nossa ementa base, 344 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 orgulhamo-nos de apresentar uma nova oferta 345 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 que alargará a nossa linha de produtos, 346 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 enquanto celebra a nossa cultura tradicional do Novo México. 347 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Convido-vos a provar as nossas deliciosas Spice Curls. 348 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 A batata frita em espiral com o gostinho do Sudoeste. 349 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Cá estamos. 350 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 A casa de banho tem chão aquecido. 351 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Encontra o regulador sob o interruptor. 352 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Há uma cabina de duche com vapor. 353 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 E um bidé. 354 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Isto controla as cortinas. 355 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Muitos dos hóspedes vão ao rodeo. 356 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Está na cidade amanhã, no Reliance Stadium. Recomendo vivamente. 357 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Obrigado. Só fico esta noite. 358 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Fica para a próxima. 359 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Precisa de mais alguma coisa? 360 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Não. Não, é tudo. 361 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Muito obrigado. 362 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Obrigado, Mr. Fring. - É um prazer. 363 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 POR FAVOR, NÃO INCOMODAR 364 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Olha quem está aqui. 365 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Olá, meu amigo. 366 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 367 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 É sempre bom vê-lo, meu amigo. 368 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Está com bom ar. 369 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Bom... 370 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ...não me sinto bem. 371 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Talvez melhore, agora que está aqui. 372 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 A Lydia diz que o Salamanca está preso. Então, pode continuar a construção? 373 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 O Eduardo Salamanca foi preso por homicídio. 374 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 No entanto, mesmo a partir da prisão, cria... 375 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ...problemas. 376 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Que tipo de problemas? 377 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Deu ordens para incendiarem um dos meus restaurantes. 378 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Está a brincar. Ele está na prisão. Ainda consegue fazer isso? 379 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Receio que sim. 380 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Sei que não é bem a minha área, 381 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 mas não estão sempre a ser mortas pessoas, na prisão? 382 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Quero dizer, esfaqueadas e assim. 383 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Se acontecer algo ao Salamanca deste lado da fronteira, 384 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 o cartel presumirá que foi obra minha. 385 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Significaria uma guerra. 386 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 Uma guerra para a qual não estamos preparados. 387 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Meu Deus! 388 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Este pesadelo nunca acaba. - Ele está preocupado com o dinheiro. 389 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Preocupado? Quatro milhões e oitocentos mil euros. 390 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 É um milagre eu não ter sido apanhado. 391 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 No ano passado, os auditores quase conseguiram. 392 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Um deles, uma mulher... Acho que ela sabia. 393 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Primeiro, foi um ano. 394 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Depois, foram dois. Depois, três. 395 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 E agora está a dizer-me quanto tempo? 396 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Não posso. Não posso. 397 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - Eles apanham-me. E aí acabou-se! - Peter. 398 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 - Não posso. - Peter. 399 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 Gustavo, por favor. Não posso. 400 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Ouça-me. 401 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Ouça-me. 402 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Lembra-se de Santiago? 403 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Nós os dois, encostados à parede. 404 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Nunca esquecerei o que fez. 405 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Continua a ser o mesmo homem. 406 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Fará o que é necessário. 407 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Mantenha-se forte, meu amigo. 408 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Chegámos tão longe. 409 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Estamos tão perto. 410 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Está bem. 411 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Ótimo. 412 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Agora, coma. 413 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Amanhã, vamos os dois ao rodeo. 414 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Ao rodeo? - Sim. 415 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 Ver os cowboys. 416 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Nunca fui a um rodeo. 417 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Vais adorar. 418 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 419 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Prosit. 420 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Prosit. - Prost. 421 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Os seus convidados relaxarão no elegante salão 422 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 equipado com uma grande lareira em pedra altaneira." 423 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Pedra altaneira? - Sim, é o melhor tipo de pedra. 424 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Que tal uma quinta de lavanda? 425 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 A sério? 426 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 Sim, bom, parecido a lavanda. 427 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Diz-me mais. 428 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Imagine uma terra mágica chamada casa. 429 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 Veja o pôr do Sol sobre o seu prado privado 430 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 enquanto flores silvestres balouçam na brisa. 431 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Este retiro no deserto promove um estilo de vida descontraído, mas luxuoso." 432 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Eu sou descontraída, mas luxuosa. 433 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Sim. Completamente. 434 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Tem garagem para cinco carros. 435 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 O quê? Como vai dar? 436 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Só temos dois carros e meio cada um? - Sim. Lixo. 437 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Então, era flores silvestres a dançar ao sol? 438 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 Balouçam na brisa. 439 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Está bem. Tanto faz. 440 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 Estão a passar um bom bocado. 441 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, justiça célere para si. 442 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Preciso de uma palavrinha. 443 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Uma palavrinha? Sim. Sim, tenho uma palavrinha para si. 444 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Túnel". Que é onde estou agora. 445 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Desculpe, não o ouço. Pode tentar mais tarde? 446 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Já vou. 447 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Seja o que for, não é para mim. Mas deve ser para ti. 448 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Esqueceste-te da chave...? 449 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Está bem. Sim, entre. 450 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Sinta-se em casa. 451 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Estou de boxers, por isso, desfrute do espetáculo. 452 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Representa o Eduardo Salamanca, conhecido como Jorge De Guzman? 453 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Sim, é meu cliente. E então? 454 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Preciso que o faça sair sob caução. 455 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Espere, que tem você que ver com o Lalo Salamanca? 456 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Represento alguém que tem interesse no caso. 457 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Alguém, quem? 458 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Alguém sobre quem o seu cliente não pode saber. 459 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Pois, não recebo ordens do homem atrás da cortina. 460 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Neste caso, é melhor que o faça. 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Sabe o que o Salamanca fez, certo? 462 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Estou a par. 463 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 O que é isto? 464 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 É tudo o que precisa... 465 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ...para fazer o seu trabalho. 466 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 CARTA DE CONDUÇÃO DO NOVO MÉXICO FRED WHALEN 467 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Vai. 468 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Ligações significativas à comunidade local? Que ligações? 469 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Acharam mesmo que eu não ia saber desse vosso detetive privado? 470 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Desculpe? - Dave Clark. 471 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. A misteriosa terceira pessoa que instrui a vossa testemunha principal. 472 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Está bem, pronto. Sabem que mais? 473 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Façam-se de parvos para o Parson. Por favor. 474 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Mal posso esperar para o ver dar cabo de vocês. 475 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Fazes ideia do que aquele cretino estava a falar? 476 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Vou ligar para a bibliotecária. 477 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Olhe. 478 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Represente para o juiz, está bem? 479 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Mas não represente demais. Não exagere. 480 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Tente não parecer demasiado descontraído. Mostre-se humilde. 481 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Um pouco assustado. 482 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Tudo bem. 483 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - São eles? - Sim. 484 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Quem são aqueles? 485 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Devem ser a família dele. 486 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Do Fred Whalen. 487 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 O tipo que morreu na Travel Wire. 488 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Mr. Goodman? 489 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Mr. Goodman. 490 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Isso mesmo, Meritíssimo. Suborno de testemunhas. 491 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 Tenho motivos para crer 492 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 que a testemunha principal da acusação foi instruída 493 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 por um detetive privado contratado para corromper a justiça. 494 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 A acusação tem uma resposta? 495 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Infelizmente, Meritíssimo, 496 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 parece que uma pessoa que desconhecemos pode ter interagido com a testemunha, 497 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 levando-a a ligar ao detetive Roberts 498 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 e a alterar o seu depoimento dois meses depois da entrevista inicial. 499 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Só recentemente tomámos conhecimento e estamos a investigar vigorosamente. 500 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Espero que sim. 501 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Posto isto, Meritíssimo, esta testemunha é só um pequeno elemento no nosso caso. 502 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 Face à extraordinária violência do crime 503 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 e ao facto de o Mr. De Guzman 504 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 ser um cidadão estrangeiro sem ligações à comunidade, 505 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 pedimos que o tribunal o reconheça como um risco de fuga 506 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 e um perigo para os cidadãos do Novo México. 507 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Mr. Goodman? 508 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Com todo o respeito, Meritíssimo, 509 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 mas a testemunha não é só um pequeno elemento do caso, 510 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 é a única testemunha que liga o Mr. De Guzman ao local do crime. 511 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 E foi manipulada. 512 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 E a afirmação de que o Mr. De Guzman não tem ligações à comunidade 513 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 é manifestamente falsa. 514 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 O Mr. De Guzman tem ligações profundas com a cidade de Albuquerque. 515 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Quero apresentar-lhe a família dele. 516 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 É a noiva e o amor da vida dele, a Beth McKinnon. 517 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Os enteados, Christopher e Ella. 518 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 E, junto deles, está a mãe da Beth, a Mary. 519 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Bem, Meritíssimo, 520 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 o meu cliente é o único pai que estes miúdos conheceram. 521 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Dependem dele. 522 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Como pode pensar em separar esta família linda? 523 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Desculpe. 524 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 O testemunho que implica o Mr. De Guzman 525 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 neste crime 526 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 foi forjado. 527 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 Já o tiveram preso três dias. 528 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Dadas as circunstâncias, devia ser concedida caução ao Mr. De Guzman. 529 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Meritíssimo, um aparte? 530 00:43:03,956 --> 00:43:06,333 - Meritíssimo, acho mesmo... - Sente-se. 531 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Aceito o argumento da defesa de que deve haver caução. 532 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Mas, tendo em conta a gravidade das acusações, 533 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 estabeleço a quantia em sete milhões. 534 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 Apenas em dinheiro. 535 00:43:26,270 --> 00:43:27,104 Meritíssimo... 536 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 Levantem-se todos. 537 00:43:34,153 --> 00:43:35,487 Sete milhões. 538 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Lamento imenso. 539 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Consigo arranjá-los. 540 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Só que... 541 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - ...preciso que o vá buscar. - O quê, eu? 542 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 Eu ligo-lhe. 543 00:44:11,774 --> 00:44:12,608 Jimmy. 544 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 545 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Então, já pensaste sobre o emprego? 546 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 O emprego. Sim. 547 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 Não... 548 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Ainda estou a pensar. 549 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Estás a pensar? 550 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Sim. 551 00:44:40,719 --> 00:44:43,389 Sabes que mais? Deixa lá. 552 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Parece que te aborreci. Por isso, a oferta fica sem efeito. 553 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Aborreceste-me... Aborreceste-me como? 554 00:44:52,231 --> 00:44:53,440 Diz-me tu. 555 00:44:58,445 --> 00:45:00,906 Isto está a tornar-se esquisito, Howard. 556 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Sabes o que é esquisito? 557 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Oferecer um emprego a um homem 558 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 e atirarem-nos bolas de bowling ao carro. 559 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 E mandarem-nos prostitutas a um almoço de negócios. 560 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Isso é que é esquisito. 561 00:45:17,464 --> 00:45:19,758 Estás a ouvir o que dizes? 562 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Não sei no que andas metido, Howard, mas... 563 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 ...prostitutas e bolas de bowling? 564 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Pareces desvairado. 565 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jimmy, lamento que estejas a sofrer. 566 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Lamentas... 567 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Lamentas? 568 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Mataste o meu irmão e dizes que lamentas? 569 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Deixa-me dizer-te uma coisa: a oferta de emprego não me aborreceu. 570 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Divertiu-me. 571 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Um grande emprego na ilustre HHM. 572 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Uma oportunidade de brincar no palácio. Eu? 573 00:45:58,964 --> 00:46:01,967 - Estava a tentar... - Não fazes ideia do que se passa. 574 00:46:02,050 --> 00:46:05,888 És um homenzinho pequenino numa bolhinha pequenina. 575 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Jimmy... - Não sejas condescendente comigo! 576 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Desprezas-me? Tens pena de mim? 577 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Vai-te embora. Isso mesmo, Howard. 578 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 Sabes porque não aceitei? 579 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 Porque é demasiado pequeno! 580 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Não me interessa! 581 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Não significa nada para mim! É uma bactéria! 582 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Movimento-me em mundos que nem imaginas! 583 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Não fazes ideia do que sou capaz de fazer! 584 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Estou muito acima de ti! 585 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Sou como um deus com roupas humanas! 586 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Disparo relâmpagos das pontas dos dedos!